Страница:
Ванесса Уайт
Печаль и радость
1
Вращающиеся стеклянные двери частной клиники сделали плавный оборот и выпустили из солидного здания наружу, в жаркий июньский полдень, тучного седовласого мужчину.
Он сделал несколько шагов и, остановившись, с шумом втянул в себя запах разогретого города. Щедрые лучи полуденного солнца коснулись его смуглого лица и заставили зажмуриться. Привыкнув к яркому свету, мужчина запрокинул голову и посмотрел на синее полотно неба. Стайка птиц с криками носилась в воздухе. Сбоку раздался детский голосок, и мужчина перевел взгляд в его сторону.
– Папа, папочка, это мой братик? Он теперь всегда будет жить с нами? – интересовался мальчик лет шести.
– Всегда.
– Ура!
Ребенок весело скакал вокруг отца, который бережно держал на руках маленькое существо, сопящее и улыбающееся во сне.
– Тише, малыш, не шуми, а то разбудишь его, – обратилась к сыну молодая женщина.
Они направились к машине. Водитель услужливо открыл ее дверцы. Счастливая семья заполнила собой все свободное пространство автомобиля.
Тучный мужчина провожал их взглядом до тех пор, пока авто не скрылось за воротами клиники.
– Что ж, жизнь продолжается, – с горечью в голосе произнес мужчина и посмотрел на часы.
В этот момент к клинике подъехал черный блестящий лимузин. Элегантная машина, тихо прошуршав шинами, остановилась напротив входа в здание.
– О, мистер Блейк! Неужели я опоздал? – взволнованно произнес высокий пожилой человек, торопливо вылезая из машины и устремляясь навстречу Блейку.
– Здравствуй, Сэм. Нет. Не опоздал. Просто мне не терпелось поскорее оказаться на свежем воздухе.
– Как вы себя чувствуете? – обеспокоенно поинтересовался Сэм, следя за каждым движением своего любимого хозяина, который медленно спускался по ступенькам.
– Уже хорошо, – ответил Блейк Дэниелс, подойдя к машине.
Сэм открыл дверцу авто, и Блейк, поздоровавшись с водителем, удобно устроился на заднем сиденье.
– Сигару? – предложил Сэм.
– С удовольствием. Мне кажется, будто эту неделю я вовсе и не жил.
Сэм предусмотрительно поднял крышку квадратной коробки и протянул ее своему хозяину.
– Есть какие-нибудь новости? – Блейк Дэниелс, затаив дыхание в ожидании ответа, устремил взгляд на Сэма.
– Нет. Словно ничего и не произошло.
Лицо Блейка омрачилось. На несколько секунд в салоне воцарилась тишина. Блейк, забыв про сигару, о чем-то думал.
– Что ж, – наконец произнес он, – поехали, Брэдли.
Водитель нажал кнопку, и темная перегородка отделила его от пассажиров в салоне, затем включил зажигание, и черный блестящий лимузин медленно покатил по улицам Норт-Порта.
Блейк Дэниелс задумчиво смотрел в одну точку.
Прошло уже семь суток с того злосчастного дня, но стоило Блейку сомкнуть веки, как память со всеми жестокими подробностями восстанавливала те роковые минуты. Он помнил каждый миг, каждое слово…
Все случилось так внезапно, что Блейк в который раз задавался вопросом: а было ли это на самом деле? Может, все это – и неожиданное появление его сына Эвана, и случай, произошедший с ним, – страшный сон, да и только?
Резкий звук клаксона прервал его тягостные размышления. Блейк приспустил затемненное окошко и, чтобы отвлечься от мрачных дум, стал смотреть на оживленную улицу.
Машина почти проехала Центральный банк, когда Блейка, будто разрядом молнии, поразила странная мысль: парень, сидящий у стены здания, как две капли воды похож на погибшего Эвана…
– Брэдли! – закричал Блейк. – Остановись! Немедленно остановись! Подай немного назад! Не может быть! Нет! Этого не может быть! – повторял он вновь и вновь, ощущая, как все тело обдает жаром. – Сэм, старина, кажется, у меня галлюцинации.
По взволнованным глазам хозяина, по его прерывистому дыханию Сэм понял, что Блейк увидел что-то очень необычное.
– Посмотри вон туда! – Блейк ткнул пальцем в сторону здания. – Что ты видишь? Вернее, кого ты видишь?
Блейк следил за каждым мускулом на сморщенном лице старого слуги. Сэм прищурился и напряг зрение. Его лицо постепенно вытягивалось.
– Невероятно… – пролепетал наконец старик. – Потрясающее сходство.
– Ты тоже это видишь? Сэм, а может, Эван все же не погиб? – с надеждой в голосе предположил Дэниелс.
– Это исключено, – покачал головой старый слуга. – Эван мертв. Вы сами видели, как большая белая акула захлопнула свои челюсти на его ноге. Она здорово изуродовала его, прежде чем опуститься с ним на дно. А этот юноша совершенно невредим.
– Да-да. Как я сам об этом не подумал? Но такое сходство… Пойдем, посмотрим на этого парня вблизи.
Не дожидаясь, когда Сэм откроет ему дверь автомобиля, Блейк сам распахнул ее, с трудом вытащил свою крупную фигуру наружу и, стараясь не столкнуться с прохожими, устремился в сторону здания. Верный Сэм следовал за ним. Пробежав небольшое расстояние, мистер Блейк сбавил ход. Ему требовалось восстановить учащенное дыхание. Сердце бешено колотилось, грозясь разорваться на мелкие кусочки.
Черт! Старость не радость. Быстрые тело-движения мне уже не под силу, мысленно заключил он и, остановившись недалеко от молодого человека, стал наблюдать за ним.
Стройный черноволосый парень сидел, прислонившись к серому камню, и играл на саксофоне, ни на кого не обращая внимания.
Люди бросали монеты в футляр из-под инструмента и проходили мимо. Некоторые приостанавливались, вслушиваясь в звуки музыки, восхищались его виртуозной игрой, но потом тоже уходили.
Блейк, немного подавшись вперед, жадно разглядывал юношу.
Зеленая выцветшая рубашка и заношенные джинсы парня были чистыми и опрятными, но все равно – и старая одежда, и выражение усталого лица – все говорило об отчаянном положении молодого человека.
Мистер Дэниелс приблизился, чтобы лучше разглядеть лицо музыканта, бросил монету в футляр, но юноша даже не поднял голову, хотя мог бы кивнуть ему в знак благодарности. Он продолжал играть дальше.
