Чтобы покончить с историей гибели этих подлых людей, добавим только, что Мак-Гаффога прогнали со службы, невзирая на все его уверения (которые он готов был подтвердить под присягой), что он запер Глоссина в отведенном ему помещении накануне того дня, когда его нашли мертвым в камере Дирка Хаттерайка. Тем не менее почтенный мистер Скри и еще коекакие любители всего чудесного поверили его рассказу и утверждали, что враг рода человеческого некими неисповедимыми путями свел этих двух негодяев вместе, чтобы они могли дополнить до краев чашу своих преступлений и получить за них воздаяние в виде убийства и самоубийства.


Глава 58



   Все подытожь и заверши рассказ.

Свифт



   Так как Глоссин умер, не оставив после себя наследников и не уплатив денег за имение Элленгауэн, поместье снова перешло в руки кредиторов Годфри Бертрама, причем права большей части из них должны были аннулироваться в случае, если бы Генри Бертрам доказал, что он действительно является наследником. Бертрам поручил свои дела Плейделу и МакМорлану, но поставил условием, чтобы, даже если ему самому и придется снова возвратиться в Индию, они полностью удовлетворили претензии всех тех, кому задолжал его отец. Мэннеринг, услыхав об этом, горячо пожал ему руку, и с этой минуты между ними установилось полное взаимопонимание.
   Капиталы миссис Маргарет Бертрам и щедрая помощь полковника позволили наследнику Элленгауэна легко расплатиться со всеми правомочными кредиторами его отца. Одновременно искусные розыски его адвокатов обнаружили, что к счетам — и особенно к счетам Глоссина — было приписано много лишнего. Оказалось, что в действительности сумма долга была значительно меньше. Все эти обстоятельства привели к тому, что кредиторы незамедлительно признали права Бертрама и вернули ему замок и поместье, где жили его предки. Все жители Вудберна присутствовали при вводе его во владение. Окрестные фермеры, как и вообще все соседи, приветствовали его радостными криками. Мэннерингу так не терпелось самому проследить за перестройками в доме, которые он посоветовал сделать Бертраму, что он переехал со своим семейством в Элленгауэн, невзирая на то, что в настоящем своем виде дом этот во всех отношениях был для него менее удобен, чем Вудберн.
   От радости, что он возвращается в свое прежнее жилище, наш бедный Домини едва не сошел с ума. Поднимаясь по лестнице, он перескакивал через несколько ступенек, пока не добрался до своей каморки в мезонине, служившей ему в прежние времена и спальней и кабинетом; он никак не мог позабыть ее, даже живя в гораздо более удобной комнате, которую ему предоставили в Вудберне. И вдруг нашего друга осенила горестная мысль: а книги?.. В Элленгауэне, в отведенных под библиотеку комнатах, их ведь негде будет разместить… Но, пока он об этом раздумывал, Мэннеринг вдруг позвал его, чтобы посоветоваться с ним по некоторым вопросам, касавшимся планировки великолепного дома, который он предполагал выстроить на месте прежнего, рядом с развалинами старого замка и в том же стиле. В числе многочисленных комнат будущего дома Домини нашел одну, довольно большую, которая именовалась библиотекой, а рядом с ней удобную и просторную комнату, носившую название кабинет мистера Сэмсона.
   — Удивительно, удивительно, у-ди-ви-тель-но! — в восхищении восклицал Домини.
   Плейдел на некоторое время уезжал, но потом вернулся, как и обещал, на рождественские каникулы. В Элленгауэне он застал одного только полковника, занятого составлением плана нового дома и парка. Мэннеринг был большим знатоком этого дела и занимался им очень охотно.
   — Ага, вот вы чем увлекаетесь! — воскликнул адвокат. — А где же наши дамы, где прелестная Джулия?
   — Они отправились погулять с молодым Хейзлвудом, Бертрамом и другом его, капитаном Деласером, который у нас гостит. Они пошли посмотреть, как лучше построить новый домик в Дернклю. Ну, а каковы ваши успехи?
   — Все идет как по маслу, — отвечал адвокат. — Мы передали дело нашего молодого друга на рассмотрение лорда-канцлера, оно было представлено суду жезлоносцев, и сейчас он признан законным наследником.
   — Суд жезлоносцев? А что это такое?
   — Ну, это своего рода судейские сатурналии. Надо вам сказать, что жезлоносцем, иначе говоря членом нашего верховного суда, по существующему положению может быть только невежда.
   — Что же, это неплохо.
