- Да, действительно, - с облегчением признал Милтон Брабек.
   - О'кей, - улыбнулся Малко. - Не будем делить шкуру неубитого медведя. Вперед, на 60-ю улицу.
   Сверкая галунами, портье отрицательно покачал головой.
   - Он только что уехал. Не более получаса тому назад. С супругой, еще с одним типом и двумя девицами.
   Прекрасный фонтан изливал свежую струю в бассейн, окруженный лесом зеленых насаждении, 118-й был одним из самых шикарных зданий Нью-Йорка. Малко посмотрел на мраморный пол и спросил:
   - А вы не знаете, куда они поехали?
   Он уже в третий раз за день упускал Камано.
   - Посмотрим, - ответил портье. - Сегодня пятница... Вероятно, он обедает в Малой Италии. Он обедает там каждую неделю. Он был со своими итальянскими друзьями, которые живут в этом же доме.
   Малко сунул десятидолларовую бумажку в руку портье и вернулся в "кадиллак".
   - Джо, много ли ресторанов в Малой Италии?
   От удивления тот едва не проглотил свою сигару.
   - Как? Вы хотите ехать на Мэлбери-стрит? Наконец-то мы хорошо закусим!
   - Сколько же там ресторанов?
   - Не больше дюжины... Из них лучшие - это...
   - Едем. Нам придется обойти все!
   Джо нажал на акселератор. "Кадиллак" семиметровой длины рванул на 60-ю улицу. Его шины взвыли, как у гоночной машины. Перспектива пообедать в Малой Италии, этой колыбели нью-йоркской мафии, дала Джо Коломбо крылья. На самом же деле Малая Италия состояла, главным образом, из одной улицы Мэлбери-стрит, возле Китай-города. Граница между ними шла по Канал-стрит.
   Джо свернул на Третью авеню, проскочил через 57-ю улицу и оказался на Ист-Ривер Драйв. Впервые он вел машину молча, время от времени нажимая на тормоз. Сигара приклеилась к губам. "Кадиллак" раскачивался, как настоящий корабль. Улицы Нью-Йорка были в таком состоянии, что, казалось, они едут в джипе по африканской пустыне.
   Наконец Джо Коломбо свернул на 8-ю улицу, проехал три квартала в северном направлении и выбрался на Канал-стрит. Это уже широкая улица с двусторонним движением и многочисленными китайскими лавочками. Мэлбери-стрит пересекала ее немного дальше. К югу от Канал-стрит был Китай, к северу Италия.
   Джо объехал полицейского, торжественно восседающего на лошади, и взял курс на Мэлбери-стрит, в северном направлении.
   Пейзаж невероятно изменился. Здесь уже не встретишь ни одного китайца. Дома напоминают декорации фильмов итальянского реализма.
   Гирлянды итальянских флагов развешены поперек улицы. Неаполитанская музыка струилась изо всех отверстий зданий. Тротуары заставлены столиками и стульями, почти все заняты. Грузные матроны прохлаждаются под сенью подъездов, прячась от липкой жары.
   А в двадцати метрах отсюда, параллельно Мэлбери-стрит, шла Мотт-стрит, с абсолютной точностью повторяя одну из улиц Гонконга...
   Таков Нью-Йорк.
   Джо притормозил и остановился возле навеса из ярко красного полотна. На белом фасаде виднелась вывеска: "У Луны".
   Витрина украшена сырыми макаронами.
   - Это здесь, - объявил Джо. - Тут делают лучшее спагетти.
   К сожалению, на витрине висело объявление: "Просим извинить. Ресторан закрыт".
   Глава 13
   Хуан Карлос Диас со всего размаха влепил ей пощечину. Голова Анхелы Рутмор дернулась, глаза наполнились слезами, но, закусив губы, она смогла удержать крик.
   Во всяком случае, они находились там, откуда никто и не мог ее услышать. Это была квартира на шестом этаже заброшенного дома на Второй авеню.
   В комнате стояли кровать и кое-какие стулья, сколоченные из досок. Разумеется, никаких кондиционеров. Липкая жара проникала повсюду.
