По мнению Конана, эта женщина была чрезвычайно умна. Он вспомнил, как она хитро вывернулась в ночь воображаемого покушения. С тех пор ночные визиты прекратились.
Время летело быстро и небесполезно для Конана. Налеты и грабежи были удачными. Мордерми был хорошим организатором, да и Конан оказался мастером по части присвоения чужой собственности, - он ни в чем не уступал опытнейшим зингаранским бандитам: ни в дерзости, ни в изобретательности. Взаимная симпатия между Конаном и Мордерми постепенно переросла в дружбу, подогреваемую скрытым соперничеством.
Сантиддио и Сандокадзи тоже входили в круг его друзей, и это была уже иная дружба. Мордерми, в сущности, оставался варваром городских трущоб, и его жизнь текла по тем же диким, примитивным и безжалостным законам, что и в горах Киммерии. А Сантиддио и Сандокадзи всегда были отделены от Конана невидимым барьером, который порождало их происхождение. Несмотря на все разговоры о том, что все люди - братья, Сантиддио всегда не хватало практического подтверждения своих слов, что же до Сандокадзи, то ей казалось, что она играет в какую-то увлекательную игру.
Конан чувствовал, что он чужой в этой компании, в этой странной дружбе каждый преследовал свои цели. Мордерми мечтал стать чем-то большим нежели просто королем воров. Сандокадзи наслаждалась возможностью разрушить социальный порядок, лишивший ее всех прав и состояния. Сантиддио мечтал создать новое общество, где правил бы разум, а не сила, и, наконец, Конан-варвар, покинувший Киммерию, чтобы посмотреть цивилизованные страны и не утоливший пока до конца жажду путешествий.
Правда он нашел приключения, а это было ничуть не хуже.
Королевский маскарад собрал сотни гостей. По саду прогуливались фантастически одетые фигуры, а внутри павильона кавалеры кружились в танце со своими великолепно одетыми дамами, скользя по полу из черного мрамора. Скромно одетые девушки бесшумно скользили между гостями с подносами, уставленными сладостями, деликатесами, драгоценными серебряными кубками с редкими винами и мороженым. В тени деревьев или в увитых цветами беседках скрывались влюбленные парочки, откуда слышались нежные вздохи, шелест шелка и тихий смех.
Конан ел с жадностью, но от вина воздерживался. Нетерпеливым движением руки он отталкивал прочь кубки со старинным вином столетней выдержки, как если бы это было простое пиво.
Тем, кто к нему обращался, Конан бросал короткие фразы на заморанском языке. По его угрожающему тону гости решали, что он пьян и груб. Но Конан был не пьян.
В отличие от Конана, Мордерми находил это ночное приключение увлекательным. Конан предпочитал воровство или открытый грабеж - взломать сокровищницу богатого лорда или напасть на купеческий караван. Он не доверял хитроумным комбинациям.
Внутри королевского дворца Мордерми удалось собрать много своих людей: кое-кого под видом слуг и лакеев, а кое-кого и в качестве гостей. Самым слабым звеном плана было оружие. Никто не мог позволить себе явиться на маскарад вооруженным с головы до пят. Конечно, никакой дворянин не выйдет из дома без шпаги, да и лакеи тоже должны иметь что-то на случай разбойного нападения. Конан хотел командовать отрядом, который должен будет штурмовать королевский дворец снаружи, но Мордерми рассудил, что киммериец будет полезнее внутри.
Королевский дворец, окруженный высокими стенами и обрывающимися в море утесами, охранялся специальными частями королевской гвардии. Главными составляющими плана ограбления были дерзость и внезапность. Риск - на грани самоубийства, добыча - золото и драгоценности богатейших людей Зингары.
Рыжеволосая девушка, одетая только в шкуру и серебряную цепь, волокла за собой тяжелый двуручный меч, изображая смехотворную пародию на воина-варвара. Она с улыбкой обратилась к суровому и хмурому Конану:
- Почему такой мрачный, мальчик? - прощебетала она. - Я знаю укромное местечко, где мы сможем без помех скрестить наше оружие в интимной схватке. Ведь еще не время снимать... маски.
- Еще не полночь? - спросил Конан с сильным акцентом. - Но сейчас должен начаться обещанный танец сокола.
Девушка скорчила гримасу.
- Ну, если ты хочешь смотреть на какой-то дурацкий танец, не буду тебя удерживать.
- Сука, - пробормотал Конан, когда она упорхнула прочь. Настроение у него не улучшалось. Он был не прочь принять предложение рыжей проститутки и заставить ее изменить свое мнение о нем, а уже потом заняться делами, но это была игра Мордерми, и Конану в ней была отведена роль, которую он не должен был провалить. В противном случае весь тщательно разработанный план налета мог обернуться смертельной ловушкой для всех его участников.
Конан решил позволить служанке наполнить свой кубок и, выпив его, направился в павильон, где Сандокадзи готовилась к своему танцу. У многих людей при приближении смертельной развязки часто не выдерживают нервы; киммериец, напротив, становился еще более спокойным и хладнокровным.
То, что кто-то из королевских гостей изъявил желание станцевать на сцене, как простой танцор, никого не удивило. Ведь это был маскарад в честь дня рождения короля, когда вся зингаранская знать сбрасывала с себя родовую спесь и вела себя сообразно персонажам и личностям, которых они изображали в своих костюмах. Строгие матроны приставали к прохожим, как разбитные уличные девчонки, суровые лорды жеманничали с молоденькими девицами, а их ошалевшие от свободы дочери, втиснув свои тела в самые скудные одежды, демонстрировали свои прелести перед молодыми людьми, которые, в свою очередь, тоже не упускали случая похвастаться своими мужскими достоинствами.
Из королевской ложи, расположенной в верхней части галереи, гостям улыбался сам король Риманендо.
Его Величество был уже пьян сверх меры, его тучная фигура свешивалась со всех сторон с кресла, а глаза осоловело глядели вокруг. Мальчик с лоснящимся от масла телом, по приказу своего хозяина подавал ему кубок с вином или трубку с опиумом. Его двойник аккуратно снимал капли пота и вина с многочисленных подбородков монарха.
Несколько близких к королю придворных также сидели в королевской ложе, и вся галерея была забита солдатами из королевской охраны.
Король Риманендо был не настолько глуп, чтобы не позаботиться о страже на тот момент, когда он уснет, а гости будут продолжать плясать и веселиться.
