— Господин Лу!
   Когда церемония знакомства была закончена, господин Лу выслушал соображения судьи Ди и сказал:
   — Вы очень удачно выбрали время для вашего визита. Всего несколько дней назад из Цзянсу прибыл торговец шелком по имени Чжао. Он старинный клиент нашей прядильни и оставил нам на продажу свои тюки сырого шелка. Если хотите, можете на них взглянуть.
   Он подвел судью Ди к другой стене комнаты и показал большую груду тюков сырого шелка.
   Судья Ди внимательно осмотрел их. Он увидел, что на большинстве тюков крупными буквами было написано название хорошо известной прядильни из Цзянсу. Но два из них были так испачканы, что надписей было не разобрать. Больше ему ничего не требовалось. Он обратился к Ма Жуну:
   — Ты хорошо разбираешься в шелке-сырце! Подойди, посмотри. Мне кажется, блеск слабоват!
   Ма Жун понял, что судья Ди что-то обнаружил. Он подошел к тюкам, открыл несколько из них, а потом повернулся к двум грязным.
   — Шелк, — заявил он, — в порядке. Но по дороге он промок. Вот почему исчез блеск. Содержимое этих двух тюков, хоть и грязное, все равно имеет должный блеск. Если владелец еще здесь, мы, может быть, попытаемся заключить с ним сделку.
   Судья Ди выразил одобрение и добавил, что, если цена умеренная, он, скорее всего, купит все. Затем он поинтересовался, в городе ли еще торговец Чжао. Господин Лу, которому не терпелось уладить это дело, обратился к приказчику:
   — Господин Чжао сейчас в доме у старосты. Он заключает там сделку. Пойди к нему и скажи, чтобы он немедленно шел сюда, потому что здесь важные люди, которые хотят купить всю партию сырого шелка.
   Приказчик вышел, вскоре после него удалился и управляющий Чжан, заметив, что наступает вечер и его присутствие в гостинице необходимо для приема новых гостей.
   Они выпили еще чая. Наконец, вернулся приказчик, а вместе с ним пришел высокий малый. Ма Жун тотчас же узнал в нем бузотера, устроившего драку на дороге.

Глава 14. Ма Жун и Чжао затевают драку; встреча двух «6ратьев из зеленых лесов»

   Ма Жун подал тайный знак судье Ди, говорящий о том, что это тот самый человек.
   Судья Ди внимательно рассмотрел торговца. Он был более шести футов ростом. Лицо смуглое, с маленькими, блестящими глазками под пушистыми бровями. На нем была короткая куртка с узкими рукавами и голубой халат, распахнутый так, что были видны штаны. На ногах его были сандалии на высокой подошве, и в целом он больше напоминал «брата из зеленых лесов», чем честного торговца.
   Увидев Чжао, господин Лу тотчас же встал, чтобы поздороваться с ним, и с улыбкой сказал:
   — Говорят, если хочешь продать курицу, трудно найти человека, которому она нужна! Но вам повезло! Всего несколько дней назад вы поручили мне продать свой шелк, а у меня уже есть для вас покупатель!
   И он рассказал торговцу Чжао историю судьи Ди.
   Торговец Чжао сел. Пока господин Лу говорил, он пристально рассматривал судью Ди, а затем с кривой улыбкой произнес:
   — Я хочу продать мои товары, это правда. Но боюсь, этот господин не имеет намерения покупать!
   Удивленный этим неожиданным ответом, господин Лу быстро вскочил:
   — Господин Чжао, вы шутите! Вам следовало бы крепко подумать, прежде чем говорить, что я собираюсь вас обмануть. Этот господин представляет прядильню «Вэйи» из Пекина, имеющую превосходную репутацию. Это известно всем, кто занимается нашим ремеслом!