Блейк снова отошел и стал обдумывать способ, чтобы привлечь его внимание к себе, но в этот момент произошло непредвиденное…
Худощавый подросток с гитарой за спиной, шаркая подошвами нечищеных ботинок, подошел к музыканту, остановился напротив, сплюнул через плечо и произнес:
– Послушай, приятель, канай отсюда. Это мое место.
– Живи сам и давай жить другим, – прервав свое занятие, спокойно ответил парень.
Сердце Блейка чуть не остановилось, когда он услышал такой знакомый голос. Словно ураган пронесся у него в душе и перевернул все с ног на голову. Ошеломленный, он не мог произнести ни слова. Ему показалось, что в легких совсем не осталось воздуха, а ноги приросли к земле.
Сэм испугался за хозяина, заметив потрясение на его лице. Всего семь дней назад, после трагического случая с сыном, Блейк был на волосок от инфаркта, и только благодаря усилиям врачей все обошлось.
– Сэм, я отказываюсь верить в реальность. Наверное, я сплю. Я знаю, что в мире немало двойников, но между ними все же есть какие-то различия. Этот же молодой человек один в один – Эван. Даже голос такой же.
Слуга и сам воспринимал действительность с трудом.
Перепалка между молодыми людьми продолжалась.
– Вот и давай жить другим! – заржал подросток, быстро наклонился и одним движением выгреб содержимое футляра. Монеты, словно их там и не было, исчезли в его кармане.
Молодые люди смотрели друг на друга враждебно, и в глазах музыканта появились первые признаки гнева.
– А ну, возврати, что взял! – Парень отложил в сторону инструмент, ловко поднялся на ноги и схватил воришку за руку. – Выворачивай карман!
Но тут на помощь мальчишке, неизвестно откуда, выскочил верзила, и завязалась потасовка.
Блейк понял, что перевес силы не на стороне парня.
– Сэм, немедленно беги за Брэдли. Без его помощи парня не спасти.
Старый Сэм, несмотря на свои шестьдесят лет, проявил небывалую для него расторопность: он так умело лавировал между прохожими, что даже у Блейка это вызвало крайнее удивление. Брэдли появился очень быстро. Это был высокий, спортивного телосложения мужчина лет сорока, недавно поступивший на службу к Блейку. Когда воришка и верзила заметили его, то сразу сообразили, что поражение неизбежно, и дали деру.
Блейк склонился над молодым человеком, лежащим без сознания. На его лбу кровоточила ссадина, вокруг правого колена расплывалась темно-красная лужа.
– Плохо дело, – произнес Блейк. – Ему необходимо оказать немедленную помощь. Надо позвонить Бэкстеру, он замечательный хирург…
Вокруг начала собираться толпа зевак.
– А ну, разойдитесь, – строго сказал Сэм собравшимся людям. – Человека срочно надо отвезти в больницу.
За спиной Блейка раздался резкий звук полицейского свистка.
– Что здесь произошло? О, мистер Дэниелс! – произнес полицейский.
Как некстати, подумал Блейк. Слава богу, что он не видел моего сына. Придется придумать какую-нибудь правдоподобную историю, чтобы не привлекать внимание полиции и прессы к своей персоне. Этим журналюгам только дай повод, и на следующий день все утренние газеты будут пестреть невероятными заголовками.
– Да вот, какие-то хулиганы напали на сына моего друга, который сейчас в отъезде… вместе с женой. Спасибо моему водителю, а то бедняжке пришлось бы совсем плохо.
– Вы запомнили их? Следует составить протокол.
– Пара отщепенцев. Попрошайки. Для меня они все на одно лицо. Думаю, что этому случаю не стоит придавать серьезного значения.
– Но пострадавший потерял сознание. Я вызову «скорую», – предложил полицейский.
– Я займусь этим сам, – твердо произнес Блейк, не дав ему договорить.
Блейк Дэниелс был уважаемым человеком в городе, и полицейский решил не вступать с ним в пререкания.
– Хорошо, мистер Дэниелс, но я все-таки советую вам не оставлять это дело безнаказанным.
– Спасибо. Я подумаю об этом.
По дороге Блейк позвонил своему знакомому хирургу и попросил его спуститься вниз, к машине.
– Мистер Блейк! – Доктор уже ждал их на ступеньках клиники. Он сразу же заметил напряженное выражение лица своего пациента. – Что случилось? У вас серьезная проблема?
– Да… Необходима ваша помощь. Я прошу вас осмотреть одного человека. Он у меня в машине. Это сын моего друга. Мне не хотелось бы огласки…
Весьма удачно, подумал Блейк, что Бэкстер недавно приехал во Флориду и ни разу не видел Эвана в лицо. А учитывая то, что Бэкстеру предложили выгодную работу в другом штате и он собирается вскоре уехать туда, можно не бояться слухов…
– Какие-то хулиганы напали на парня, – пояснил он. – Я случайно оказался рядом…
Доктор, едва взглянув на бедного парня и его разбитое колено, сказал:
– Надо сделать рентген. В домашних условиях это невозможно. Решайте, что важнее для вас – здоровье молодого человека или возможные слухи о происшедшем…
– Хорошо, хорошо, – недовольно произнес Блейк, – я согласен, раз так обстоит дело. Только давайте скорее.
Бэкстер нажал кнопку телефона.
– Миссис Салливан, я нахожусь у центрального входа больницы. Срочно пришлите каталку, необходимо одного пострадавшего доставить в рентгенкабинет…
Брэдли вытащил парня из машины и осторожно переложил его на железную тележку.
– Так, в рентгенкабинет, – распорядился доктор.
Через некоторое время сестра Салливан принесла доктору конверт из рентгеновского кабинета, и Бэкстер внимательно изучил снимок на свет.
– Колено пострадавшего было повреждено и раньше, – констатировал доктор. – Примерно года три назад. Досталось ему и сегодня, но все поправимо. Немного придется поколдовать. Этим мы сейчас и займемся. Миссис Салливан, – обратился он к медсестре, – подготовьте все необходимое…
Блейк ожидал конца операции в коридоре и ловил себя на том, что волнуется так, словно врач там, в операционной, «колдует» не над чужим человеком, а над его собственным сыном. Бред какой-то, туманно подумал он и неуклюже поднялся навстречу выходящему из операционной доктору.
– Молодой человек еще не пришел в себя, но не волнуйтесь, скоро наркоз отойдет. Может, вы все же оставите его в больнице? Похоже, имеет место еще и небольшое сотрясение мозга… Я распоряжусь, чтобы его положили в отдельную палату.
– Спасибо, доктор, но будет лучше, если я отвезу его к себе домой и сам прослежу за его лечением. Я все-таки друг его отца.