Появление Сандокадзи вызвало возбуждение у распоясавшихся в похотливом бесстыдстве гостей. Сегодня благородные дамы соревновались в искусстве обольщения. Это были те самые матроны, которые обычно затягивались в черные одежды, из которых потом не могли освободиться без помощи, по крайней мере, двух камеристок. Отдельные части тела Сандокадзи, мелькавшие из-под перьев при движении, возбуждали зрителей больше, чем полностью обнаженные прелести молодых аристократок. Она обещала исполнить свой танец незадолго до полуночи, когда придет время снимать маски, поэтому с приближением назначенного часа нетерпение толпы нарастало.
Все собрались в павильоне, очистив на черном мраморном полу большой круг. Сандокадзи что-то сказала музыкантам, и они заиграли какую-то быструю мелодию. Конан плохо разбирался в музыке, и эта мелодия была ему незнакома, но остальные встретили ее взрывом аплодисментов.
Сандокадзи стояла в центре приготовленного для нее круга фантастическая фигурка среди скопления масок и карнавальных костюмов, собравшихся посмотреть ее танец. Оперение закрывало ее всю - от шеи до кончиков пальцев ног; девушка не двигалась. Из-под маски сокола, полностью закрывавшей ее лицо, на зрителей смотрели большие горящие глаза. Сантиддио отстегнул серебряную цепочку и отошел в сторону. Освободившись от оков, Сандокадзи неожиданно сильным прыжком взмыла в воздух, раскинув руки в стороны, как распростертые крылья. На несколько мгновений тело ее как бы повисло в воздухе. Стройное обнаженное тело полностью открылась изумленным зрителям. Затем она, сопровождаемая единодушным вздохом тысячи людей, легко опустилась на пол, и ее нагота скрылась под перьями.
Танец начался. Гибкое тело танцовщицы, грациозно изгибалось, стремительно крутилось, взлетало в воздух в волшебном полете. Ее стремительные движения развевали перья на одежде, то обнажая часть ее белой упругой груди, то загорелые бедра.
Музыканты ускорили темп, и Сандокадзи как будто парила над черным полом. Только опытный танцор мог выдержать такой ритм, сочетая его с искусными и выразительными жестами и позами. Многие зрители, очарованные открывшейся перед ними красотой, гадали кто же скрывается под этой маской.
И, наконец, когда зажигательная мелодия достигла крещендо, Сандокадзи, раскинув руки, опять взмыла в воздух, застыв в пируэте. Ее костюм из перьев взметнулся до уровня плеч, показав все обнаженное совершенство ее тела, парящего над черным мраморным полом. Сложив крылья, она ринулась на пол маленьким комочком, как сокол бросается на свою жертву. Закутавшись в плащ, Сандокадзи застыла в глубоком поклоне перед потрясенными зрителями.
- Дамы и господа! - закричал Сантиддио, присоединяясь к сестре, принимавшей восторженные поздравления. - Вы видели танец сокола. Но помните, что сокол - птица хищная и ей нужна добыча.
Все решили, что танцовщицу следует осыпать дождем мелких монет и безделушек, как простую актрису. Но грозные возгласы и предостерегающие крики быстро вывели их из заблуждения.
- Ну же, господа, живо! - воскликнул Сантиддио, обнажая шпагу. Развязывайте ваши кошельки, снимайте драгоценности, нам нужно золото, а не ваши презренные жизни.
Среди гостей произошло небольшое замешательство. Некоторые восприняли это как часть шуточного представления, и лишь теперь начали осознавать, в каком положении они очутились. Пока продолжался танец сокола, люди Мордерми незаметно перегородили все выходы из павильона и держали оружие наготове. Парочки, веселившиеся в саду, при виде вооруженных разбойников разбежались кто куда.
- Никому не двигаться! - кричал Мордерми, запрыгнув на стол и угрожающе размахивая оружием. - Павильон окружен моими людьми. Кто не окажет сопротивления, будет отпущен с миром.
Несколько гостей, прозрев, схватились за шпаги, но быстро были убиты. При виде крови женщины завизжали, а остальные прекратили сопротивление.
Гости короля пришли в парк веселиться и не ожидали нападения. Преступники же были хорошо вооружены и организованы. Они быстро разоружили кавалеров, и гости в панике беспорядочно рассыпались по зале.
При первых же звуках стали гвардейцы Риманендо инстинктивно ринулись вниз. Разбойники учли и это. Конан издал довольное урчание и, перехватив поудобнее ручку топора, занял место возле лестницы, ведущей на верхние галереи. Его сообщники быстро начали сооружать небольшую баррикаду из столов и стульев.
- Отойдите, расчистите место! - крикнул Конан. - Я один справлюсь, пусть против меня выступит хоть тысяча этих надушенных солдатиков. Ну, идите сюда, разряженные хлыщи! Кто желает умереть первым!
Конан знал, что говорил. Лестница была узкой, и одновременно по ней могло спускаться только несколько человек. Среди королевских стражников, разодетых в шелка и бархат, не оказалось ни одного лучника, а их длинные алебарды были бесполезны в узком пространстве.
- Ко мне, дурачье! - пронзительно завизжал Риманендо, осознав, наконец, возникшую угрозу. - Окружите меня, слышите? Вашему королю угрожает смерть. Любому, кто оставит меня, я прикажу отрубить голову!
Король Зингары крепко прижал к груди своих любимчиков. Блея от ужаса, он приказал окружить его плотным кольцом и, в случае необходимости, драться до последней капли крови, защищая его от убийц.
- Пусть те, кто внизу, спасаются как хотят! - скомандовал он. - О, Боже, как они кричат! Но почему наружное охранение не спешит к нам на помощь?
С наружной стороны стены, у ворот, отделявших королевский дворец от остальной части города, часть охранников патрулировала выдающийся в море мыс. Со стороны сада мыс скрывали высокие отвесные скалы. Охрана была немногочисленной, во-первых, чтобы не мешать веселью гостей, и, во-вторых, в этом не было необходимости; Зингара не находилась в состоянии войны, хотя внутренние распри частенько давали себя знать.
Когда танец Сандокадзи достиг высшей точки накала, Мордерми незаметно подал сигнал одному из своих людей, а тот, в свою очередь, передал его группе разбойников, притаившихся с наружной стороны стены, ограждающей дворец.
И тогда темная дорога, ведущая из города в королевский дворец, неожиданно осветилась факелами. Раздались грозные крики, и к воротам подошла беспорядочная толпа людей. Более сотни членов Белой Розы бушевали перед воротами, размахивая плакатами и выкрикивая лозунги.