   Однако слова Чжао гораздо сильнее поразили судью Ди. Он понял, что этот человек — по которому с первого взгляда видно, что он не торговец, за которого себя выдает, — должно быть, невероятно наблюдателен. Единственное, что оставалось судье, — это убедить Чжао, что тот не прав. Поэтому он поднялся со своего кресла и с глубоким поклоном произнес:
   — Приветствую вас, господин Чжао!
   Высокий малый тотчас же ответил ему еще более глубоким поклоном и почтительно сказал:
   — Сидите, пожалуйста, ваше превосходительство! Этот незначительный человек слишком долго откладывал визит вежливости к вам, за что и приносит вам свои извинения.
   Эта речь еще более удивила судью. По-видимому, этот Чжао знал, кто он такой.
   — Мой господин, — обратился к нему судья Ди, — что заставляет вас обращаться ко мне подобным образом? Разве мы не дельцы, которые должны разговаривать как равные? Как ваше почтенное имя?
   — Моя фамилия, — ответил тот. — Чжао, имя Ваньчуань. Я много путешествовал и прошел всю империю с севера на юг. Я хорошо знаком с искусством физиогномики. Скажите, ваше превосходительство, что привело вас сюда? Могу я почтительно узнать у вас ваше уважаемое имя и справиться о вашем официальном положении? Очень ли я ошибусь, если скажу, что вы судья какого-нибудь округа?
   Когда судья Ди услышал эти слова, ему стало стыдно за плохо сыгранную роль торговца. Как бы то ни было, притворяться больше не имело смысла, и он резко ответил:
   — Если вы действительно знаете, кто я такой, вы должны знать, что меня сюда привело! — С этими словами он подал тайный знак Ма Жуну.
   Ма Жун выскочил вперед с криком:
   — Собака-грабитель, ты думаешь тебе удастся спастись, сбежав отсюда? Так вот, наш судья сам пришел сюда, чтобы арестовать тебя! Мы потащим тебя в суд в цепях!
   Он встал перед дверью, чтобы помешать Чжао бежать, и согнулся в позе борца, чтобы броситься на него.
   Господин Лу, наблюдая все это, спрашивал себя: уж не снится ли ему дурной сон? Он вскричал:
   — Господа, господа, это приличное заведение! Вы не должны затевать здесь драку!
   Едва он успел договорить, как Чжао Ваньчуань, закатав рукава и обозвав судью Ди продажным чиновником и поганой ищейкой, быстро, как стрела, бросился на Ма Жуна, намереваясь нанести ему молниеносный удар в область сердца, используя позу «тигра, хватающего овцу». Но Ма Жун увернулся от удара, сделав шаг влево, выполнив прием под названием «заманить тигра в лес»; в это же время он двумя пальцами сильно ударил по вытянутой руке Чжао, прямо по вене на внутренней части локтя. Правая рука Чжао была временно парализована, его атака приостановлена, но едва он попытался вернуться в прежнюю позу, как Ма Жун, желая закрепить свой успех, нанес Чжао сильный удар по ребрам. Чжао понял, что перед ним опытный противник, и теперь строго придерживался правил. Искалеченной рукой он прикрыл свое тело и быстро поймал левой рукой правое запястье Ма Жуна. Но прежде чем Чжао смог высвободить руку и нанести удар, Ма Жун быстро дал ему отпор с помощью уловки под названием «птица феникс, расправляющая крылья»: он подпрыгнул в воздух на два фута и, высвободившись из хватки Чжао, нацелил удар левой ему в лицо. Однако Чжао предвидел такой шаг; он быстро бросился под ноги Ма Жуна и сильным ударом повалил его на пол.
   Судья Ди, увидев, что его заместитель распростерт на полу, испугался, что Чжао теперь убежит. Но, пока он раздумывал, что делать, в комнату ворвался человек лет тридцати, с плечами, широкими, как у медведя, и талией тонкой, как у тигра. Бросив взгляд на Ма Жуна и Чжао Ваньчуаня, он закричал:
   — Прекрати, брат Чжао! Это мой друг! — и, повернувшись к Ма Жуну, спросил: — Брат Ма, как ты здесь оказался? Почему ты дерешься с одним из моих братьев?