   — Так вот, наше шотландское уложение, шутки ради вероятно, объединило этих невежд в особую коллегию, занимающуюся делами, связанными с установлением происхождения и родства, вроде, например, дела нашего Бертрама. И им зачастую приходится разрешать самые сложные и запутанные вопросы этого рода.
   — Но это же черт знает что такое! По-моему, это очень затрудняет дело,
   — сказал Мэннеринг.
   — Ничего, у нас есть одно практическое средство против всяких нелепых теорий. Один или двое судей становятся тогда помощниками и советчиками своих же собственных слуг. Но знаете, что еще Куяций сказал:
   «Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione» .
   Так или иначе, эти судейские сатурналии сделали свое дело. И выпили же после этого мы бургундского у Уокера! У МакМордана глаза на лоб полезут, когда ему счет подадут.
   — Ничего, — сказал полковник, — это мы как-нибудь переживем да сверх того еще у миссис Мак-Кэндлиш для всего народа пир устроим.
   — А Джока Джейбоса главным конюхом сделаете? — добавил адвокат.
   — Может быть, и сделаю.
   — А где же Дэнди, наш грозный лидсдейлский лэрд? — спросил Плейдел.
   — Вернулся к себе в горы, но дал обещание Джулии нагрянуть к нам летом со своей хозяйкой, как он ее называет, и с детьми, которых и не сосчитать.
   — Со всеми этими кудрявыми чертенятами! Тогда надо будет мне тоже приехать с ними в прятки да в жмурки поиграть. А это что такое? — спросил Плейдел, глядя на планы. — Посередине башня, вроде Орлиной башни в Карнарвоне… corps de logis, черт возьми, одно крыло, да еще другое крыло. Такой замок целое поместье Элленгауэн себе на спину посадит да еще того гляди улетит с ним.
   — Придется тогда в качестве балласта приложить к нему несколько мешков с индийскими рупиями, — заметил полковник.
   — А, так вот оно что! Насколько я понимаю, этот молокосос отбил у меня мою красавицу Джулию.
   — Выходит, что так.
   — И негодяи же они, эти postnati, вечно они нас, стариков, оттеснят, — сказал Плейдел. — Но в таком случае пусть она свое расположение ко мне по наследству передаст Люси.
   — По правде говоря, боюсь, что вас и тут обойдут с фланга, — ответил полковник.
   — Да неужели?
   — Сэр Роберт Хейзлвуд был здесь с визитом у Бертрама, — сказал полковник. — Он что-то думает, и считает, и полагает…
   — О боже, только избавьте меня от тройных и четверных фраз нашего уважаемого баронета!
   — Одним словом, — сказал Мэннеринг, — он рассудил, что так как поместье Синглсайд вклинивается между двумя его фермами, а до Элленгауэна оттуда миль пять, то весьма возможно, что обе стороны сойдутся на какой-нибудь куплепродаже, или обмене, или взаимном контракте.
   — Ну, а что же Бертрам?..
   — Так вот, Бертрам ответил, что он признает первое завещание миссис Маргарет Бертрам за самое справедливое при настоящих обстоятельствах и что, в соответствии с ним, поместье Синглсайд становится собственностью его сестры.
   — Негодный, — сказал Плейдел, протирая очки, — значит, он собирается похитить мое сердце, так же как украл мою возлюбленную. Et puis ?
   — А потом сэр Роберт, наговорив разных любезностей, уехал, но на прошлой неделе снова возобновил атаку, на этот раз уже в карете, запряженной шестеркой лошадей, в расшитом красном жилете, в самом пышном парике, словом
   — в полном параде.
   — И что же он возвестил?
   — Он очень пространно говорил о том, что Чарлз Хейзлвуд любит мисс Бертрам.
   — Ах вот как! Он возымел уважение к маленькому купидону, когда увидел, что тот взобрался на высоты Синглсайда! Так неужели же бедная Люси будет жить вместе с этим старым колпаком и с его женой — это ведь настоящий солдат в юбке?
   — Нет, мы все решили иначе. Дом в Синглсайде переделают для молодых, и он будет тогда называться Верхним Хейзлвудом.
   — А сами-то вы, полковник, собираетесь оставаться в Вудберне или нет?
   — Только до тех пор, пока все наши планы не будут осуществлены. Вот проект моего загородного домика, здесь я смогу, когда захочу, оставаться один и грустить.
   — А так как ваш дом будет совсем рядом со старым замком, вы сможете восстановить башню Донагилда, чтобы предаваться по ночам созерцанию небесных тел? Браво, полковник!