- Немедленно разойтись! - скомандовал капитан королевской гвардии. Вы что, оглохли? - Видя, что толпа не расходится, он приказал срочно усилить охрану ворот.
- Мы не уйдем, пока не поговорим с королем Риманендо! - закричал предводитель собравшихся, человек плотного телосложения. Это был Карико, радикал, один из претендентов на пост руководителя Белой Розы и соперников Сантиддио. Он был рад случаю повысить свой авторитет за счет участия в этой дерзкой затее.
- Его Величество и господа дворяне погрязли в пьянстве и разврате, в то время как кордавские вдовы ходят в лохмотьях и питаются объедками!
- Расходитесь, не то я прикажу солдатам срубить несколько голов.
- Позовите короля, иначе мы не уйдем! - кричал Карико. - Народ пухнет с голоду, а тиран и его приспешники жиреют от крови, которую высасывают из страны.
- Вызвать лучников, - скомандовал капитан, когда град камней обрушился на ворота. - Если этот шум привлечет внимание Его Величества, нам не сносить головы!
И в тот момент, когда толпа в павильоне рукоплескала танцу Сандокадзи, солдаты, оставив все посты, бежали на шум свалки у главных ворот.
Ворота располагались довольно далеко от павильона, поэтому в одном конце не было слышно, что твориться на другом. Но долго это продолжаться не могло. Разогнав толпу перед воротами, солдаты вскоре должны были вернуться обратно, поэтому действовать надлежало быстро. Захватить павильон с пьяными кавалерами и падающими в обморок дамами совсем не то, что встретиться лицом к лицу с хорошо вооруженным отрядом регулярных войск.
Пока Риманендо прятался за спины своих гвардейцев, бандиты быстро избавляли королевских гостей от ценностей и кошельков с присущим им ловкостью и искусством. Маскарад был крупнейшим празднеством года, поэтому гости постарались надеть все самое лучшее. Теперь все эти кольца, браслеты, драгоценности, золотые тиары и полновесные кошельки перекочевывали в объемистые мешки разбойников. Туда же отправились золотые тарелки, подносы и прочая мелкая утварь, украшавшая праздничные столы.
Сандокадзи, возбужденно смеясь, перебегала от одной жертвы к другой с открытым мешком, быстро заполняя его драгоценностями, а ее брат с обнаженной шпагой в руке постоянно находился рядом. После того, как несколько смельчаков, попытавшихся оказать сопротивление, были убиты, толпа, казалось, смирилась со своей участью. Дамы тихо всхлипывали, расставаясь с драгоценностями, мужчины чертыхались и клялись отомстить. На полу лежало с десяток распростертых тел, и примерно столько же человек было ранено, что наглядно доказывало, что преступники шутить не собираются.
Конан расслабил мышцы и недобро посмотрел на гвардейцев короля. Трудно было ожидать, что они отважатся спуститься с галереи. Киммериец заключил, что зингаранцам не ведомы такие понятия, как совесть и честь, раз уж даже их король - пьяный трус и подонок, окруженный вооруженной охраной, допустил, чтобы на его глазах бандиты грабили его приближенных.
- Быстрее, друзья! - приговаривал Мордерми, расхаживая по залу и хлопая в ладони. В своем костюме он сильно напоминал настоящего короля, но придворные его Величества не сумели по достоинству оценить комизм ситуации.
Ограбление было совершено очень быстро. 3а несколько минут бандиты полностью набили несколько мешков так, чтобы их можно было унести. Мордерми здраво рассудил, что настала пора пожелать хозяевам спокойной ночи и удалиться подобру-поздорову, пока не подоспело подкрепление из королевских солдат и не испортило прекрасно проведенный вечер.
- Всем оставаться на местах, кому жизнь дорога! - предупредил он громовым голосом. - Все двери павильона находятся под прицелом моих лучников. Первый же осел, который надумает нас преследовать, получит дубовую иглу в сердце.
Конан поспешил вслед за своими товарищами, прикидывая, сколько у них в запасе времени. Если эти дворяне из того же теста, что и их король, то они будут сидеть в павильоне, пока не поймут, что их одурачили.
Разбойники не успели отойти далеко, когда услышали крики бегущих солдат. Да, отступление было своевременным.
Толпа перед воротами при виде лучников быстро рассеялась, но мятежники продолжали бесноваться, выкрикивая ругательства и бросаясь из-за деревьев камнями. Карико старался изо всех сил. На середину дороги выкатили соломенное изображение Риманендо и сожгли с торжествующими воплями.
Взбешенный капитан отдал приказ стрелять по толпе. Несколько людей было ранено, но лучников было мало, а мятежники ловко прятались за деревьями, пользуясь темнотой, поэтому эта выходка скорее разгневала, чем напугала демонстрантов, и бунт перед королевским садом разгорелся с новой силой.
Не дожидаясь подкрепления из города, капитан приказал солдатам выйти вперед и рассеять смутьянов. Сильный отряд солдат уже выходил из ворот, когда пришла весть о нападении на королевский павильон. В нерешительности, офицер приказал отряду вернуться и, оставив часть гарнизона для охраны ворот, двинул оставшихся солдат в сторону павильона, все еще раздумывая, откуда же последует основная атака.
Добравшись до павильона, офицер убедился, что бандиты уже ускользнули. Вместо них он обнаружил перепуганную массу королевских гостей, оплакивающих свои драгоценности и требующих казни всех, кого они считали в этом повинными, в том числе и нерадивых стражников.
Мордерми и его спутники в большой спешке пробирались по саду, избегая освещенных мест. Пока они немного опережали погоню, но все же следовало торопиться. Как только будет поднят на ноги весь гарнизон, выбраться из замка станет намного сложнее, ведь вокруг крутые утесы и тщательно охраняемые стены.
Начался третий этап плана, тщательно продуманного Мордерми. Нужно было успеть выбраться из крепости, иначе их всех переловят, как волков в овчарне.
В туманной дымке маленькая флотилия отчаянно боролась с течением, пытаясь причалить к узкой полоске суши у самого подножия утесов. Время было рассчитано до секунды. Именно в этот момент береговой патруль был отозван для охраны ворот. Перед операцией Мордерми подробнейшим образом изучил местность, и теперь разбойники, преследуемые солдатами, быстро двигались по заранее намеченному маршруту.