   С этими словами он помог Ма Жуну встать. Увидев пришедшего, Ма Жун улыбнулся и воскликнул:
   — Старший брат, вот мы и встретились! Но прежде чем говорить, давай скрутим его, чтобы этот разбойник не убежал! Он виновен в убийстве!
   Человек приказал Чжао оставаться на месте. Толпе зевак, собравшихся у дверей, он велел удалиться, а потом обратился к Ма Жуну:
   — Этот Чжао Ваньчуань мой старый друг! Почему ты дерешься с ним? И что за разговоры об убийстве?
   — Это, — ответил Ма Жун, — долгая история. Но прежде всего я должен представить тебе моего хозяина, окружного судью Чанпина, его превосходительство судью Ди!
   Человек поспешно опустился перед судьей на колени и произнес:
   — Ваша честь — знаменитый судья соседнего округа! Пожалуйста, простите, что я по своей невнимательности не узнал вас раньше!
   Судья Ди приказал ему встать и ответил:
   — Вы не под моей юрисдикцией, мой друг, так что не надо этих церемоний! Пожалуйста, сядьте и расскажите мне, какое отношение вы имеете к моему заместителю Ма Жуну и этому малому Чжао?
   — Моя скромная фамилия, — сообщил человек, — Чжиан, а имя Чжун. Сначала я был«братом из зеленых лесов», и мы вместе с Ма Жуном учились у одного учителя искусству борьбы и боя на мечах. Вскоре, однако, я понял, что разбойничья жизнь не по мне. Я решил, что могу использовать свою силу в более достойных целях. Тогда я поселился в этой деревне и вскоре был избран местным старостой. Что же касается Чжао Ваньчуаня, он из провинции Цзянсу. Он учился у моего отца медицине, борьбе и искусству физиогномики. Некоторое время он странствовал, но потом унаследовал от тетушки значительную сумму и занялся торговлей шелком. В этом деле он весьма преуспел, путешествуя по всей империи, как представитель крупной прядильни. Он часто бывает здесь по своим делами всегда останавливается у меня. Сегодня мы только принялись за игру, как вдруг приказчик позвал Чжао сюда. Он долго не возвращался, и я пошел взглянуть, что с ним случилось. Я могу поручиться, что Чжао честный человек, хотя, быть может, немного вспыльчивый. Если бы он убил кого-то в драке, он бы сдался властям и, уж конечно, не пришел бы сюда и не стал бы останавливаться у меня, ни словом не обмолвившись о случившемся!

Глава 15. Чжао подробно рассказывает о настоящем убийце; судья Ди разрешаем госпоже Чжоу вернуться домой

   Эта история произвела впечатление на судью Ди, но не убедила его. Ему казалось, что в этом Чжао все выдает закоренелого преступника. В конце концов, Чжиан Чжун всего лишь бывший грабитель с большой дороги. Ему ничего не стоило выдумать эту историю, чтобы отвести подозрения от друга.
   Ма Жун угадал ход мыслей судьи и быстро заступился:
   — Нет причин сомневаться в его словах, ваша честь! Поскольку брат Чжиан гарантирует, что Чжао честный торговец, можно быть уверенным, что он не замешан в этом деле. Вероятно, оп сам сможет объяснить, как к нему попали тюки убитого человека.
   Брат Чжао, — обратился к другу староста Чжиан, — доложи его превосходительству, что именно произошло с тобой. В наших братских отношениях все должно быть ясно и честно. Более того, я староста этой деревни, находящейся на границе с округом Чанпин, поэтому отчасти несу ответственность за то, чтобы настоящий убийца попал в руки правосудия.