   — Нет, нет, мой дорогой Плейдел! На этом кончается Астролог.


КОММЕНТАРИИ


   «Песнь последнего менестреля» (1805) — поэма В. Скотта.
   Предисловие было написано Вальтером Скоттом спустя четырнадцать лет после выхода романа, при издании собрания романов писателя.
   Галлоуэй — местность на юго-западе Шотландии.
   Лэрд — владелец поместья в Шотландии.
   Гороскоп — чертеж в виде двух концентрических окружностей (или двух квадратов с параллельными сторонами и общим центром), рисовался астрологами для предсказания судьбы человека или хода событий. Гороскоп составлялся по расположению планет в момент рождения человека (или начала события), так как считалось, что небесные светила, главным образом планеты, влияют на судьбы людей и события.
   …родители Самуила, которые посвятили своего сына служению храму. — Библейский пророк Самуил родился и был воспитан при храме.
   …нечестивую жену Вова… — Иов — праведник, испытавший много несчастий, но не потерявший веры. После того как Иова постигли бедствия, жена оставила его.
   Бэкон Роджер (ок. 1214 — 1294) — английский естествоиспытатель и философ, который выступал против схоластической средневековой науки и видел цель подлинной науки в овладении тайнами природы. Однако, отдавая дань предрассудкам своего времени, Бэкон верил в астрологию, философский камень и т, п.
   «Блэквудз магазин» — ежемесячный эдинбургский литературно-публицистический журнал, орган шотландских консерваторов; был основан под названием «Эдинбургский ежемесячный журнал» («Эдинбург мансли мэгэзин») в 1817 г, шотландским публицистом и издателем Уильямом Блэквудом (1776 — 1834) и с седьмого номера стал называться, по имени своего основателя, «Блэквудз мэгэзпн».
   Якобиты — сторонники изгнанного из Англии во время государственного переворота 1688 г. Иакова II Стюарта и его преемников.
   …после 1746 года… — то есть после восстания 1745 — 1746 гг., поднятого внуком Иакова II, принцем Карлом Эдуардом, с целью восстановления династии Стюартов. При поддержке горцев Верхней Шотландии претендент одержал ряд побед, занял Эдинбург и был провозглашен королем Шотландии под именем Иакова VIII. Но в дальнейшем не получив широкой поддержки, он был разбит при Каллоденмуре (16 апреля 1746 г.) и бежал во Францию. Якобитское восстание 1745 — 1746 гг, явилось последней попыткой Шотландия отделиться от Англии. Подавление восстания сопровождалось жестокими репрессиями. После 1745 — 1746 гг, патриархально-родовой, клановый строй горных районов Шотландии стал быстро распадаться под натиском капиталистического развития. Действие первого романа В. Скотта «Уэверли» относится ко времени этого восстания.
   Джонсон Сэмюел (1709 — 1784) — известный английский писатель, журналист и лингвист.
   «Путешествие Уильяма Марвела» («Бездельник», Л5 49)… — Журнал «Бездельник» издавался в 1761 г. Сэмюелом Джонсоном.
   Дамфриз — одно из южных графств Шотландии, граничащее с Англией.
   «Генрих IV», ч. 1 — историческая хроника Шекспира. В. Скотт цитирует слова Хотспера (акт. III, сц. 4).
   Филдинг Генри (1707 — 1754) — английский драматург и романист, представитель демократического крыла просветительства, творчество которого оказало заметное влияние на европейскую литературу.
   Брей — герой народной песни. При Генрихе VIII и его преемниках был пастором; чтобы сохранить свое место в приходе, несколько раз переходил из католичества в протестантство и обратно.
   Карл I — король Англии и Шотландии (1625 — 1649) из династии Стюартов, казненный во время революции XVII в.
   Роберт Дуглас (1694 — 1770) — историк, автор книг «Пэры Шотландии» (1764) и «Баронеты Шотландии» (вышла после смерти автора в 1798 г.).
   …маркизом Монтрозом… — Джеймс Грэм Монтроз (1612 — 1650) во время гражданской войны (с 1644 г.) командовал войсками короля Карла I в Шотландии, потерпел поражение (при Филшт-хоу 12 сентября 1645 г.) и бежал за границу. После казни Карла I в 1649 г. Монтроз высадился в Шотландии с отрядом иностранных наемников — сторонников Стюартов, но был разбит при Инверкарроне (27 апреля 1650 г.), взят в плен, приговорен к смерти и 21 мая повешен в Эдинбурге. Этой странице истории Англии посвящен роман В. Скотта «Легенда о Монтрозе».