   Террорист зло взглянул на пуэрториканку:
   - Черномазая, ты не забыла судьбу Чикитина? Ты заслуживаешь того же. Ты продала меня ЦРУ. Это были типы из ЦРУ. Если бы я не принял мер, то меня бы укокошили.
   Анхела Рутмор приблизилась. Голова все еще шумела от удара.
   - Прошу тебя, дорогой, не говори так! Ты не знаешь этих людей. Я думала, что они убьют меня. Посмотри только...
   Она раскрыла блузку я показала лейкопластырь на груди, там, где ее прижег Франки Блоха. Она была так напугана после того, как се сбросили в Нью-Джерси, что так и не появилась на работе.
   - Ну и что? - с презрением спросил Хуан Карлос Диас. - Разве ты не революционерка?
   - Конечно, конечно, - поспешно ответила Анхела Рутмор. - Но я боялась, что они начнут меня пытать. Я думала, что ты не придешь на встречу. После того, что случилось.
   - Я же не такой, как ты, - гордо ответил Хуан Карлос Диас. - Я не меняю своих планов из-за каких-то педерастов.
   Он зажег сигарету. Пуэрториканка смотрела на него снизу вверх, покорно. Не захочет ли он заняться с ней любовью, чтобы успокоиться? Но Хуан Карлос Диас взял пистолет Токарева, проверил обойму, громко щелкнул предохранителем. Потом поднял глаза на молодую женщину.
   - А этот адрес ты кому-нибудь сообщила?
   Анхела решительно замотала головой.
   - Нет-нет. Клянусь, нет.
   Он подошел и начал развлекаться тем, что вставил дуло пистолета между грудей.
   - А если эти типы снова поймают тебя, то ты его им скажешь.
   - Нет-нет. Я же его знала, но не сказала.
   - Хочешь, я докажу, что тебя можно заставить проговориться?
   Она умолкла, чувствуя, что он просто играет с ней. Но не понимала, к чему тот клонит. Он всегда завораживал ее своей таинственностью, революционными заявлениями, его привычкой не расставаться с оружием, похваляться. Теперь она уже знала, что он только за два дня убил четырех человек. Это еще больше ее завораживало. Это какая-то сладкая растерянность, смешанная с ужасом. Неожиданно Хуан Карлос принял решение.
   - Послушай, я могу простить тебя, если ты окажешь мне одну услугу. Слушай, что ты должна сделать!
   И он начал объяснять, чего он от нее ожидал. Она со страхом слушала. Он бросал ее в пасть зверя. Но у нее не было выбора. Она услышала свой голос:
   - Хорошо, я это сделаю.
   Хуан Карлос Диас почувствовал себя лучше. Его гордость была удовлетворена. Еще одна женщина жертвует собой ради него. А ведь он не красавец...
   - Хорошо, черномазая, - сказал он покровительственно. - К завтрашнему дню все должно быть готово. В пять часов здесь. Поняла? Вот тебе двести долларов.
   - Ладно, - сказала она на одном дыхании.
   - Прекрасно. Оставайся пока здесь. Я ухожу первым.
   Он застегнул пиджак. Надел темные очки и вышел, хлопнув дверью. Разгуливать по Нью-Йорку не опасно. Это огромный город. И все же он избегал такси и освещенных перекрестков, а также баров и гостиничных коридоров. Его преследователи не прибегают к классическим приемам. Иначе его фотография уже давно была бы напечатана в "Нью-Йорк таймс". Это успокаивало и в то же время тревожило. Враги стремились не арестовать, а убить его. Эта мысль неожиданно поразила его, как удар молнии. В Международном торговом центре это почти удалось. К несчастью, он прикован к Нью-Йорку. Без паспорта далеко не уедешь. Пора переходить в контрнаступление. Хотя бы для того, чтобы поднять свой моральный дух. Он взбешен, что ошибся в отношении Уго Капуро. Боливиец погиб зря...
   К счастью, у него теперь было восемнадцать тысяч долларов. Они скоро понадобятся: путь до Ливни далек. И очень сложен.
   Он спустился в метро; Быстро обернулся: не следят ли за ним? Тяжесть "Токарева" в кармане действовала успокаивающе. Мануэле закопался, как крыса, где-то в Испанском Гарлеме. Но за ним не так охотились, как за Хуаном Карлосом Диасом.