Мыс находился примерно на высоте сотни футов над уровнем моря и представлял собой совершенно отвесную скалу. В условленной точке бандиты дали знак, и с берега была пущена стрела с привязанной к ней бечевкой. Затем с помощью бечевки была поднята толстая веревка. Один конец ее прочно закрепили за дерево, стоящее на самом краю обрыва, и начался спуск. Карабкаться вниз по веревке в доброй сотне футов над землей да еще с тяжеленным мешком за спиной было довольно трудно. Конан снял шелковую маску, закрывавшую лицо, и посмотрел на дорогу, по которой они пришли. Было очень темно, и это давало беглецам дополнительные преимущества. Солдаты сбились со следа, и Конан слышал шум и голоса продирающихся сквозь заросли людей. Время работало против беглецов.
- Спускайся вниз, Кадзи, - скомандовал Мордерми. - Возможно, нам придется драться.
- Я подожду вас, - ответила Сандокадзи.
- Сантиддио, спускай свою сестру, а то я сам спущу ее, но без помощи веревки. Мы с Конаном будем вас прикрывать.
Конан посмотрел вниз.
- Всем не успеть, - сказал он, - Может, сбросим часть мешков и спустимся без них?
- Чтобы потерять их в море? - свирепо заорал Мордерми - Зачем тогда мы рисковали головой, если не можем уберечь то, что добыли с таким трудом?
- Как хочешь, - пожал плечами Конан, - только если мы не сумеем уберечь наши жизни, то и богатство уже не понадобиться.
Из зарослей с шумом выскочила первая группа преследователей. Было уже достаточно светло, и силуэты грабителей отчетливо вырисовывались на краю обрыва. Решив, что противник попал в западню, солдаты громкими криками стали созывать остальных.
Конан еще раз взглянул вниз. Большинство разбойников уже благополучно достигло земли, нужно было только ненадолго задержать погоню.
Запыхавшись от бега, солдаты не спешили нападать, тем не менее держа оружие наготове. Конан, облаченный в шлем и доспехи, находился в более выгодном положении, чем его товарищи, поэтому он без колебаний обрушился на одного из солдат. Держа топор двумя руками, Конан первым же ударом сломал шпагу, которой солдат безуспешно пытался защищаться. Следующий удар проломил кирасу, и солдат замертво рухнул на траву. Выдернув из тела топор, Конан рукояткой парировал выпад следующего нападающего, затем одним взмахом отрубил ему руку по плечо и добил тупым концом. Рядом с ним Мордерми схватился с другим воином. Как и подобает отличному фехтовальщику, Мордерми сделал красивый ложный выпад и следующим движением поразил противника в незащищенное кирасой горло. Повернувшись к следующему нападающему, Мордерми оступился и получил шпагой в живот.
Конан отшвырнул своего противника и могучим ударом размозжил череп гвардейца, нанесшего смертельную рану его другу. К удивлению киммерийца Мордерми только рассмеялся и вонзил шпагу в бедро следующего солдата, а когда тот скорчился от боли, добил его в сердце. Из разорванного живота Мордерми вместо крови и внутренностей посыпалось всякое тряпье - лезвие шпаги разрезало фальшивый живот, с помощью которого он изображал короля.
- Давай вниз, пока не подоспели остальные, - крикнул Конан.
- Иди первым, я прикрою, - отозвался Мордерми.
Внезапно Мордерми вскрикнул и попятился к краю обрыва. Его глаза расширились от боли и изумления при виде стрелы, пронзившей его плечо. Конан отреагировал мгновенно. Киммериец плашмя бросился наземь, и в тот же миг над его головой просвистела вторая стрела. Выругавшись, Мордерми упал рядом с ним. Еще одна стрела ударилась о камни неподалеку. Противник явно выжидал, накапливая силы.
- Тебе плохо? - спросил Конан, пытаясь осмотреть кровоточащую рану своего товарища, которую тот зажимал рукой.
- Сердце не задето, если тебя это интересует, - сквозь зубы процедил Мордерми. - Думаю, я смогу спуститься и на одной руке. Давай ты первый, а я за тобой.
- Упрямый осел! - выругался Конан. Его глаза внимательно всматривались в растущие перед ним заросли кустарника. Мордерми не заметил там ничего подозрительного, но когда следующая стрела впилась в землю совсем близко от беглецов, Конан резко прыгнул вперед и нанес удар топором. Раздался предсмертный крик и все смолкло.
- Думаю, там только один лучник, - сказал Конан, обращаясь к Мордерми. - Пошли, пока их не стало больше.
Они уцепились за веревку и соскользнули с края обрыва. Конан спускался первым: он должен был поддерживать раненого. Это был трудный спуск. Веревка вырывалась из рук, ноги скользили по гладкой стене утеса.
Они преодолели значительную часть пути, когда веревка вдруг неожиданно ослабла. Конан едва успел зацепиться за какую-то расселину и удержать от падения Мордерми. Они находились на высоте около тридцати футов, а внизу виднелись острые скалы. Конан одной рукой цеплялся за трещину в скале, другой поддерживал Мордерми. Мимо промелькнули ослабевшие кольца веревки. Внизу послышался крик ужаса.
- Я почувствовал, что они пытаются перерезать веревку, и успел найти место, за которое можно было зацепиться, - тяжело дыша промолвил Конан.
- Что толку? Мы в ловушке. Без веревки отсюда не выбраться, - угрюмо ответил Мордерми.
Конан хмыкнул.
- В Киммерии каждый ребенок умеет лазить по скалам, еще не научившись ходить. А это не скала, а так, садовая дорожка. Давай-ка, цепляйся за меня - и в путь.
Беспомощный Мордерми постарался покрепче уцепиться за Конана. Утес казался гладким, как стекло, к тому же туман ухудшал видимость. Камни были скользкими от морских брызг, а мох лип к ладоням. Все это делало спуск еще более опасным.
Тем не менее, Конан продолжал спускаться с обезьяньей ловкостью. Он как будто не замечал висящего на нем Мордерми. Весь спуск занял не более минуты, но Мордерми это время показалось вечностью.
- Вы решили поиздеваться над нами? - нервным смехом встретил их Сантиддио. - А мы, увидев падающую веревку, гадали, кто будет следующим.
- Если мы будем здесь торчать, то следующими будут солдаты Риманендо, - рявкнул Конан. - Мордерми уже получил стрелу, и скоро их будет гораздо больше.
- Чего вы ждете? Отчаливайте! - крикнул Мордерми. Он был бледен от потери крови. - Конан, я не забуду этого.