– Что ж, это ваше право, – пожал плечами доктор. – Не возражаю. Прислать вам медсестру?
– Буду весьма благодарен…
– Через два-три дня я заеду к вам справиться о здоровье больного. Думаю, к этому моменту он встанет на ноги. Всего хорошего.
Он сделал несколько шагов и, остановившись, с шумом втянул в себя запах разогретого города. Щедрые лучи полуденного солнца коснулись его смуглого лица и заставили зажмуриться. Привыкнув к яркому свету, мужчина запрокинул голову и посмотрел на синее полотно неба. Стайка птиц с криками носилась в воздухе. Сбоку раздался детский голосок, и мужчина перевел взгляд в его сторону.
– Папа, папочка, это мой братик? Он теперь всегда будет жить с нами? – интересовался мальчик лет шести.
– Всегда.
– Ура!
Ребенок весело скакал вокруг отца, который бережно держал на руках маленькое существо, сопящее и улыбающееся во сне.
– Тише, малыш, не шуми, а то разбудишь его, – обратилась к сыну молодая женщина.
Они направились к машине. Водитель услужливо открыл ее дверцы. Счастливая семья заполнила собой все свободное пространство автомобиля.
Тучный мужчина провожал их взглядом до тех пор, пока авто не скрылось за воротами клиники.
– Что ж, жизнь продолжается, – с горечью в голосе произнес мужчина и посмотрел на часы.
В этот момент к клинике подъехал черный блестящий лимузин. Элегантная машина, тихо прошуршав шинами, остановилась напротив входа в здание.
– О, мистер Блейк! Неужели я опоздал? – взволнованно произнес высокий пожилой человек, торопливо вылезая из машины и устремляясь навстречу Блейку.
– Здравствуй, Сэм. Нет. Не опоздал. Просто мне не терпелось поскорее оказаться на свежем воздухе.
– Как вы себя чувствуете? – обеспокоенно поинтересовался Сэм, следя за каждым движением своего любимого хозяина, который медленно спускался по ступенькам.
– Уже хорошо, – ответил Блейк Дэниелс, подойдя к машине.
Сэм открыл дверцу авто, и Блейк, поздоровавшись с водителем, удобно устроился на заднем сиденье.
– Сигару? – предложил Сэм.
– С удовольствием. Мне кажется, будто эту неделю я вовсе и не жил.
Сэм предусмотрительно поднял крышку квадратной коробки и протянул ее своему хозяину.
– Есть какие-нибудь новости? – Блейк Дэниелс, затаив дыхание в ожидании ответа, устремил взгляд на Сэма.
– Нет. Словно ничего и не произошло.
Лицо Блейка омрачилось. На несколько секунд в салоне воцарилась тишина. Блейк, забыв про сигару, о чем-то думал.
– Что ж, – наконец произнес он, – поехали, Брэдли.
Водитель нажал кнопку, и темная перегородка отделила его от пассажиров в салоне, затем включил зажигание, и черный блестящий лимузин медленно покатил по улицам Норт-Порта.
Блейк Дэниелс задумчиво смотрел в одну точку.
Прошло уже семь суток с того злосчастного дня, но стоило Блейку сомкнуть веки, как память со всеми жестокими подробностями восстанавливала те роковые минуты. Он помнил каждый миг, каждое слово…
Все случилось так внезапно, что Блейк в который раз задавался вопросом: а было ли это на самом деле? Может, все это – и неожиданное появление его сына Эвана, и случай, произошедший с ним, – страшный сон, да и только?
Резкий звук клаксона прервал его тягостные размышления. Блейк приспустил затемненное окошко и, чтобы отвлечься от мрачных дум, стал смотреть на оживленную улицу.
Машина почти проехала Центральный банк, когда Блейка, будто разрядом молнии, поразила странная мысль: парень, сидящий у стены здания, как две капли воды похож на погибшего Эвана…
– Брэдли! – закричал Блейк. – Остановись! Немедленно остановись! Подай немного назад! Не может быть! Нет! Этого не может быть! – повторял он вновь и вновь, ощущая, как все тело обдает жаром. – Сэм, старина, кажется, у меня галлюцинации.
По взволнованным глазам хозяина, по его прерывистому дыханию Сэм понял, что Блейк увидел что-то очень необычное.
– Посмотри вон туда! – Блейк ткнул пальцем в сторону здания. – Что ты видишь? Вернее, кого ты видишь?
Блейк следил за каждым мускулом на сморщенном лице старого слуги. Сэм прищурился и напряг зрение. Его лицо постепенно вытягивалось.
– Невероятно… – пролепетал наконец старик. – Потрясающее сходство.
– Ты тоже это видишь? Сэм, а может, Эван все же не погиб? – с надеждой в голосе предположил Дэниелс.
– Это исключено, – покачал головой старый слуга. – Эван мертв. Вы сами видели, как большая белая акула захлопнула свои челюсти на его ноге. Она здорово изуродовала его, прежде чем опуститься с ним на дно. А этот юноша совершенно невредим.
– Да-да. Как я сам об этом не подумал? Но такое сходство… Пойдем, посмотрим на этого парня вблизи.
Не дожидаясь, когда Сэм откроет ему дверь автомобиля, Блейк сам распахнул ее, с трудом вытащил свою крупную фигуру наружу и, стараясь не столкнуться с прохожими, устремился в сторону здания. Верный Сэм следовал за ним. Пробежав небольшое расстояние, мистер Блейк сбавил ход. Ему требовалось восстановить учащенное дыхание. Сердце бешено колотилось, грозясь разорваться на мелкие кусочки.
Черт! Старость не радость. Быстрые тело-движения мне уже не под силу, мысленно заключил он и, остановившись недалеко от молодого человека, стал наблюдать за ним.
Стройный черноволосый парень сидел, прислонившись к серому камню, и играл на саксофоне, ни на кого не обращая внимания.
Люди бросали монеты в футляр из-под инструмента и проходили мимо. Некоторые приостанавливались, вслушиваясь в звуки музыки, восхищались его виртуозной игрой, но потом тоже уходили.
Блейк, немного подавшись вперед, жадно разглядывал юношу.
Зеленая выцветшая рубашка и заношенные джинсы парня были чистыми и опрятными, но все равно – и старая одежда, и выражение усталого лица – все говорило об отчаянном положении молодого человека.
Мистер Дэниелс приблизился, чтобы лучше разглядеть лицо музыканта, бросил монету в футляр, но юноша даже не поднял голову, хотя мог бы кивнуть ему в знак благодарности. Он продолжал играть дальше.