   Алонсо Камано взглянул на белый фасад, украшенный голубыми окнами. "Умберто Клэмз Хаус". Вывеска гласила: "Сердце Малой Италии". Это была полная правда. Перекресток Хестер-стрит и Мэлбери-стрит - настоящая Мекка итальянцев Нью-Йорка. Напротив, из кафе "На поли", слышалась итальянская музыка. Два остальных угла были заняты пыльными магазинами.
   Столики стояли прямо на тротуаре. Между ними быстро сновали официанты в морских шапочках.
   - Зайдем внутрь, - предложил боливиец. - Здесь слишком жарко.
   - Скорее же, я голодна, - сказала его супруга.
   Она была одета в сиреневую тафту, как и ее сестра. Платье тесно облегало ее тело. Они вошли в маленький салон, выкрашенный белой краской. На стенах висели рыболовные сети с буйками. Полдюжины столиков и конторка. Все было совершенно новым. Трое итальянцев сидели за баром, уплетая суп из моллюсков. Алонсо Камано выбрал удаленный столик справа от входа. Он немного беспокоился. Почему был убит Уго Капуро? Газеты не дали внятной информации. Он не взял оружия и сейчас очень сожалел об этом... Настроение было неважное. Он обратился к официанту:
   - Как сегодня, морские продукты у вас хорошие?
   - Разумеется. Восхитительны. Сюда приезжают их кушать даже из Лос-Анджелеса.
   Его шутку встретило молчание. Алонсо Камано сел лицом к стене. Он нервно бросил меню и сказал:
   - Дайте нам самое лучшее. Вы это знаете лучше, чем мы.
   Он не был голоден. Официант предложил креветок и салат. Пепси-кола и кофе. Они еще не получили лицензию на торговлю спиртным. А это еще больше ухудшило настроение Алонсо.
   - Пожрем и смоемся, - шепнул он своему другу Луиджи.
   Но его супруга обожала салат и заказала еще порцию. Боливийцу пришлось согласиться. Но музыка, доносившаяся из кафе "Наполи", действовала ему на нервы.
   - Проклятье!
   Джо Коломбо резко нажал на тормоз. Малко вылетел с сиденья и едва не ударился головой в ветровое стекло. Они затратили целых пять минут, чтобы проехать тридцать метров от перекрестка Хестер-стрит. Она была забита пешеходами и машинами. Ситуация была адской, ехать приходилось шагом. Малко наклонился к Джо. Между "кадиллаком" и светофором ничего не было видно.
   - В чем дело?
   Джо Коломбо извлек, наконец, сигару и указал ею на террасу Белла Феррара. Столики стояли на тротуаре и занимали часть мостовой.
   - Не могу проехать. Столики почти на середине улицы.
   - Дайте сигнал! Пусть отодвинут столик.
   Джо Коломбо посмотрел на него, как если бы услышал нечто страшное.
   - А ну посмотрите, кто за ним сидит!
   - И не подумаю. Плевать я на него хотел.
   - Но это же Джорджио Витале - лучший приятель Матта "Кобылы". Он хозяин всей улицы... Придется подождать, пока он допьет стакан.
   Малко увидел, наконец, шестидесятилетнего итальянца, сидящего перед бутылкой белого мартини с таким спокойным видом, как если бы он был один в целом мире.
   - Джо, даю вам десять секунд: идите и скажите этому типу, чтобы он освободил проезжую часть. Иначе я беру управление на себя и раздавлю его. Даже если за это на меня набросится вся мафия.
   Джо безо всякой охоты открыл дверцу и направился к мафиозо.
   Хуан Карлос Диас медленно двигался по Мэлбери-стрит, смешавшись с толпой туристов. Ему не нравилась обстановка праздника. Неизвестно, в каком ресторане он обнаружит нужного человека. Но здесь все рестораны были сосредоточены на протяжении пятисот метров. Времени достаточно. Первым на его пути оказался "Умберто Клэмз Хаус".