- Ты спас меня от виселицы, - ответил киммериец, когда суденышко преодолев прибрежный бурун, вышло в открытое море. - Я всегда плачу свои долги.
Время летело быстро и небесполезно для Конана. Налеты и грабежи были удачными. Мордерми был хорошим организатором, да и Конан оказался мастером по части присвоения чужой собственности, - он ни в чем не уступал опытнейшим зингаранским бандитам: ни в дерзости, ни в изобретательности. Взаимная симпатия между Конаном и Мордерми постепенно переросла в дружбу, подогреваемую скрытым соперничеством.
Сантиддио и Сандокадзи тоже входили в круг его друзей, и это была уже иная дружба. Мордерми, в сущности, оставался варваром городских трущоб, и его жизнь текла по тем же диким, примитивным и безжалостным законам, что и в горах Киммерии. А Сантиддио и Сандокадзи всегда были отделены от Конана невидимым барьером, который порождало их происхождение. Несмотря на все разговоры о том, что все люди - братья, Сантиддио всегда не хватало практического подтверждения своих слов, что же до Сандокадзи, то ей казалось, что она играет в какую-то увлекательную игру.
Конан чувствовал, что он чужой в этой компании, в этой странной дружбе каждый преследовал свои цели. Мордерми мечтал стать чем-то большим нежели просто королем воров. Сандокадзи наслаждалась возможностью разрушить социальный порядок, лишивший ее всех прав и состояния. Сантиддио мечтал создать новое общество, где правил бы разум, а не сила, и, наконец, Конан-варвар, покинувший Киммерию, чтобы посмотреть цивилизованные страны и не утоливший пока до конца жажду путешествий.
Правда он нашел приключения, а это было ничуть не хуже.
Королевский маскарад собрал сотни гостей. По саду прогуливались фантастически одетые фигуры, а внутри павильона кавалеры кружились в танце со своими великолепно одетыми дамами, скользя по полу из черного мрамора. Скромно одетые девушки бесшумно скользили между гостями с подносами, уставленными сладостями, деликатесами, драгоценными серебряными кубками с редкими винами и мороженым. В тени деревьев или в увитых цветами беседках скрывались влюбленные парочки, откуда слышались нежные вздохи, шелест шелка и тихий смех.
Конан ел с жадностью, но от вина воздерживался. Нетерпеливым движением руки он отталкивал прочь кубки со старинным вином столетней выдержки, как если бы это было простое пиво.
Тем, кто к нему обращался, Конан бросал короткие фразы на заморанском языке. По его угрожающему тону гости решали, что он пьян и груб. Но Конан был не пьян.
В отличие от Конана, Мордерми находил это ночное приключение увлекательным. Конан предпочитал воровство или открытый грабеж - взломать сокровищницу богатого лорда или напасть на купеческий караван. Он не доверял хитроумным комбинациям.
Внутри королевского дворца Мордерми удалось собрать много своих людей: кое-кого под видом слуг и лакеев, а кое-кого и в качестве гостей. Самым слабым звеном плана было оружие. Никто не мог позволить себе явиться на маскарад вооруженным с головы до пят. Конечно, никакой дворянин не выйдет из дома без шпаги, да и лакеи тоже должны иметь что-то на случай разбойного нападения. Конан хотел командовать отрядом, который должен будет штурмовать королевский дворец снаружи, но Мордерми рассудил, что киммериец будет полезнее внутри.
Королевский дворец, окруженный высокими стенами и обрывающимися в море утесами, охранялся специальными частями королевской гвардии. Главными составляющими плана ограбления были дерзость и внезапность. Риск - на грани самоубийства, добыча - золото и драгоценности богатейших людей Зингары.
Рыжеволосая девушка, одетая только в шкуру и серебряную цепь, волокла за собой тяжелый двуручный меч, изображая смехотворную пародию на воина-варвара. Она с улыбкой обратилась к суровому и хмурому Конану:
- Почему такой мрачный, мальчик? - прощебетала она. - Я знаю укромное местечко, где мы сможем без помех скрестить наше оружие в интимной схватке. Ведь еще не время снимать... маски.
- Еще не полночь? - спросил Конан с сильным акцентом. - Но сейчас должен начаться обещанный танец сокола.
Девушка скорчила гримасу.
- Ну, если ты хочешь смотреть на какой-то дурацкий танец, не буду тебя удерживать.
- Сука, - пробормотал Конан, когда она упорхнула прочь. Настроение у него не улучшалось. Он был не прочь принять предложение рыжей проститутки и заставить ее изменить свое мнение о нем, а уже потом заняться делами, но это была игра Мордерми, и Конану в ней была отведена роль, которую он не должен был провалить. В противном случае весь тщательно разработанный план налета мог обернуться смертельной ловушкой для всех его участников.
Конан решил позволить служанке наполнить свой кубок и, выпив его, направился в павильон, где Сандокадзи готовилась к своему танцу. У многих людей при приближении смертельной развязки часто не выдерживают нервы; киммериец, напротив, становился еще более спокойным и хладнокровным.
То, что кто-то из королевских гостей изъявил желание станцевать на сцене, как простой танцор, никого не удивило. Ведь это был маскарад в честь дня рождения короля, когда вся зингаранская знать сбрасывала с себя родовую спесь и вела себя сообразно персонажам и личностям, которых они изображали в своих костюмах. Строгие матроны приставали к прохожим, как разбитные уличные девчонки, суровые лорды жеманничали с молоденькими девицами, а их ошалевшие от свободы дочери, втиснув свои тела в самые скудные одежды, демонстрировали свои прелести перед молодыми людьми, которые, в свою очередь, тоже не упускали случая похвастаться своими мужскими достоинствами.
Из королевской ложи, расположенной в верхней части галереи, гостям улыбался сам король Риманендо.
Его Величество был уже пьян сверх меры, его тучная фигура свешивалась со всех сторон с кресла, а глаза осоловело глядели вокруг. Мальчик с лоснящимся от масла телом, по приказу своего хозяина подавал ему кубок с вином или трубку с опиумом. Его двойник аккуратно снимал капли пота и вина с многочисленных подбородков монарха.
Несколько близких к королю придворных также сидели в королевской ложе, и вся галерея была забита солдатами из королевской охраны.
Король Риманендо был не настолько глуп, чтобы не позаботиться о страже на тот момент, когда он уснет, а гости будут продолжать плясать и веселиться.