Блейк снова отошел и стал обдумывать способ, чтобы привлечь его внимание к себе, но в этот момент произошло непредвиденное…
Худощавый подросток с гитарой за спиной, шаркая подошвами нечищеных ботинок, подошел к музыканту, остановился напротив, сплюнул через плечо и произнес:
– Послушай, приятель, канай отсюда. Это мое место.
– Живи сам и давай жить другим, – прервав свое занятие, спокойно ответил парень.
Сердце Блейка чуть не остановилось, когда он услышал такой знакомый голос. Словно ураган пронесся у него в душе и перевернул все с ног на голову. Ошеломленный, он не мог произнести ни слова. Ему показалось, что в легких совсем не осталось воздуха, а ноги приросли к земле.
Сэм испугался за хозяина, заметив потрясение на его лице. Всего семь дней назад, после трагического случая с сыном, Блейк был на волосок от инфаркта, и только благодаря усилиям врачей все обошлось.
– Сэм, я отказываюсь верить в реальность. Наверное, я сплю. Я знаю, что в мире немало двойников, но между ними все же есть какие-то различия. Этот же молодой человек один в один – Эван. Даже голос такой же.
Слуга и сам воспринимал действительность с трудом.
Перепалка между молодыми людьми продолжалась.
– Вот и давай жить другим! – заржал подросток, быстро наклонился и одним движением выгреб содержимое футляра. Монеты, словно их там и не было, исчезли в его кармане.
Молодые люди смотрели друг на друга враждебно, и в глазах музыканта появились первые признаки гнева.
– А ну, возврати, что взял! – Парень отложил в сторону инструмент, ловко поднялся на ноги и схватил воришку за руку. – Выворачивай карман!
Но тут на помощь мальчишке, неизвестно откуда, выскочил верзила, и завязалась потасовка.
Блейк понял, что перевес силы не на стороне парня.
– Сэм, немедленно беги за Брэдли. Без его помощи парня не спасти.
Старый Сэм, несмотря на свои шестьдесят лет, проявил небывалую для него расторопность: он так умело лавировал между прохожими, что даже у Блейка это вызвало крайнее удивление. Брэдли появился очень быстро. Это был высокий, спортивного телосложения мужчина лет сорока, недавно поступивший на службу к Блейку. Когда воришка и верзила заметили его, то сразу сообразили, что поражение неизбежно, и дали деру.
Блейк склонился над молодым человеком, лежащим без сознания. На его лбу кровоточила ссадина, вокруг правого колена расплывалась темно-красная лужа.
– Плохо дело, – произнес Блейк. – Ему необходимо оказать немедленную помощь. Надо позвонить Бэкстеру, он замечательный хирург…
Вокруг начала собираться толпа зевак.
– А ну, разойдитесь, – строго сказал Сэм собравшимся людям. – Человека срочно надо отвезти в больницу.
За спиной Блейка раздался резкий звук полицейского свистка.
– Что здесь произошло? О, мистер Дэниелс! – произнес полицейский.
Как некстати, подумал Блейк. Слава богу, что он не видел моего сына. Придется придумать какую-нибудь правдоподобную историю, чтобы не привлекать внимание полиции и прессы к своей персоне. Этим журналюгам только дай повод, и на следующий день все утренние газеты будут пестреть невероятными заголовками.
– Да вот, какие-то хулиганы напали на сына моего друга, который сейчас в отъезде… вместе с женой. Спасибо моему водителю, а то бедняжке пришлось бы совсем плохо.
– Вы запомнили их? Следует составить протокол.
– Пара отщепенцев. Попрошайки. Для меня они все на одно лицо. Думаю, что этому случаю не стоит придавать серьезного значения.
– Но пострадавший потерял сознание. Я вызову «скорую», – предложил полицейский.
– Я займусь этим сам, – твердо произнес Блейк, не дав ему договорить.
Блейк Дэниелс был уважаемым человеком в городе, и полицейский решил не вступать с ним в пререкания.
– Хорошо, мистер Дэниелс, но я все-таки советую вам не оставлять это дело безнаказанным.
– Спасибо. Я подумаю об этом.
По дороге Блейк позвонил своему знакомому хирургу и попросил его спуститься вниз, к машине.
– Мистер Блейк! – Доктор уже ждал их на ступеньках клиники. Он сразу же заметил напряженное выражение лица своего пациента. – Что случилось? У вас серьезная проблема?
– Да… Необходима ваша помощь. Я прошу вас осмотреть одного человека. Он у меня в машине. Это сын моего друга. Мне не хотелось бы огласки…
Весьма удачно, подумал Блейк, что Бэкстер недавно приехал во Флориду и ни разу не видел Эвана в лицо. А учитывая то, что Бэкстеру предложили выгодную работу в другом штате и он собирается вскоре уехать туда, можно не бояться слухов…
– Какие-то хулиганы напали на парня, – пояснил он. – Я случайно оказался рядом…
Доктор, едва взглянув на бедного парня и его разбитое колено, сказал:
– Надо сделать рентген. В домашних условиях это невозможно. Решайте, что важнее для вас – здоровье молодого человека или возможные слухи о происшедшем…
– Хорошо, хорошо, – недовольно произнес Блейк, – я согласен, раз так обстоит дело. Только давайте скорее.
Бэкстер нажал кнопку телефона.
– Миссис Салливан, я нахожусь у центрального входа больницы. Срочно пришлите каталку, необходимо одного пострадавшего доставить в рентгенкабинет…
Брэдли вытащил парня из машины и осторожно переложил его на железную тележку.
– Так, в рентгенкабинет, – распорядился доктор.
Через некоторое время сестра Салливан принесла доктору конверт из рентгеновского кабинета, и Бэкстер внимательно изучил снимок на свет.
– Колено пострадавшего было повреждено и раньше, – констатировал доктор. – Примерно года три назад. Досталось ему и сегодня, но все поправимо. Немного придется поколдовать. Этим мы сейчас и займемся. Миссис Салливан, – обратился он к медсестре, – подготовьте все необходимое…
Блейк ожидал конца операции в коридоре и ловил себя на том, что волнуется так, словно врач там, в операционной, «колдует» не над чужим человеком, а над его собственным сыном. Бред какой-то, туманно подумал он и неуклюже поднялся навстречу выходящему из операционной доктору.
– Молодой человек еще не пришел в себя, но не волнуйтесь, скоро наркоз отойдет. Может, вы все же оставите его в больнице? Похоже, имеет место еще и небольшое сотрясение мозга… Я распоряжусь, чтобы его положили в отдельную палату.