   На секунду он остановился возле террасы, осмотрел столики, вошел в зал. Его нервы были напряжены. Он сразу увидел человека, за которым он вот уже несколько дней следил.
   К нему подошел официант в шапочке американского моряка.
   - Сэр желает столик?
   Хуан Карлос Диас, не отвечая, глубоко вздохнул, опустил руку в пиджак, достал автоматический пистолет и сделал шаг к столику Алонсо Камано. Один из посетителей заметил оружие... Но здесь такие игрушки - не редкость... Одним движением он спрыгнул с табурета и бросился плашмя на пол. Официант сразу же последовал за ним.
   Супруга Алонсо Камано первая увидела убийцу. Она резко закричала, и боливиец поднял голову. "Токарев" был наведен прямо на него. Толстые губы, плотный силуэт. Сразу раздались выстрелы. Пять выстрелов подряд. Посетители были оглушены. Женщины подняли крики. Едоки попадали под столы, под стулья. Бармен нырнул за стойку, как деревянная кукла с подрезанными нитками. Входивший в зал официант бросил гору тарелок на пол и побежал прятаться в кафе "Наполи".
   Две пули попали Алонсо Камано в грудь. Одна раздробила позвоночник. Еще одна пробила сонную артерию. Несмотря на серьезные раны, боливиец встал, опрокинул стол и направился, качаясь, к убийце. Его лицо было искажено от бессильной ярости. Он понял все. Его друг Луиджи был парализован от страха.
   Убийца сделал шаг назад и снова выстрелил. Затем он побежал вдоль бара к кухне. Шестая пуля попала в грудь. Остальные лишь пробили одежду. Алонсо смутно видел, как убийца исчезает на кухне. Повар, увидев в его руке пистолет, тут же грохнулся на пол.
   Хуан Карлос Диас пробежал по лестнице, ведущей в подвал, заваленный всякими припасами. Затем он увидел металлическую дверь, которая выходила на Хестер-стрит. Через нее доставляли продукты. Не останавливаясь, он перезарядил оружие. Оказавшись на Хестер-стрит, он двинулся в сторону Бакстер-стрит. Не торопясь, он пересек автостоянку на перекрестке двух улиц и спокойно исчез из виду.
   - Черт побери, ведь это выстрелы!
   Даже приглушенные, выстрелы заставили задребезжать стекла "кадиллака".
   - Жми! - завопил Малко.
   Джо Коломбо как раз в этот момент вернулся и взялся за руль. Ему как-то удалось убедить мафиозо отодвинуть столик. Он нажал на газ, и огромная машина успела проскочить перекресток в тот момент, когда желтый свет уступал место красному.
   Они увидели, что дверь, ведущая в "Умберто Клэмз Хаус", открылась и на улицу вышел, качаясь, человек с искаженным от боли лицом. Он сделал несколько шагов в сторону "кадиллака" и неожиданно упал прямо в ручей. На спине расплывалось несколько красных пятен.
   Малко и Милтон Брабек ворвались в ресторан, размахивая оружием. Женщины сбились в углу и громко кричали. Мужчины начали опасливо подниматься на ноги. Но, заметив еще двух вооруженных лиц, они снова попадали на пол. Милтон Брабек поднял одного из официантов за воротник.
   - Мы из ФБР! Кто стрелял?
   - Он там... Он бежал туда...
   Морская шапочка съехала набок. Рукой он указывал в сторону кухни. Малко бросился туда и увидел распростертого повара, лестницу в подвал. Пробежав несколько метров по подвалу, он увидел ход на Бакстер-стрит. Она была пустой. Добежав до угла, он так никого и не увидел. Бежать дальше не имело смысла. Снова Хуан Карлос Диас остался безнаказанным... Пьяный от злости, он вернулся к машине. Джо Коломбо наклонился над убитым.
   - Он окочурился. Убийца не промахнулся. Надо смываться. Сейчас здесь появятся полицейские.
   Малко посмотрел на искаженное лицо, коротко остриженные волосы. Его теория получила трагическое подтверждение. Хуан Карлос Диас был здесь. Оставалась только одна тонкая нить: Инкарнасьон Капуро. А может быть, она представляла собой смертельную ловушку?