Появление Сандокадзи вызвало возбуждение у распоясавшихся в похотливом бесстыдстве гостей. Сегодня благородные дамы соревновались в искусстве обольщения. Это были те самые матроны, которые обычно затягивались в черные одежды, из которых потом не могли освободиться без помощи, по крайней мере, двух камеристок. Отдельные части тела Сандокадзи, мелькавшие из-под перьев при движении, возбуждали зрителей больше, чем полностью обнаженные прелести молодых аристократок. Она обещала исполнить свой танец незадолго до полуночи, когда придет время снимать маски, поэтому с приближением назначенного часа нетерпение толпы нарастало.
Все собрались в павильоне, очистив на черном мраморном полу большой круг. Сандокадзи что-то сказала музыкантам, и они заиграли какую-то быструю мелодию. Конан плохо разбирался в музыке, и эта мелодия была ему незнакома, но остальные встретили ее взрывом аплодисментов.
Сандокадзи стояла в центре приготовленного для нее круга фантастическая фигурка среди скопления масок и карнавальных костюмов, собравшихся посмотреть ее танец. Оперение закрывало ее всю - от шеи до кончиков пальцев ног; девушка не двигалась. Из-под маски сокола, полностью закрывавшей ее лицо, на зрителей смотрели большие горящие глаза. Сантиддио отстегнул серебряную цепочку и отошел в сторону. Освободившись от оков, Сандокадзи неожиданно сильным прыжком взмыла в воздух, раскинув руки в стороны, как распростертые крылья. На несколько мгновений тело ее как бы повисло в воздухе. Стройное обнаженное тело полностью открылась изумленным зрителям. Затем она, сопровождаемая единодушным вздохом тысячи людей, легко опустилась на пол, и ее нагота скрылась под перьями.
Танец начался. Гибкое тело танцовщицы, грациозно изгибалось, стремительно крутилось, взлетало в воздух в волшебном полете. Ее стремительные движения развевали перья на одежде, то обнажая часть ее белой упругой груди, то загорелые бедра.
Музыканты ускорили темп, и Сандокадзи как будто парила над черным полом. Только опытный танцор мог выдержать такой ритм, сочетая его с искусными и выразительными жестами и позами. Многие зрители, очарованные открывшейся перед ними красотой, гадали кто же скрывается под этой маской.
И, наконец, когда зажигательная мелодия достигла крещендо, Сандокадзи, раскинув руки, опять взмыла в воздух, застыв в пируэте. Ее костюм из перьев взметнулся до уровня плеч, показав все обнаженное совершенство ее тела, парящего над черным мраморным полом. Сложив крылья, она ринулась на пол маленьким комочком, как сокол бросается на свою жертву. Закутавшись в плащ, Сандокадзи застыла в глубоком поклоне перед потрясенными зрителями.
- Дамы и господа! - закричал Сантиддио, присоединяясь к сестре, принимавшей восторженные поздравления. - Вы видели танец сокола. Но помните, что сокол - птица хищная и ей нужна добыча.
Все решили, что танцовщицу следует осыпать дождем мелких монет и безделушек, как простую актрису. Но грозные возгласы и предостерегающие крики быстро вывели их из заблуждения.
- Ну же, господа, живо! - воскликнул Сантиддио, обнажая шпагу. Развязывайте ваши кошельки, снимайте драгоценности, нам нужно золото, а не ваши презренные жизни.
Среди гостей произошло небольшое замешательство. Некоторые восприняли это как часть шуточного представления, и лишь теперь начали осознавать, в каком положении они очутились. Пока продолжался танец сокола, люди Мордерми незаметно перегородили все выходы из павильона и держали оружие наготове. Парочки, веселившиеся в саду, при виде вооруженных разбойников разбежались кто куда.
- Никому не двигаться! - кричал Мордерми, запрыгнув на стол и угрожающе размахивая оружием. - Павильон окружен моими людьми. Кто не окажет сопротивления, будет отпущен с миром.
Несколько гостей, прозрев, схватились за шпаги, но быстро были убиты. При виде крови женщины завизжали, а остальные прекратили сопротивление.
Гости короля пришли в парк веселиться и не ожидали нападения. Преступники же были хорошо вооружены и организованы. Они быстро разоружили кавалеров, и гости в панике беспорядочно рассыпались по зале.
При первых же звуках стали гвардейцы Риманендо инстинктивно ринулись вниз. Разбойники учли и это. Конан издал довольное урчание и, перехватив поудобнее ручку топора, занял место возле лестницы, ведущей на верхние галереи. Его сообщники быстро начали сооружать небольшую баррикаду из столов и стульев.
- Отойдите, расчистите место! - крикнул Конан. - Я один справлюсь, пусть против меня выступит хоть тысяча этих надушенных солдатиков. Ну, идите сюда, разряженные хлыщи! Кто желает умереть первым!
Конан знал, что говорил. Лестница была узкой, и одновременно по ней могло спускаться только несколько человек. Среди королевских стражников, разодетых в шелка и бархат, не оказалось ни одного лучника, а их длинные алебарды были бесполезны в узком пространстве.
- Ко мне, дурачье! - пронзительно завизжал Риманендо, осознав, наконец, возникшую угрозу. - Окружите меня, слышите? Вашему королю угрожает смерть. Любому, кто оставит меня, я прикажу отрубить голову!
Король Зингары крепко прижал к груди своих любимчиков. Блея от ужаса, он приказал окружить его плотным кольцом и, в случае необходимости, драться до последней капли крови, защищая его от убийц.
- Пусть те, кто внизу, спасаются как хотят! - скомандовал он. - О, Боже, как они кричат! Но почему наружное охранение не спешит к нам на помощь?
С наружной стороны стены, у ворот, отделявших королевский дворец от остальной части города, часть охранников патрулировала выдающийся в море мыс. Со стороны сада мыс скрывали высокие отвесные скалы. Охрана была немногочисленной, во-первых, чтобы не мешать веселью гостей, и, во-вторых, в этом не было необходимости; Зингара не находилась в состоянии войны, хотя внутренние распри частенько давали себя знать.
Когда танец Сандокадзи достиг высшей точки накала, Мордерми незаметно подал сигнал одному из своих людей, а тот, в свою очередь, передал его группе разбойников, притаившихся с наружной стороны стены, ограждающей дворец.
И тогда темная дорога, ведущая из города в королевский дворец, неожиданно осветилась факелами. Раздались грозные крики, и к воротам подошла беспорядочная толпа людей. Более сотни членов Белой Розы бушевали перед воротами, размахивая плакатами и выкрикивая лозунги.