– Спасибо, доктор, но будет лучше, если я отвезу его к себе домой и сам прослежу за его лечением. Я все-таки друг его отца.
– Что ж, это ваше право, – пожал плечами доктор. – Не возражаю. Прислать вам медсестру?
– Буду весьма благодарен…
– Через два-три дня я заеду к вам справиться о здоровье больного. Думаю, к этому моменту он встанет на ноги. Всего хорошего.
2
Молодой человек с трудом разомкнул тяжелые веки, голова гудела, словно высоковольтные провода, в горле пересохло и очень хотелось пить. Он медленно обвел взглядом помещение, пытаясь сообразить, где находится. Но комната была ему незнакома. Рядом с его кроватью на стуле дремала девушка в белом халате. Медсестра, удивился он. Я что, болен? Что со мной произошло? Он закрыл глаза, надеясь что-то вспомнить. Фрагменты произошедшего тяжело поднимались из глубин его памяти. Вспомнился мужчина спортивного телосложения, его чисто выбритое лицо с крупным носом, крепкие руки… Кажется, он вступился за меня в драке… Очевидно, потом я потерял сознание, потому что ничего больше не помню.
Он открыл глаза и посмотрел на девушку. Она была хорошенькой. Он молча любовался ее безупречной кожей, тонкими бровями вразлет, сомкнутыми розовыми губами… Цвет ее волос остался для него загадкой, так как они были убраны под белую косынку. На вид ей было лет двадцать, может, чуть больше. Молодой человек пошевелился, пружины матраса тихо скрипнули, но этого оказалось достаточно, чтобы нарушить поверхностный сон его очаровательной сиделки.
Она встрепенулась, мгновенно распахнула большие черные глаза и улыбнулась больному:
– Вы наконец пришли в себя! Это радует. Как вы себя чувствуете? – Она наклонилась к нему ближе, внимательно вглядываясь в бледное лицо юноши.
– Жив, – тихо произнес парень, все еще изучая ее.
Девушка встала, подошла к столу, налила из графина в стакан воды, взяла из коробочки белую таблетку и возвратилась к нему. Пока она приближалась к постели, он не сводил с нее глаз.
Ее ноги, покрытые бронзовым загаром, казались еще длиннее из-за короткого халата. Открытый ворот позволял любоваться соблазнительными округлостями. Свободный покрой халатика во время движения не скрывал осиной талии девушки.
Н-да, и что такие красотки делают в медицине? Супермодель, да и только, заключил он.
– Вот, вы должны это выпить. Врач прописал.
На лице больного появилась кислая мина.
– Не терплю всякую химию. Избавишься от головной боли, но при этом заработаешь расстройство кишечника.
– Приказано. Пейте. Иначе мне попадет.
– Хорошо, так и быть, только ради вас…
Он проглотил горькую пилюлю и запил ее большим количеством прохладной воды, торопясь утолить жажду.
– И долго я был без сознания?
– Не очень. Вам здорово повезло. Мистер Блейк оказался в нужном месте и в нужное время. Если бы не он, досталось бы вам на орехи. У вас была серьезная проблема с коленом. Доктору пришлось над ним изрядно поколдовать. Кстати, за спинкой кровати стоят костыли, без них вам первое время не обойтись.
– Вот как?
Молодой человек заглянул под одеяло и увидел перебинтованную ногу.
– А что у меня с головой? Ужасно болит.
Он дотронулся до головы рукой и отметил, что она, так же как и нога, перебинтована.
– В драке с хулиганами вы получили удар по голове. В общем, если бы мистер Блейк не пришел своевременно вам на помощь, неизвестно, какие еще телесные повреждения вы получили бы.
Пострадавший устремил на нее удивленный взгляд. Вопрос, который он собрался ей задать, так и не слетел с его губ, потому что она продолжала:
– В данный момент мистера Блейка нет, но, когда он приедет, думаю, все вам расскажет. А сейчас я принесу куриный бульон, вам необходимо подкрепиться.
– Неплохо было бы… А как вас зовут?
Девушка улыбнулась и уже хотела ответить, но в это время за ее спиной открылась дверь и в комнату вошел высокий пожилой человек. В руках он держал кастрюльку, из которой доносился вкусный запах.
– Я принес больному суп, Дарси, – обратился он к медсестре, – отдохните. Я сам управлюсь.
Он поставил на стол тарелку и налил в нее бульон. Затем присел на стул рядом с постелью молодого человека и зачерпнул ложкой янтарную жидкость.
– Ну-с, больной, будем набираться сил.
– Что я, маленький, что ли? – возмутился парень.
– Приятного аппетита, – улыбнувшись, пожелала ему девушка и вышла из комнаты.
Он открыл глаза и посмотрел на девушку. Она была хорошенькой. Он молча любовался ее безупречной кожей, тонкими бровями вразлет, сомкнутыми розовыми губами… Цвет ее волос остался для него загадкой, так как они были убраны под белую косынку. На вид ей было лет двадцать, может, чуть больше. Молодой человек пошевелился, пружины матраса тихо скрипнули, но этого оказалось достаточно, чтобы нарушить поверхностный сон его очаровательной сиделки.
Она встрепенулась, мгновенно распахнула большие черные глаза и улыбнулась больному:
– Вы наконец пришли в себя! Это радует. Как вы себя чувствуете? – Она наклонилась к нему ближе, внимательно вглядываясь в бледное лицо юноши.
– Жив, – тихо произнес парень, все еще изучая ее.
Девушка встала, подошла к столу, налила из графина в стакан воды, взяла из коробочки белую таблетку и возвратилась к нему. Пока она приближалась к постели, он не сводил с нее глаз.
Ее ноги, покрытые бронзовым загаром, казались еще длиннее из-за короткого халата. Открытый ворот позволял любоваться соблазнительными округлостями. Свободный покрой халатика во время движения не скрывал осиной талии девушки.
Н-да, и что такие красотки делают в медицине? Супермодель, да и только, заключил он.
– Вот, вы должны это выпить. Врач прописал.
На лице больного появилась кислая мина.
– Не терплю всякую химию. Избавишься от головной боли, но при этом заработаешь расстройство кишечника.
– Приказано. Пейте. Иначе мне попадет.
– Хорошо, так и быть, только ради вас…
Он проглотил горькую пилюлю и запил ее большим количеством прохладной воды, торопясь утолить жажду.
– И долго я был без сознания?
– Не очень. Вам здорово повезло. Мистер Блейк оказался в нужном месте и в нужное время. Если бы не он, досталось бы вам на орехи. У вас была серьезная проблема с коленом. Доктору пришлось над ним изрядно поколдовать. Кстати, за спинкой кровати стоят костыли, без них вам первое время не обойтись.