   Это, — начал Чжао, — очень досадная история. Убийство совершил человек по имени Шао, который, не довольствуясь тем, что сделал это подлое дело, пытался вовлечь в него и меня. Полное имя этого малого Шао Лихуай, он уроженец провинции Цзянсу. Он, как и я, странствующий торговец шелком, который в сезон дешево покупает сырой шелк в Цзянсу, а потом продает его на больших дорогах Шаньдуна. Ячасто встречаю его на своем пути. В прошлом месяце, когда я покупал сырой шелк в Цзянсу, он ушел раньше, с одним молодым торговцем по имени Лю. На днях я встретил Шао одного на дороге возле Чанпина. Он вез тележку, нагруженную тюками с шелком. Я спросил его, куда делся молодой Лю и почему он путешествует один. Ходить в одиночку по дорогам с ценным товаром неразумно. Он вздохнул и рассказал мне длинную историю о постигшем его несчастье. Лю умер в пути от внезапной и тяжелой болезни; с большим трудом Шао купил ему гроб и временно оставил его в одном храме, потратив последнюю серебряную монету из своих путевых запасов на плату священникам. Потом оказалось что из-за этой задержки он не успел вовремя и выгодно продать свой шелк. Если бы не его желание помочь умершему собрату по ремеслу, тело последнего не было бы прилично положено в гроб, но Шао вернулся бы домой со значительным барышом в кармане. Я поверил этой истории и спросил его, куда он держит путь. Он ответил, что пока не намерен возвращаться на юг, так как боится, что семья Лю сочтет его виноватым в его смерти. Он занял у меня триста серебряных монет и дал в залог свою тележку с тюками. Как честный человек, я должен был продать долю Лю и вернуть вырученную сумму его семье. А деньги за долю Шао, что-то около трехсот серебряных монет, я мог забрать себе. Вот так этому плуту и удалось вовлечь меня в это дело! Сам же он немедленно убежал и унес с собой мои деньги!
   Судья Ди быстро спросил:
   — Вы знаете, куда отправился этот Шао, отдан вам тележку с шелком?
   — Он мне не сказал, — ответил Чжао, — ноя могу догадаться. Много лет назад я знал учителя этого Шао. Он считал этого прощелыгу многообещающим парнем и выдал за него свою дочь. Но этот Шао, вместо того чтобы проявить благодарность за доброе отношение своего учителя, обращался с женой отвратительно! Она умерла от разрыва сердца. Потом я узнал, что у него была связь с брошенной женщиной, которая жила в местечке этой провинции под названием Крутой Перевал или что-то вроде этого. Скорее всего, Шао направился туда, чтобы вместе с любовницей потратить украденные у Лю деньги. Я готов немедленно пойти в Крутой Перевал, чтобы привести сюда этого малого.
   Судья Ди теперь был убежден, что Чжао говорит правду. Он снова поразился, насколько вещим оказался его сон в храме; в стихотворении содержался намек на то, что имя преступника Шао; только упоминание провинции Сычуань осталось без объяснения. Он не помнил, чтобы когда-либо слышал о местечке под названием Крутой Перевал, и спросил о нем господина Лу. Тот, поняв, что происходит, пустился в долгие извинения перед судьей, объясняя, что он не знал, сколь знаменитый и высокий чиновник удостоил его своим визитом. Но судья Ди прервал его, заметив, что он пришел под видом торговца, а значит, господин Лу не должен воздавать ему полагающиеся почести. Затем господин Лу стал вспоминать о Крутом Перевале, нов конце концов заявил, что никогда не слышало такой деревне.
   Тем временем на улицах уже зажглись бумажные фонари. Судья Ди решил вернуться в гостиницу. Он поднялся со своего кресла и сказал несколько подобающих слов господину Лу, извинившись за доставленное беспокойство. Затем он пригласил старосту Чжиана и Чжао Ваньчуаня отужинать с ним, и те с удовольствием приняли предложение. Все четверо отправились в гостиницу.