   Злонамеренные — сторонники англиканской церкви и монархии Стюартов.
   Резолюционисты — шотландские пресвитериане, разделявшие политические взгляды роялистов и во время второй гражданской войны поддерживавшие принятое шотландским парламентом (26 апреля 1648 г.) ультимативное послание Долгому парламенту, требовавшее запрещения всех пуританских течений, кроме пресвитерианского, возвращения короля в Лондон и т, п.
   …одного из видных фанатиков тех времен, заседавших в Государственном совете… — После казни короля Карла I и провозглашения республики вся полнота исполнительной власти в стране (акт от 13 февраля 1649 г.) была передана Долгим парламентом Государственному совету, состоявшему из индепендентов или сочувствующих им.
   …представить Тайному совету Карла II.., жалобу на, вторжение северошотландских горцев в 1678 году. — Карл II — сын казненного во время революции короля Карла I, король Англии и Шотландии с 1660 по 1688 г. Карл II восстановил Тайный совет как орган управления. Горцы Верхней Шотландии неоднократно совершали набеги на Нижнюю (равнинную) Шотландию — более богатую часть страны. В 1678 г, произошло одно из самых значительных вторжений горцев, продолжавшееся почти три месяца.
   Аргайл Арчибалд (1629 — 1685) — во время гражданской войны сражался на стороне Карла II в Шотландии и до 1681 г, оставался верным сторонником Стюартов. В дальнейшем, выступив против наместника Шотландии, брата короля герцога Йоркского, был вынужден бежать за границу, где сблизился с вигами-эмигрантами. Когда герцог Иоркский стал королем Иаковом II, Аргайл принял участие в заговоре Монмаута, высадился почти одновременно с последним в Шотландии, но после нескольких неудачных стычек был взят в плен и казнен в Эдинбурге 30 июня 1685 г.
   Пещера вигов. — Вигами (вигаморами), еще до того как это название с XVII в, стало принятым для одной из двух английских политических партий, назывались шотландские пресвитериане, выступавшие против англиканской церкви.
   Теофил Оглторп (1650 — 1702) — генерал, после свержения Стюартов, как якобит, был вынужден эмигрировать, но с 1698 г, присягнул Вильгельму III Оранскому и возвратился в Англию.
   Джеймс Тернер (1615 — 1686?) — генерал-роялист, активно боровшийся на стороне Стюартов во время революции.
   …присоединился к Клайверсу в Киллиенкрэнки. — Джон Грэм Клайверс (Клеверхауз), виконт Данди, во главе горных кланов выступил в защиту свергнутого в 1688 г. Иакова II. Поддерживая феодальную монархию Стюартов, кланы надеялись отстоять свою патриархальную организацию и культуру и сохранить свои земли. Клайверс был убит в сражении с войсками Вильгельма III при Киллиенкрэнки 27 июля 1689 г.
   В схватке при Данкелде… — При Данкелде (Шотландия) 26 августа 1689 г, был отражен натиск нескольких тысяч горцев, примкнувших к якобитскому восстанию в Шотландии.
   Намеронец — сторонник религиозной секты пресвитерианского толка, основанной в конце XVII в. Ричардом Камероном. Последний был убит в схватке с правительственными войсками в 1680 г.
   …с лордом Кенмором в 1715 году.., если бы, графу Мару не удалось свергнуть протестантскую династию. — Восстание против первого короля из Ганноверской династии Георга I произошло вскоре после его воцарения (1714). Целью восстания было восстановление династии Стюартов в лице сына Иакова II
   — Иакова III, который в январе 1716 г, короновался в Сконе как шотландский король Иаков VIII, но вскоре потерпел поражение и бежал на континент. Возглавлял якобитское восстание граф Map. Ил других вождей восстания выделялись англичанин Девенуотер и шотландцы Найтсдел и Кенмор. После подавления восстания Кенмор и Девенуотер были казнены.
   Ювенал Децим Юний (ок. 60 — после 127) — римский поэт-сатирик.
   …своему тезке-силачу и не унес с собою ворот колледжа. — Имеется в виду легендарный библейский богатырь Самсон, отличавшийся необыкновенной физической силой. Уходя из города Газы, где он был застигнут своими врагами
   — филистимлянами, Самсон поднял городские ворота и отнес их на вершину горы.