– Вот как?
Молодой человек заглянул под одеяло и увидел перебинтованную ногу.
– А что у меня с головой? Ужасно болит.
Он дотронулся до головы рукой и отметил, что она, так же как и нога, перебинтована.
– В драке с хулиганами вы получили удар по голове. В общем, если бы мистер Блейк не пришел своевременно вам на помощь, неизвестно, какие еще телесные повреждения вы получили бы.
Пострадавший устремил на нее удивленный взгляд. Вопрос, который он собрался ей задать, так и не слетел с его губ, потому что она продолжала:
– В данный момент мистера Блейка нет, но, когда он приедет, думаю, все вам расскажет. А сейчас я принесу куриный бульон, вам необходимо подкрепиться.
– Неплохо было бы… А как вас зовут?
Девушка улыбнулась и уже хотела ответить, но в это время за ее спиной открылась дверь и в комнату вошел высокий пожилой человек. В руках он держал кастрюльку, из которой доносился вкусный запах.
– Я принес больному суп, Дарси, – обратился он к медсестре, – отдохните. Я сам управлюсь.
Он поставил на стол тарелку и налил в нее бульон. Затем присел на стул рядом с постелью молодого человека и зачерпнул ложкой янтарную жидкость.
– Ну-с, больной, будем набираться сил.
– Что я, маленький, что ли? – возмутился парень.
– Приятного аппетита, – улыбнувшись, пожелала ему девушка и вышла из комнаты.
3
После трудного дня Блейк возвращался домой. Случившееся сильно взволновало его. Ему нужно было время, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию. Поэтому он поехал домой, выбрав дорогу вдоль Мексиканского залива, с другой стороны которой нескончаемой лентой тянулись плантации тропических фруктов.
Блейк остановил машину, заглушил мотор. Обычно он не садился за руль, но сегодня ему пришлось отпустить водителя, так как к Брэдли неожиданно приехала близкая родственница и он отправился встречать ее в международный аэропорт.
Блейк опустил стекло, и морской бриз ворвался внутрь автомобиля. Запах нагретой полуденным солнцем морской воды и соли смешивался с ароматом тропических фруктов. Блейк с наслаждением вдохнул морской воздух. Шум волн и их целебный запах успокаивали его. Он всегда приезжал сюда, когда на душе скребли кошки. Вот и сейчас в его голове засел занозой момент неожиданной встречи с уличным музыкантом. Блейк до сих пор не мог поверить в такое поразительное сходство: лицо, фигура, цвет глаз, голос – все это могло принадлежать только одному человеку – его сыну, который неделю назад был поглощен водами Мексиканского залива.
Память снова и снова безжалостно напоминала ему страшные события того дня…
Ранним утром Блейк, Эван и Сэм отправились на морскую прогулку, подышать целебным воздухом, порыбачить… всего лишь.
Море лениво просыпалось. Его гладкая поверхность, серебрясь, нежилась в лучах восходящего солнца. Ничто не предвещало несчастья. Только что прошел небольшой дождь, но сейчас небо было чистым. Только над горизонтом росло маленькое серое пятнышко, оно расплывалось, меняло свою форму и медленно плыло навстречу одинокой яхте, покачивающейся на глубинных водах.
Блейк стоял на палубе, устремив взгляд в бескрайние воды моря. Оно очаровывало, манило и пугало одновременно. Несмотря на гармонию в природе, на душе у Блейка было неспокойно. Мысли о том, что он поторопился передать бразды правления корпорацией сыну, тревожили его. Эван же, напротив, был безмерно рад этому событию.
Блейк стоял спиной к сыну, но ощущал его присутствие каждой клеточкой своего тела.
С самого начала их отношения нельзя было назвать радужными. Иногда Блейк думал, что Эван специально послан ему свыше как наказание за грехи. Сын обращался к Блейку не иначе как старик, слово отец просто отсутствовало в его лексиконе.
Решение передать дела сыну Блейку далось нелегко. Долгими бессонными ночами он думал, подыскивал варианты, которые позволили бы ему принять правильное решение. Бизнес, удачно начатый еще его дедом, продолженный отцом и теперь процветавший благодаря ему, Блейку, рос, с каждым годом наращивая свои темпы. Но в последнее время здоровье Блейка сильно пошатнулось. Врачи не раз предупреждали его, что сердце, постоянно работающее на пределе, в любой момент может отказать. Они настоятельно рекомендовали Блейку серьезно подумать об отдыхе. Но бизнес для мистера Дэниелса был смыслом всей его жизни, и ему стоило немалых усилий принять это решение – передать управление корпорацией Эвану. Это удивило всех вокруг. Среди его подчиненных было немало людей, заслуженно претендовавших на это ответственное место, и Блейк это знал, но отцовский долг обязывал его склониться в пользу сына.
Его управляющий Сэм, видя неуважительное отношение Эвана к мистеру Дэниелсу, которому был предан душою и телом, сильно переживал и с трудом сдерживал свои отрицательные эмоции. Вот и сейчас, склонившись над столом, Сэм молча нарезал помидоры и огурцы, укладывал их на тарелку и искоса, неодобрительно поглядывал на молодого человека.
Эван с азартом отдавался ловле рыбы. Ему удалось поймать небольшую рыбешку, но она оказалась изворотливой и вот-вот могла сорваться с крючка. Этого он допустить не мог, ведь это был его первый улов, и он не собирался оставаться с носом. Только что прошел дождь, и палуба яхты все еще оставалась мокрой. Эван потянул леску на себя, но поскользнулся и грязно выругался.
Блейк обернулся.
– Стоит ли нервничать из-за этой маленькой неудачи? – постарался утешить сына Блейк.
– Что ты понимаешь, старик? – с пренебрежением в голосе произнес Эван. – Неудача – не мой конек, – вызывающе произнес он. – Просто надо немного выждать. Рыба сама пойдет на крючок.
Сэм закончил хлопотать у стола.
– Мистер Блейк, завтрак готов.
– Спасибо, Сэм. Эван, надо подкрепиться, ведь мы возвратимся только к обеду.
– Пожалуй.
Эван отложил спиннинг и занял место рядом с отцом. Сэм остался стоять в стороне.
– Такое впечатление, что мы на поминках. Жизнь прекрасна! Несмотря на то, что я теперь президент огромной корпорации, я не собираюсь кардинально менять свои привычки. Сэм, я видел, что ты вместе с продуктами укладывал бутылочку виски. Что-то я не вижу ее на столе.