   Чао Тая начало тревожить их отсутствие, его буквально распирало от любопытства. Ма Жун представил ему старосту Чжиана и Чжао Ванъчуаня и рассказал о новом повороте в расследовании, а судья Ди отправился отдохнуть. Через некоторое время пришел управляющий Чжан. Ма Жун вкратце поведал ему, кто такой судья Ди и какова на самом деле цель его визита в Божественную деревню. Управляющий Чжан несказанно обрадовался столь выдающемуся гостю и незамедлительно отправился на кухню заказать великолепный ужин.
   Когда принесли дымящиеся блюда и кувшин вина, судья Ди пригласил всех присутствующих сесть и поужинать в неофициальной обстановке, невзирая на ранги и возраст, а также побеседовать с непринужденной откровенностью.
   Чжао Ваньчуань оказался обаятельным собеседником, который буквально заворожил всех рассказами о своих приключениях на дороге. Староста Чжиан, в свою очередь, подробно описал свои совместные подвиги с Ма Жуном, относящиеся ко времени, когда оба еще были «братьями из зеленых лесою.. Затем Чжао Ваньчуань обратился к судье Ди:
   — В нашей гильдии странствующих торговцев шелком новости распространяются быстро. Боюсь, если мы не поторопимся арестовать этого Шао в Крутом Перевале, весть о том, что его преследуют, дойдет до него, и он сбежит в какую-нибудь дальнюю провинцию.
   Ма Жун решил, что это отличный совет, и добавил:
   — Ваша честь, в Чанпине дело Ви Пуня еще ждет своего разрешения. Предлагаю предоставить арест Шао Лихуая Чжао Ваньчуаню и мне. Завтра мы вернемся в Чанпин. Дело в том, что, хотя у нас есть все основания полагать, что Шао Лихуай прячется в Крутом Перевале, нам предстоит еще найти эту деревню. Чтобы получить эту информацию, нам придется в Чанпине просмотреть записи суда и опросить некоторых старожилов.
   Судья Ди согласился с ним. Выпив еще немного вина, староста Чжиан и Чжао Ваньчуань ушли. Судья и его помощники легли спать.
   На следующее утро судья Ди приказал запрячь легкие тележки, чтобы как можно скорее добраться до Чанпина.
   Ма Жун расплатился с управляющим Чжаном. Возчики закричали, свистнули кнуты, и судья Ди покинул гостиницу в сопровождении своей свиты, к которой присоединился Чжао Ваньчуань. Староста Чжиан и управляющий Чжан попрощались с ними у ворот.
   До Чанпина они добрались к полудню. СудьяДи прежде всего направился в суд, где потребовал вернуть ему печати его конторы. Затем он позвал хранителя архивов и поручил ему отыскать в записях, где расположен Крутой Перевал. Потом он приказал принести официальную корреспонденцию и ознакомился с наиболее срочными донесениями.
   Только покончив с этими делами, он удалился в свои жилые покои, принял ванну и пообедал. Вернувшись в свой личный кабинет, он спросил писаря, нет ли каких-нибудь новостей от старшины Хуна и Tao Ганя. Тот доложил, что за время отсутствия судьи они дважды возвращались. В первый раз старшина Хун сказал, что староста Хо Кай занялся своим делом с похвальным рвением, но что по данным его расследования эти Цу оказались законопослушными гражданами, которые, кажется, едва знали Би Цуня. Во второй раз Tao Гань пришел один и оставил записку с требованием как можно скорее освободить госпожу Чжоу. Они со старшиной держали дом госпожи Ви под постоянным наблюдением, но не заметили ничего, кроме того, что госпожа Би каждый день по нескольку раз выходила и жаловалась соседям, как плохо с ними обошелся судья Ди. Он не видел никакого выхода, кроме как выпустить госпожу Чжоу и использовать ее в качестве ловушки.
   Судья Ди кивнул и приказал приготовить зал суда для открытия заседания.
   Когда ему доложили, что в зале собрались все должностные лица, судья Ди облачился в свое официальное одеяние и шапочку и покинул личный кабинет. Занавес над возвышением был опущен. Судья Ди вошел и сел за стол.