   «Гудибрас» — сатирическая поэма Сэмюела Батлера (1612 — 1680), направленная против пуритан.
   …отец мой был якобитом и участвовал в восстании Кенмора, поэтому он никогда не принимал присяги… — см, прим, к Речь идет о присяге, утвержденной шотландским парламентом и не признававшейся его противниками.
   Пифагор (ок. 580 — 500 до н.э.) — древнегреческий математик и философ, считавший число сущностью всех вещей, а вселенную — гармоническим сочетанием чисел.
   Гиппократ (ок. 460 — 377 до н.э.) — выдающийся греческий врач, основоположник античной медицины.
   Диоклес — греческий геометр (V в, до н.э.).
   А виценна — латинизированное имя среднеазиатского ученого, врача, философа и поэта Абу Али Ибн Сины (980 — 1037).
   Хейли — имя нескольких арабских астрологов Х — XI вв.
   Мессагала Маха Аллан — еврейский астроном и астролог (IX в.).
   Гвидо Бонат (Бонатус) де Форливио — итальянский астролог XIII в.
   Ньютон Исаак (1643 — 1727) — гениальный английский физик, механик, астроном и математик, открывший закон всемирного тяготения. С 1695 г. Ньютон был смотрителем, а с 1696 г. — директором Монетного двора в Лондоне.
   Дариот Клод (1533 — 1594) — французский медик и астролог.
   Птолемей Клавдий (II в.) — греческий астроном и географ, разработавший геоцентрическую систему мира (его труд «Альмагеста» в течение почти тысячи лет был энциклопедией астрономических знаний).
   Дитерик Гельвиус (1601 — 1655) — немецкий врач и астролог.
   Иайбоб Валентин — автор нескольких астрологических книг.
   Заэль Бенбрир (IX в.) — арабский астролог.
   Агриппа Неттесгеймский (Генрих Корнелиус, 1448 — 1535) — немецкий врач, философ, алхимик.
   Дурет (Дуретус, 1590 — 1650) — французский астроном, среди работ которого — «Новая теория планет» (1635).
   Магинус — Антуан Маджини (1555 — 1617), итальянский математик, астроном, астролог, известный как мастер составления гороскопов.
   Ориген (185 — 253) — христианский богослов и философ, прозванный Адамантом.
   Арголь — Джованни Арголи (1609 — 1660), итальянский поэт и автор ряда работ по археологии и филологии.
   Знаки зодиака и планеты в шестерном, четверном и тройном соединении или противостоянии, дома светил с фазами луны, часами, минутами… — Знаки зодиака — созвездия, расположенные по большому кругу небесной сферы, по которому солнце совершает свое видимое годичное движение. В древности круг этот был разбит на двенадцать частей (в каждой части солнце находится один месяц). При составлении гороскопа астрологи разделяли чертеж (круг или квадрат) на двенадцать частей — зодий, где находились знаки зодиака, и двенадцать частей — домов планет, куда помещались планеты в том положении на небе, в каком они находились в момент рождения человека (или начала события); в зависимости от их расположения производилось «предсказание». Каждая планета могла быть в различных соединениях (двойных, тройных и т, д.) с другими планетами или небесными телами. В отличие от соединения планет (нахождение их по одну сторону от земли), расположение планет в противоположных сторонах от земли называлось противостоянием.
   Альмутен, алъмоходен — астрологические термины.
   Анахибазон (анабибизон) — название восходящего узла лунной орбиты.
   Катахибазон (катабибизон) — нисходящий узел лунной орбиты.
   …к «тайным обрядам Bonn Deae (лат.) — Bona Dea — добрая богиня. Италийское божество плодородия, в Риме считалось покровительницей женщин.
   Мэн — остров в Ирландском море, был известен своей контрабандной торговлей, принявшей особенно большие размеры в 1756 — 1765 гг. (в связи с Семилетней войной).
   …Венера все прекрасное дарит… — слова полковника Макса Пикколомини из драматической поэмы Ф. Шиллера «Валленштейн» (ч. I «Пикколомини», действие III).
   Хейдон Кристофер (ум. 1623) — автор ряда книг по астрологии. Между ним и уиндзорским каноником и астрологом Джоном Чемберсом (Чамбером, 1546 — 1604), выпустившим в 1601 г. «Трактат против юдипиарной астрологии», завязалась полемика. Хейдон ответил книгой «Защита юдипиарной астрологии».
   Колридж Сэмюел Тейлор (1772 — 1834) — английский поэт и драматург, представитель романтической «Озерной школы».