- Немедленно разойтись! - скомандовал капитан королевской гвардии. Вы что, оглохли? - Видя, что толпа не расходится, он приказал срочно усилить охрану ворот.
- Мы не уйдем, пока не поговорим с королем Риманендо! - закричал предводитель собравшихся, человек плотного телосложения. Это был Карико, радикал, один из претендентов на пост руководителя Белой Розы и соперников Сантиддио. Он был рад случаю повысить свой авторитет за счет участия в этой дерзкой затее.
- Его Величество и господа дворяне погрязли в пьянстве и разврате, в то время как кордавские вдовы ходят в лохмотьях и питаются объедками!
- Расходитесь, не то я прикажу солдатам срубить несколько голов.
- Позовите короля, иначе мы не уйдем! - кричал Карико. - Народ пухнет с голоду, а тиран и его приспешники жиреют от крови, которую высасывают из страны.
- Вызвать лучников, - скомандовал капитан, когда град камней обрушился на ворота. - Если этот шум привлечет внимание Его Величества, нам не сносить головы!
И в тот момент, когда толпа в павильоне рукоплескала танцу Сандокадзи, солдаты, оставив все посты, бежали на шум свалки у главных ворот.
Ворота располагались довольно далеко от павильона, поэтому в одном конце не было слышно, что твориться на другом. Но долго это продолжаться не могло. Разогнав толпу перед воротами, солдаты вскоре должны были вернуться обратно, поэтому действовать надлежало быстро. Захватить павильон с пьяными кавалерами и падающими в обморок дамами совсем не то, что встретиться лицом к лицу с хорошо вооруженным отрядом регулярных войск.
Пока Риманендо прятался за спины своих гвардейцев, бандиты быстро избавляли королевских гостей от ценностей и кошельков с присущим им ловкостью и искусством. Маскарад был крупнейшим празднеством года, поэтому гости постарались надеть все самое лучшее. Теперь все эти кольца, браслеты, драгоценности, золотые тиары и полновесные кошельки перекочевывали в объемистые мешки разбойников. Туда же отправились золотые тарелки, подносы и прочая мелкая утварь, украшавшая праздничные столы.
Сандокадзи, возбужденно смеясь, перебегала от одной жертвы к другой с открытым мешком, быстро заполняя его драгоценностями, а ее брат с обнаженной шпагой в руке постоянно находился рядом. После того, как несколько смельчаков, попытавшихся оказать сопротивление, были убиты, толпа, казалось, смирилась со своей участью. Дамы тихо всхлипывали, расставаясь с драгоценностями, мужчины чертыхались и клялись отомстить. На полу лежало с десяток распростертых тел, и примерно столько же человек было ранено, что наглядно доказывало, что преступники шутить не собираются.
Конан расслабил мышцы и недобро посмотрел на гвардейцев короля. Трудно было ожидать, что они отважатся спуститься с галереи. Киммериец заключил, что зингаранцам не ведомы такие понятия, как совесть и честь, раз уж даже их король - пьяный трус и подонок, окруженный вооруженной охраной, допустил, чтобы на его глазах бандиты грабили его приближенных.
- Быстрее, друзья! - приговаривал Мордерми, расхаживая по залу и хлопая в ладони. В своем костюме он сильно напоминал настоящего короля, но придворные его Величества не сумели по достоинству оценить комизм ситуации.
Ограбление было совершено очень быстро. 3а несколько минут бандиты полностью набили несколько мешков так, чтобы их можно было унести. Мордерми здраво рассудил, что настала пора пожелать хозяевам спокойной ночи и удалиться подобру-поздорову, пока не подоспело подкрепление из королевских солдат и не испортило прекрасно проведенный вечер.
- Всем оставаться на местах, кому жизнь дорога! - предупредил он громовым голосом. - Все двери павильона находятся под прицелом моих лучников. Первый же осел, который надумает нас преследовать, получит дубовую иглу в сердце.
Конан поспешил вслед за своими товарищами, прикидывая, сколько у них в запасе времени. Если эти дворяне из того же теста, что и их король, то они будут сидеть в павильоне, пока не поймут, что их одурачили.
Разбойники не успели отойти далеко, когда услышали крики бегущих солдат. Да, отступление было своевременным.
Толпа перед воротами при виде лучников быстро рассеялась, но мятежники продолжали бесноваться, выкрикивая ругательства и бросаясь из-за деревьев камнями. Карико старался изо всех сил. На середину дороги выкатили соломенное изображение Риманендо и сожгли с торжествующими воплями.
Взбешенный капитан отдал приказ стрелять по толпе. Несколько людей было ранено, но лучников было мало, а мятежники ловко прятались за деревьями, пользуясь темнотой, поэтому эта выходка скорее разгневала, чем напугала демонстрантов, и бунт перед королевским садом разгорелся с новой силой.
Не дожидаясь подкрепления из города, капитан приказал солдатам выйти вперед и рассеять смутьянов. Сильный отряд солдат уже выходил из ворот, когда пришла весть о нападении на королевский павильон. В нерешительности, офицер приказал отряду вернуться и, оставив часть гарнизона для охраны ворот, двинул оставшихся солдат в сторону павильона, все еще раздумывая, откуда же последует основная атака.
Добравшись до павильона, офицер убедился, что бандиты уже ускользнули. Вместо них он обнаружил перепуганную массу королевских гостей, оплакивающих свои драгоценности и требующих казни всех, кого они считали в этом повинными, в том числе и нерадивых стражников.
Мордерми и его спутники в большой спешке пробирались по саду, избегая освещенных мест. Пока они немного опережали погоню, но все же следовало торопиться. Как только будет поднят на ноги весь гарнизон, выбраться из замка станет намного сложнее, ведь вокруг крутые утесы и тщательно охраняемые стены.
Начался третий этап плана, тщательно продуманного Мордерми. Нужно было успеть выбраться из крепости, иначе их всех переловят, как волков в овчарне.
В туманной дымке маленькая флотилия отчаянно боролась с течением, пытаясь причалить к узкой полоске суши у самого подножия утесов. Время было рассчитано до секунды. Именно в этот момент береговой патруль был отозван для охраны ворот. Перед операцией Мордерми подробнейшим образом изучил местность, и теперь разбойники, преследуемые солдатами, быстро двигались по заранее намеченному маршруту.