   Прежде всего он приказал принести несколько документов, относящихся к каждодневной работе. Развернув первый, он одним взглядом окинул его содержание и отдал необходимые указания писцам, уже разворачивал второй. Через полчаса вся текущая работа, накопившаяся за время его отсутствия, была уже аккуратно выполнена.
   Затем он написал записку начальнику тюрьмы и, протянув ее стражнику, приказал привести госпожу Чжоу.
   Как только стражники заставили ее опуститься на колени перед столом, она принялась оскорблять судью Ди. Но он властно оборвал ее и сказал:
   — Попридержите свой дерзкий язык! Настанет время, и преступника найдут. А пока, думаю, несправедливо, что ваша старая мать страдает из-за вас и одна ведет хозяйство. Поэтому я временно отпускаю вас под залог, чтобы вы могли как следует помогать матери.
   Однако госпожа Чжоу закричала:
   — Ты, собака-чиновник, сначала приводишь меня, честную женщину, сюда и пытаешь, а потом говоришь, что моя бедная мать нуждается в помощи! Это ты причинил ей горе, без вины бросив ее дочь в тюрьму и надругавшись над телом ее сына! Ты ожидаешь, что я сейчас спокойно вернусь домой, чтобы дать тебе замять это возмутительное дело? Говорю во всеуслышание, что буду стоять на своем! Я не покину этого суда, пока высокие власти не накажут тебя и не отнимут у тебя шапочку судьи! Только после того, как за совершенную по отношению ко мне несправедливость ты получишь по заслугам, я уйду отсюда, и не днем раньше!
   В этот момент Ма Жун перебил ее:
   — Женщина, опомнись! Тебе в качестве особого благодеяния позволяется пойти домой, чтобы помочь свекрови. Но если ты отказываешься, что ж, все будут знать, как ты любишь свою мать!
   На самом деле госпоже Чжоу очень хотелось вернуться домой, но она боялась показать это, не желая возбуждать излишних подозрении. Слова Ма Жуна дали ей спасительную пить, иона ответила:
   — Я с удовольствием пожертвую моими личными целями ради дочернего долга. Тогда я пойду, а вы в качестве охраны можете послать со мной одного из ваших людей. Пусть он возьмет у моей матери письмо с обязательством, что я не попытаюсь сбежать!
   Судья Ди приказал стражникам снять с нее цепи, а Ма Жуну препроводить ее в деревню Хуанхуа в маленьком паланкине.
Интермедия
   Входят три актера. Предполагается, что действие происходит на берегу реки. Сезон поздний, во сливы еще в цвету.
   Первый актер играет роль «молодой девушки», второй «молодого любовника», а третий «пожилого человека».
   Девушка. Я приходила сюда много раз, но никогда, мне кажется, цветы не были так прекрасны, как сегодня! (Поет.)
   Пой только о красоте, пой только о любви,
   Никогда не думай о долге, если думаешь
   о любви!
   Мужчина. Почему такая привлекательная девушка, как вы, пришла сюда одна? Дома, должно быть, есть кто-то, кто вас очень любит?
   Девушка (изображая застенчивость). Может быть. Но в такой день, как этот, кто думает об оставшихся дома?
   Молодой человек. На днях, проходя здесь, я любовался этим же видом.
   Девушка (изображая страсть). Вы гуляете по берегу и смотрите на зеленые ивы?
   Молодой человек (изображая счастье, поет).
   Везде, где я шел, я видел цветы,
   цветы повсюду,
   Я внушал нежный запах цветов
   из ароматных беседок.
   (Говорит.) Уже поздно, мне пора идти.
   Девушка. Я не хочу домой. Дома жестокий, жестокий человек, который всегда задает мне вопросы. Он так давит на меня, что мне иногда хочется утопиться в колодце!
   Мужчина. Давайте вместе пойдем и посмотрим на цветущие деревья. Я бы хотел вам помочь.
   Девушка (изображая смех, поем).