   Уильям Лили (1602 — 1681) — английский астролог, автор книги «Введение в астрологию».
   Марс, господствуя над двенадцатым домом, угрожал новорожденному… — Планету Марс, названную в честь римского бога войны, в астрологии обычно связывали с различными несчастьями.
   Просперо — герой драмы Шекспира «Буря», миланский герцог, живший в изгнании на острове со своей дочерью Мирандой. После счастливого завершения событий в своем последнем монологе Просперо отрекся от магии, искусством которой владел.
   Дин Ричард (1610 — 1653) — сподвижник Кромвеля и английский адмирал. В феврале 1649 г, в числе трех комиссаров Долгого парламента Дин командовал флотом и в 1650 г, крейсировал в Северном море, чтобы воспрепятствовать сношениям Шотландии с Голландией. Погиб в сражении, Хи-чун и су-чонг — сорта китайского чая, зеленого и черного.
   «Ричард II» — историческая хроника Шекспира. В. Скотт приводит слова Болингброка (акт III, сц. 1).
   Капер — частное лицо, которое с разрешения правительства воюющей державы снаряжает вооруженное судно для захвата в море неприятельских торговых кораблей.
   …рэмзейский бандит… — Город Рэмзи находится на острове Мэн.
   М. С. — мировой судья.
   …в Иерусалим и в Иерихон, со всем своим кланом… — то есть участвовали в крестовых походах (свидетельство древности дворянского рода).
   Ямайка — остров в Вест-Индии, захваченный англичанами у Испании в 1658 г, и ставший одним из крупнейших центров торговли неграми.
   Аваддон — согласно библейской легенде, падший ангел, сатана.
   «Как вам это понравится?» — комедия Шекспира (цитируются слова из монолога герцога, акт II, сц. 7).
   Эсквайр — первоначально оруженосец рыцаря, потом почетный титул, присваивающийся в Англии по праву рождения или по занимаемой должности.
   Герцог Хамфри (1391 — 1447) — младший сын короля Англии Генриха IV, военный и политической деятель, жизнь которого изобиловала различными приключениями, а смерть произошла при таинственных обстоятельствах.
   Капитан Уорд — герой английских и шотландских песен и баллад.
   Бенбоу Джон (1653 — 1702) — английский адмирал, участник многих морских сражений; погиб от раны, полученной в бою с французами во время войны за испанское наследство. О Бенбоу было сложено много легенд и песен.
   Паписты — католики, признающие своим духовным главой римского папу.
   «Куст нищего» — пьеса английского драматурга Джона Флетчера (1579 — 1625).
   …один из шотландских королей… — Речь идет о короле Иакове V (1512 — 1542).
   Флетчер из Солтуна (1655 — 1716) — шотландский политический деятель, автор ряда работ историко-политического характера.
   «Сцены детства» — поэма Джона Лейдена (1775 — 1811), английского поэта, ориенталиста, переводчика с восточных языков. Лейден был другом В. Скотта и помогал ему собирать произведения народной поэзии для «Песен шотландской границы».
   …маронской войны… — Мароны — беглые негры-невольники в Вест-Индии и Гвиане, которые, скрываясь в горах, вели борьбу с плантаторами. Особенно ожесточенными их войны с белыми были на Ямайке.
   Камерин — греческий город на юге Сипилии; основанный в 599 г, до н.э., он несколько раз разрушался и восстанавливался и окончательно был разорен, как карфагенское владение, римлянами во время Первой пунической войны (258 до н.э.). Вопреки совету дельфийского оракула жители Камерина осушили болото, преграждавшее путь врагам, и погубили город. Выражение, приведенное в романе, — латинский перевод греческой поговорки, употреблявшейся в смысле: «Не связывайся».
   Калло Жак (ок. 1592 — 1635) — французский художник-график, автор офортов, в которых реалистические наблюдения сочетались с острым гротеском («Бедствия войны», «Нищие» и др.).
   Маргарита Анжуйская (1430 — 1482) — супруга английского короля Генриха VI Ланкастерского, вдохновительница ланкастерской партии в ее борьбе за трон с Йоркской династией (война Алой и Белой розы). После поражения 1461 г, она сделалась пленницей Йорков. Через пять лет была выкуплена Людовиком XI и возвратилась во Францию. В. Скотт имеет в виду сцену (акт V, сц. 3) из исторической хроники Шекспира «Генрих VI», ч. III, в которой королева Маргарита проклинает Йорков, убивших ее сына.