– Эван, еще слишком рано, – напомнил ему Блейк.
– Одна-две рюмки погоду не испортят. Давай ее сюда, Сэм, – распорядился Эван.
Сэм бросил неодобрительный взгляд на сына Блейка, но ослушаться не посмел.
– Слушай, старик, а почему позавчера, когда на банкете все произносили речь и пили за мой успех в бизнесе, ты ни разу не прикоснулся к рюмке? Кое-кто из присутствующих истолковал это по-своему.
– Ты же знаешь, у меня больное сердце.
– Ха-ха! Сердце… И вовсе дело не в нем. – Эван откупорил бутылку и налил полную рюмку. Махом опрокинул жидкость в себя и налил еще. – Я же видел твои глаза… видел! Сожалеешь, да? – Он снова выпил. – Ты думаешь, что до меня не дошли слухи о том, что Финн Маклин метил на это место? – Эван снова взял со стола бутылку виски. – Но вся фишка в том, что я твой сын! Я! И ты, чтобы искупить свою вину передо мной, решил сделать благородный поступок, отдав мне корпорацию, а я не отказался. Я не глупее Маклина. И за эти полгода кое-чему научился…
Он надолго приложился к горлышку бутылки.
– Да-а, ты хваткий малый, – задумчиво произнес Блейк. – Даже слишком.
Эван выпил треть бутылки. Жидкость стекала по его подбородку, и он вытерся тыльной стороной ладони.
– Ты хороший учитель, старик. Но ничто не стоит на месте. Я молод, ты – стар. Я не хуже тебя стану управлять бизнесом.
Эван встал из-за стола и начал ходить по палубе, оживленно жестикулируя.
– Я скуплю все выгодные участки, возведу на этих землях двухэтажные виллы. Я стану не менее, а может, даже и более известным человеком в Норт-Порте, чем ты! Ты – это история, я – будущее!
– Не слишком ли высокопарные фразы? Да, я передал тебе свое дело, но не рано ли ты отодвинул меня в сторону?
– О чем ты, старик?
В пренебрежительном тоне Эвана появились опасные нотки. Его стальные глаза сузились, и их взгляд не предвещал ничего хорошего. Сейчас он был похож на мальчишку, которому подарили дорогую игрушку и собираются ее отнять.
Блейк поднялся со своего места.
– Что ты хочешь этим сказать? – с угрозой в голосе повторил Эван.
– Я неважно себя чувствую. Пойду, прилягу.
– Не-ет, скажи прямо, ты собираешься контролировать меня?
– А ты как думаешь? Это дело всей моей жизни! Ты без году неделя в бизнесе, а я отдал этой работе почти полвека. Неужели ты решил, что я вот так просто уйду на покой? Очевидно, ты забыл, что на совещании говорилось о том, что ты президент на бумаге, а на деле – я буду руководить корпорацией еще несколько месяцев. Разумеется, твое присутствие на совещаниях обязательно, но решающий голос по-прежнему мой.
– Врешь, старик!
– Хватит, наконец, пить!
Блейк подошел к Эвану и попытался отнять спиртное. Но тот вцепился в бутылку, словно она была из золота.
– Ты пропьешь все мое дело! – Блейк предпринял новую попытку забрать алкоголь.
Эван перехватил его руку, сжал запястье.
– Хватит командовать, старик, – злобно прошипел Эван.
Бутылка выскользнула из его пальцев. Вид разливающегося спиртного вызвал у него приступ ярости. Со злобой в глазах он схватил отца за грудки и начал его трясти. Сэм поспешил на помощь своему хозяину…
Эван слишком близко стоял у борта яхты, и это решило исход дела. Блейк, отбиваясь от стальных рук сына, не рассчитал и толкнул его сильнее, чем собирался. Его сын перевалился через борт и камнем упал в воду. Несколько секунд его не было видно, но затем он вынырнул и активно заработал руками, пытаясь забраться на палубу. Без посторонней помощи сделать это было невозможно, и Блейк бросился за канатом, лежащим на палубе.
Вернувшись к борту, он бросил канат Эвану, но течение относило того от яхты, и, обессилевший от выпитого виски и борьбы с волнами, парень никак не мог подгрести и ухватиться за спасительную веревку.
Блейк остановил машину, заглушил мотор. Обычно он не садился за руль, но сегодня ему пришлось отпустить водителя, так как к Брэдли неожиданно приехала близкая родственница и он отправился встречать ее в международный аэропорт.
Блейк опустил стекло, и морской бриз ворвался внутрь автомобиля. Запах нагретой полуденным солнцем морской воды и соли смешивался с ароматом тропических фруктов. Блейк с наслаждением вдохнул морской воздух. Шум волн и их целебный запах успокаивали его. Он всегда приезжал сюда, когда на душе скребли кошки. Вот и сейчас в его голове засел занозой момент неожиданной встречи с уличным музыкантом. Блейк до сих пор не мог поверить в такое поразительное сходство: лицо, фигура, цвет глаз, голос – все это могло принадлежать только одному человеку – его сыну, который неделю назад был поглощен водами Мексиканского залива.
Память снова и снова безжалостно напоминала ему страшные события того дня…
Ранним утром Блейк, Эван и Сэм отправились на морскую прогулку, подышать целебным воздухом, порыбачить… всего лишь.
Море лениво просыпалось. Его гладкая поверхность, серебрясь, нежилась в лучах восходящего солнца. Ничто не предвещало несчастья. Только что прошел небольшой дождь, но сейчас небо было чистым. Только над горизонтом росло маленькое серое пятнышко, оно расплывалось, меняло свою форму и медленно плыло навстречу одинокой яхте, покачивающейся на глубинных водах.
Блейк стоял на палубе, устремив взгляд в бескрайние воды моря. Оно очаровывало, манило и пугало одновременно. Несмотря на гармонию в природе, на душе у Блейка было неспокойно. Мысли о том, что он поторопился передать бразды правления корпорацией сыну, тревожили его. Эван же, напротив, был безмерно рад этому событию.
Блейк стоял спиной к сыну, но ощущал его присутствие каждой клеточкой своего тела.
С самого начала их отношения нельзя было назвать радужными. Иногда Блейк думал, что Эван специально послан ему свыше как наказание за грехи. Сын обращался к Блейку не иначе как старик, слово отец просто отсутствовало в его лексиконе.