   В прошлом году, в прошлом месяце, вчера
   Я не знала ни любви, ни боли;
   В этом году, в этом месяце, сегодня
   Я испытываю и любовь, и боль.
   Мужчина. Тогда пойдемте туда все втроем. Было бы печально, если бы мы пропустили этот праздник.
   Молодой человек. Сезон уже почти закончен; кто в новом году думает о прошлогодних цветах?
   Мужчина (изображая печаль). Цветущая ветка, если с ней правильно обращаться, проживет долго.
   Девушка (поет).
   Я мечтаю о свечах, свечах красных и ярких,
   Кто думает о завтрашнем дне в брачную ночь?
   Молодой человек Говорят, на празднике цветов не будет различий в ранге или положении. Давайте пойдем туда втроем, не спрашивая имен и фамилий. Ведь после завтрашнего дня мы больше никогда не встретимся.
   Девушка. Да, как печально, что нет ничего столь же короткого, как мечты поздней весной!
   Молодой человек (изображая счастье, поет).
   Когда ищешь красоты, когда ищешь любви,
   Никогда не думай о долге, думай только
   о любви!
   Уходят

Глава 16. Глухой стражник находит ключ к проблеме; судья Ди посылает своих людей арестовать Шао

   Судья Ди покинул зал суда и, уединившись в своем личном кабинете, приказал привести к нему хранителя архивов.
   Тот доложил, что изучение старых записей окружной администрации не дало никаких результатов: ни в одном документе не упоминалось о местечке под названием Крутой Перевал в провинции Шаньдун. Он почтительно предложил судье Ди послать своих людей в другие округа, чтобы они могли попытать счастья там.
   Судья Ди лишь пожал плечами и отпустил его. Он понимал, что обращаться за помощью к другим окружным судьям у него нет времени: пока те соберутся ответить, до Шао Лихуая уже дойдут слухи о поисках, и он быстро скроется. Подумав немного, судья Ди приказал отобрать из числа стражников самых старых и привести их к нему.
   Когда вошли три седобородых человека и почтительно поклонились судье, тот спросил их, доводилось ли им за долгие годы службы побывать в местечке под названием Крутой Перевал. Двое из них незамедлительно ответили, что никогда в жизни не слышали о такой деревне.
   Третий был стариком лет семидесяти, наполовину глухим. Он не расслышал, что сказал судья Ди, и продолжал что-то бормотать себе поднос, поглаживая бороду. Когда двое других ответили судье, он промолвил:
   — Репа? Ваша честь что-то говорит о репе? Сезон еще не настал, но, если ваша честь хочет, у меня есть немного, привезенной из соседних мест. Она там созревает раньше, и это настоящая, сочная репа. Если ваша честь пожелает, я буду рад…
   Другие стражники, боясь гнева судьи Ди, поспешили объяснить, что старик глухой, но что он отличный специалист в своем ремесле и всегда дает превосходные советы; более того, он вполне пригоден для несения караульной службы. Однако судья Ди слегка улыбнулся и поблагодарил старика, ответив, что сейчас ему репы не хочется, но он с удовольствием попробует ее как-нибудь в другой раз.
   Старый стражник, решив, что судья Ди из деликатности не хочет попробовать эту особую репу, настаивал:
   — Пожалуйста, ваша честь, позвольте мне пойти домой и принести вам хорошую репу. У меня этой репы более чем достаточно, и, кроме того, это редкое угощение, так как ее привезли с Сычуаньского Перевала!
   Упоминание Сычуаньского Перевала буквально поразило судью Ди. Он вспомнил, как точно были названы в первой части стихотворения, которое он видел во сне, имена Шао и Божественной деревни. А что, если упоминание о Сычуани во второй части вовсе не связано с этой отдаленной провинцией, а только с местом, носящим это имя здесь, в провинции Шаньдун? Может быть, этот седобородый дает ключ к окончательному раскрытию двойного убийства в деревне Шести Ли?