Мыс находился примерно на высоте сотни футов над уровнем моря и представлял собой совершенно отвесную скалу. В условленной точке бандиты дали знак, и с берега была пущена стрела с привязанной к ней бечевкой. Затем с помощью бечевки была поднята толстая веревка. Один конец ее прочно закрепили за дерево, стоящее на самом краю обрыва, и начался спуск. Карабкаться вниз по веревке в доброй сотне футов над землей да еще с тяжеленным мешком за спиной было довольно трудно. Конан снял шелковую маску, закрывавшую лицо, и посмотрел на дорогу, по которой они пришли. Было очень темно, и это давало беглецам дополнительные преимущества. Солдаты сбились со следа, и Конан слышал шум и голоса продирающихся сквозь заросли людей. Время работало против беглецов.
- Спускайся вниз, Кадзи, - скомандовал Мордерми. - Возможно, нам придется драться.
- Я подожду вас, - ответила Сандокадзи.
- Сантиддио, спускай свою сестру, а то я сам спущу ее, но без помощи веревки. Мы с Конаном будем вас прикрывать.
Конан посмотрел вниз.
- Всем не успеть, - сказал он, - Может, сбросим часть мешков и спустимся без них?
- Чтобы потерять их в море? - свирепо заорал Мордерми - Зачем тогда мы рисковали головой, если не можем уберечь то, что добыли с таким трудом?
- Как хочешь, - пожал плечами Конан, - только если мы не сумеем уберечь наши жизни, то и богатство уже не понадобиться.
Из зарослей с шумом выскочила первая группа преследователей. Было уже достаточно светло, и силуэты грабителей отчетливо вырисовывались на краю обрыва. Решив, что противник попал в западню, солдаты громкими криками стали созывать остальных.
Конан еще раз взглянул вниз. Большинство разбойников уже благополучно достигло земли, нужно было только ненадолго задержать погоню.
Запыхавшись от бега, солдаты не спешили нападать, тем не менее держа оружие наготове. Конан, облаченный в шлем и доспехи, находился в более выгодном положении, чем его товарищи, поэтому он без колебаний обрушился на одного из солдат. Держа топор двумя руками, Конан первым же ударом сломал шпагу, которой солдат безуспешно пытался защищаться. Следующий удар проломил кирасу, и солдат замертво рухнул на траву. Выдернув из тела топор, Конан рукояткой парировал выпад следующего нападающего, затем одним взмахом отрубил ему руку по плечо и добил тупым концом. Рядом с ним Мордерми схватился с другим воином. Как и подобает отличному фехтовальщику, Мордерми сделал красивый ложный выпад и следующим движением поразил противника в незащищенное кирасой горло. Повернувшись к следующему нападающему, Мордерми оступился и получил шпагой в живот.
Конан отшвырнул своего противника и могучим ударом размозжил череп гвардейца, нанесшего смертельную рану его другу. К удивлению киммерийца Мордерми только рассмеялся и вонзил шпагу в бедро следующего солдата, а когда тот скорчился от боли, добил его в сердце. Из разорванного живота Мордерми вместо крови и внутренностей посыпалось всякое тряпье - лезвие шпаги разрезало фальшивый живот, с помощью которого он изображал короля.
- Давай вниз, пока не подоспели остальные, - крикнул Конан.
- Иди первым, я прикрою, - отозвался Мордерми.
Внезапно Мордерми вскрикнул и попятился к краю обрыва. Его глаза расширились от боли и изумления при виде стрелы, пронзившей его плечо. Конан отреагировал мгновенно. Киммериец плашмя бросился наземь, и в тот же миг над его головой просвистела вторая стрела. Выругавшись, Мордерми упал рядом с ним. Еще одна стрела ударилась о камни неподалеку. Противник явно выжидал, накапливая силы.
- Тебе плохо? - спросил Конан, пытаясь осмотреть кровоточащую рану своего товарища, которую тот зажимал рукой.
- Сердце не задето, если тебя это интересует, - сквозь зубы процедил Мордерми. - Думаю, я смогу спуститься и на одной руке. Давай ты первый, а я за тобой.
- Упрямый осел! - выругался Конан. Его глаза внимательно всматривались в растущие перед ним заросли кустарника. Мордерми не заметил там ничего подозрительного, но когда следующая стрела впилась в землю совсем близко от беглецов, Конан резко прыгнул вперед и нанес удар топором. Раздался предсмертный крик и все смолкло.
- Думаю, там только один лучник, - сказал Конан, обращаясь к Мордерми. - Пошли, пока их не стало больше.
Они уцепились за веревку и соскользнули с края обрыва. Конан спускался первым: он должен был поддерживать раненого. Это был трудный спуск. Веревка вырывалась из рук, ноги скользили по гладкой стене утеса.
Они преодолели значительную часть пути, когда веревка вдруг неожиданно ослабла. Конан едва успел зацепиться за какую-то расселину и удержать от падения Мордерми. Они находились на высоте около тридцати футов, а внизу виднелись острые скалы. Конан одной рукой цеплялся за трещину в скале, другой поддерживал Мордерми. Мимо промелькнули ослабевшие кольца веревки. Внизу послышался крик ужаса.
- Я почувствовал, что они пытаются перерезать веревку, и успел найти место, за которое можно было зацепиться, - тяжело дыша промолвил Конан.
- Что толку? Мы в ловушке. Без веревки отсюда не выбраться, - угрюмо ответил Мордерми.
Конан хмыкнул.
- В Киммерии каждый ребенок умеет лазить по скалам, еще не научившись ходить. А это не скала, а так, садовая дорожка. Давай-ка, цепляйся за меня - и в путь.
Беспомощный Мордерми постарался покрепче уцепиться за Конана. Утес казался гладким, как стекло, к тому же туман ухудшал видимость. Камни были скользкими от морских брызг, а мох лип к ладоням. Все это делало спуск еще более опасным.
Тем не менее, Конан продолжал спускаться с обезьяньей ловкостью. Он как будто не замечал висящего на нем Мордерми. Весь спуск занял не более минуты, но Мордерми это время показалось вечностью.
- Вы решили поиздеваться над нами? - нервным смехом встретил их Сантиддио. - А мы, увидев падающую веревку, гадали, кто будет следующим.
- Если мы будем здесь торчать, то следующими будут солдаты Риманендо, - рявкнул Конан. - Мордерми уже получил стрелу, и скоро их будет гораздо больше.
- Чего вы ждете? Отчаливайте! - крикнул Мордерми. Он был бледен от потери крови. - Конан, я не забуду этого.
- Ты спас меня от виселицы, - ответил киммериец, когда суденышко преодолев прибрежный бурун, вышло в открытое море. - Я всегда плачу свои долги.