Решение передать дела сыну Блейку далось нелегко. Долгими бессонными ночами он думал, подыскивал варианты, которые позволили бы ему принять правильное решение. Бизнес, удачно начатый еще его дедом, продолженный отцом и теперь процветавший благодаря ему, Блейку, рос, с каждым годом наращивая свои темпы. Но в последнее время здоровье Блейка сильно пошатнулось. Врачи не раз предупреждали его, что сердце, постоянно работающее на пределе, в любой момент может отказать. Они настоятельно рекомендовали Блейку серьезно подумать об отдыхе. Но бизнес для мистера Дэниелса был смыслом всей его жизни, и ему стоило немалых усилий принять это решение – передать управление корпорацией Эвану. Это удивило всех вокруг. Среди его подчиненных было немало людей, заслуженно претендовавших на это ответственное место, и Блейк это знал, но отцовский долг обязывал его склониться в пользу сына.
Его управляющий Сэм, видя неуважительное отношение Эвана к мистеру Дэниелсу, которому был предан душою и телом, сильно переживал и с трудом сдерживал свои отрицательные эмоции. Вот и сейчас, склонившись над столом, Сэм молча нарезал помидоры и огурцы, укладывал их на тарелку и искоса, неодобрительно поглядывал на молодого человека.
Эван с азартом отдавался ловле рыбы. Ему удалось поймать небольшую рыбешку, но она оказалась изворотливой и вот-вот могла сорваться с крючка. Этого он допустить не мог, ведь это был его первый улов, и он не собирался оставаться с носом. Только что прошел дождь, и палуба яхты все еще оставалась мокрой. Эван потянул леску на себя, но поскользнулся и грязно выругался.
Блейк обернулся.
– Стоит ли нервничать из-за этой маленькой неудачи? – постарался утешить сына Блейк.
– Что ты понимаешь, старик? – с пренебрежением в голосе произнес Эван. – Неудача – не мой конек, – вызывающе произнес он. – Просто надо немного выждать. Рыба сама пойдет на крючок.
Сэм закончил хлопотать у стола.
– Мистер Блейк, завтрак готов.
– Спасибо, Сэм. Эван, надо подкрепиться, ведь мы возвратимся только к обеду.
– Пожалуй.
Эван отложил спиннинг и занял место рядом с отцом. Сэм остался стоять в стороне.
– Такое впечатление, что мы на поминках. Жизнь прекрасна! Несмотря на то, что я теперь президент огромной корпорации, я не собираюсь кардинально менять свои привычки. Сэм, я видел, что ты вместе с продуктами укладывал бутылочку виски. Что-то я не вижу ее на столе.
– Эван, еще слишком рано, – напомнил ему Блейк.
– Одна-две рюмки погоду не испортят. Давай ее сюда, Сэм, – распорядился Эван.
Сэм бросил неодобрительный взгляд на сына Блейка, но ослушаться не посмел.
– Слушай, старик, а почему позавчера, когда на банкете все произносили речь и пили за мой успех в бизнесе, ты ни разу не прикоснулся к рюмке? Кое-кто из присутствующих истолковал это по-своему.
– Ты же знаешь, у меня больное сердце.
– Ха-ха! Сердце… И вовсе дело не в нем. – Эван откупорил бутылку и налил полную рюмку. Махом опрокинул жидкость в себя и налил еще. – Я же видел твои глаза… видел! Сожалеешь, да? – Он снова выпил. – Ты думаешь, что до меня не дошли слухи о том, что Финн Маклин метил на это место? – Эван снова взял со стола бутылку виски. – Но вся фишка в том, что я твой сын! Я! И ты, чтобы искупить свою вину передо мной, решил сделать благородный поступок, отдав мне корпорацию, а я не отказался. Я не глупее Маклина. И за эти полгода кое-чему научился…
Он надолго приложился к горлышку бутылки.
– Да-а, ты хваткий малый, – задумчиво произнес Блейк. – Даже слишком.
Эван выпил треть бутылки. Жидкость стекала по его подбородку, и он вытерся тыльной стороной ладони.
– Ты хороший учитель, старик. Но ничто не стоит на месте. Я молод, ты – стар. Я не хуже тебя стану управлять бизнесом.
Эван встал из-за стола и начал ходить по палубе, оживленно жестикулируя.
– Я скуплю все выгодные участки, возведу на этих землях двухэтажные виллы. Я стану не менее, а может, даже и более известным человеком в Норт-Порте, чем ты! Ты – это история, я – будущее!
– Не слишком ли высокопарные фразы? Да, я передал тебе свое дело, но не рано ли ты отодвинул меня в сторону?
– О чем ты, старик?
В пренебрежительном тоне Эвана появились опасные нотки. Его стальные глаза сузились, и их взгляд не предвещал ничего хорошего. Сейчас он был похож на мальчишку, которому подарили дорогую игрушку и собираются ее отнять.
Блейк поднялся со своего места.
– Что ты хочешь этим сказать? – с угрозой в голосе повторил Эван.
– Я неважно себя чувствую. Пойду, прилягу.
– Не-ет, скажи прямо, ты собираешься контролировать меня?
– А ты как думаешь? Это дело всей моей жизни! Ты без году неделя в бизнесе, а я отдал этой работе почти полвека. Неужели ты решил, что я вот так просто уйду на покой? Очевидно, ты забыл, что на совещании говорилось о том, что ты президент на бумаге, а на деле – я буду руководить корпорацией еще несколько месяцев. Разумеется, твое присутствие на совещаниях обязательно, но решающий голос по-прежнему мой.
– Врешь, старик!
– Хватит, наконец, пить!
Блейк подошел к Эвану и попытался отнять спиртное. Но тот вцепился в бутылку, словно она была из золота.
– Ты пропьешь все мое дело! – Блейк предпринял новую попытку забрать алкоголь.
Эван перехватил его руку, сжал запястье.
– Хватит командовать, старик, – злобно прошипел Эван.
Бутылка выскользнула из его пальцев. Вид разливающегося спиртного вызвал у него приступ ярости. Со злобой в глазах он схватил отца за грудки и начал его трясти. Сэм поспешил на помощь своему хозяину…
Эван слишком близко стоял у борта яхты, и это решило исход дела. Блейк, отбиваясь от стальных рук сына, не рассчитал и толкнул его сильнее, чем собирался. Его сын перевалился через борт и камнем упал в воду. Несколько секунд его не было видно, но затем он вынырнул и активно заработал руками, пытаясь забраться на палубу. Без посторонней помощи сделать это было невозможно, и Блейк бросился за канатом, лежащим на палубе.
Вернувшись к борту, он бросил канат Эвану, но течение относило того от яхты, и, обессилевший от выпитого виски и борьбы с волнами, парень никак не мог подгрести и ухватиться за спасительную веревку.