   Глава 14
   В огромном здании службы безопасности был освещен только один тридцать седьмой этаж. Это на углу 52-й улицы и Шестой авеню. После того, как были введены ограничения на электроэнергию, многие торговые здания Нью-Йорка стали на ночь выключать свет. Теперь они напоминают огромные дольмены, возвышающиеся в жаркой и влажной июльской жаре. Малко и Милтон Брабек вошли в пустой холл, предъявили удостоверения. Пройдя через охрану, вызвали экспресс-лифт.
   Настроение было более чем мрачное. Убийство Алонсо Камано явилось очередным успехом для Хуана Карлоса Диаса и провалом для ЦРУ.
   Алонсо Камано сейчас лежал в морге на Сентер-стрит. Естественно, никто из присутствовавших в "Умберто Клэмз Хаус" ничего не видел и не слышал. Жители соседних домов не моргнув глазом заверили полицию, что из-за громкой музыки не слышали ни одного выстрела. Однако на мостовой Мэлбери-стрит и на плитах ресторана виднелась кровь. Полицейские из отдела убийств выполнили свою работу, не имея никаких иллюзий относительно результатов.
   Малко вытер пот со лба. Даже в этот поздний час жара не ослабела. Лифт остановился, и они вышли. Дверь, ведущая в УВО, мягко открылась. За ней оказался незнакомый им агент.
   - Господин Пибоди ждет вас.
   Предупрежденный о случившемся по телефону из "кадиллака", шеф УВО немедленно созвал чрезвычайную конференцию, чтобы оценить ситуацию.
   Окна его кабинета выходили на южную часть Манхэттена. Вид был прекрасный. В кабинете лежал темно-синий ковер, стояла мебель из красного дерева. На стенах - картины абстракционистов. Никто бы никогда не догадался, что это кабинет главного шпиона. Джон Пибоди потер зоб и уставился на вошедших.
   - Опять он вас обошел!
   Заметив смертельную ярость в глазах Малко, он сразу же добавил:
   - В следующий раз должно повезти нам. Мне нужна голова этого типа! Понимаете? Даже если для этого потребуется два года!
   Черты его лица сжались. Он жестом показал на стулья.
   - Нет ли новостей относительно девицы из Международного торгового центра? - спросил Малко.
   Джон Пибоди пожал плечами.
   - Никаких. Как вы думаете найти в Нью-Йорке девушку, если мы о ней ничего не знаем? У нас нет даже ее фотографии!
   Малко подпрыгнул:
   - Черт побери!
   В его памяти промелькнула сцена: двое стариков фотографируют друг друга. В какой-то момент старушка могла ее сфотографировать. Их допрашивали в полиции, где наверняка остался их адрес.
   - Кажется, есть фотография девицы...
   И он рассказал все, что вспомнил. Лицо Джона Пибоди посветлело.
   Завтра утром я сразу же звоню начальнику полиции. Если у них что-нибудь есть, они передадут нам. - Он зажег сигарету. - Кстати, я получил подтверждение, что Уго Капуро был связным между членами боливийского правительства, сбывающими кокаин, и мафией. Одновременно он получал солидные комиссионные. Он явно сбывал кокаин и в Испанском Гарлеме.
   - Если только эту работу не выполняла его супруга, - задумчиво сказал Малко. - Поскольку Хуан Карлос Диас выполнил контракт, то это означает, что он еще в чем-то нуждается. Возможно, ему нужен паспорт. Вопрос состоит в том, даст ли ему Инкарнасьон Капуро этот паспорт. Или это пустые надежды... Я думаю, что с нее нельзя спускать глаз.
   - Я вызову из Вашингтона подкрепление с первым же самолетом. Во всяком случае, завтра вы ее увидите?
   - Но это еще не означает, что она раскроется передо мной.
   Милтон Брабек, который уже начал испытывать разлагающее влияние Нью-Йорка, пошутил:
   - Судя по ее глазам, она откроет перед вами нечто иное...
   Ни Джон Пибоди, ни Малко не отреагировали на шутку. Смутившись, "горилла" не стал настаивать.
   Наступила тишина, нарушавшаяся легким свистом кондиционера.
   - Учитывая пост Уго Капуро, можно предположить, что ему было несложно достать "настоящий" паспорт...
   Было очевидно, что все присутствующие вспомнили о пачках с наркотиком.
   - Черт побери, - произнес Джон Пибоди. - Надо, чтобы Инкарнасьон заговорила...
   - Пытки запрещены Конституцией, - напомнил Малко. - Если она работает с Диасом, то она ничего не скажет. Но не только она может вывести нас на него.
   Джон Пибоди погладил зоб.
   - На этот раз мы не можем позволить себе промахнуться. Мне нужен этот тип.
   Малко прервал его:
   - Если мы проявим неосторожность, то все провалится. Конечно, можно сейчас же установить подслушивание ее телефонов, но вряд ли это даст результат... Не исключено, что Хуан Карлос Диас уже на пути в Рио-де-Жанейро...
   - Может быть... - Джон Пибоди изобразил на лице улыбку. - Это даст вам возможность погулять в Рио. За этим типом я пойду даже в ад, если потребуется.
   - Вы хотите сказать, что именно туда вы пошлете меня, - поправил его Малко. - А это не одно и то же...
   - Ну хорошо, на сегодня хватит, - подвел черту Джон Пибоди. - Как только я получу информацию о старичках, я вам сообщу...
   Тяжелый запах гашиша бил в ноздри, стоило только войти в открытую дверь восемнадцатого этажа. Плотная и шумная толпа заполнила огромный холл, занимающий весь фасад дома, выходящий на 54-ю улицу. На белых стенах развешены картины. Почти у всех в руках были стаканы. Исключение составляли только курильщики, развалившиеся на диванах. Из-за жары макияж на женских лицах начал таять. Обстановка абсолютно не напоминала траурное мероприятие. Малко начал пробираться между гостями. По дороге его поймал официант и буквально насильно всучил ему рюмку виски. Высокая блондинка в зеленом платье, декольте которого в форме латинской буквы V продолжалось гораздо ниже обвислой груди, бросилась к нему и взяла его за руку.
   - Скажите, как вам понравилось вчера у Стефена? Там было прелестно!
   С трудом Малко удалось оторваться от этого надушенного спрута, и он продолжил поиск хозяйки. Было уже полседьмого. Коктейль начался полчаса тому назад. Со своими европейскими привычками Малко забыл, что американцы приходят на такие приемы с точностью начальника вокзала. Он проскользнул мимо спины, прикрытой сиреневым шелком. Ее владелица повернулась к нему с радостным восклицанием.
   Вслед за Малко двигался Милтон Брабек, который пытался представить себя любителем искусства, погруженным в наслаждение по уши. На вернисаже он был первый раз в жизни. Малко бросил беглый взгляд на картины. Это было что-то среднее между комиксами и Босхом. Резкие краски, пейзажи и сцепы насилия. Художник явно работал под влиянием галлюциногенов.
   Малко вышел на широкую террасу, края которой выдавались вперед полукруглыми ротондами. Он подошел к краю. Внизу виднелся сад Музея современного искусства, в котором возвышались многочисленные скульптуры.
   На террасе было так же людно, как и внутри. Но здесь было жарче.
   Наконец он заметил Инкарнасьон Капуро. Ее черное шелковое платье было натянуто на внушительную грудь. Высокие каблуки. Вуалетка исчезла. Она оживленно беседовала с тремя господами преклонного возраста, глазевшими на нее, как на золотой слиток. Она увидела Малко и тут же направилась в его сторону.
   Милтон Брабек скромно отошел в сторону.
   Ее выпуклые черные глаза сияли искренней радостью. Она казалась почти красивой.
   - Весьма любезно с вашей стороны, что вы пришли. - И более тихим голосом добавила: - Я смертельно скучаю здесь. Я знаю всех присутствующих. Если бы не память об Уго, то я бы не пришла. Но он обещал быть на вернисаже. Так что...
   Она издала глубокий вздох, приличествующий данному случаю. Черные выпуклые глаза смотрели на Малко одновременно с грустью и провокационно. Ее пальцы вертели пустой бокал из-под шампанского. Малко предложил:
   - Вы желаете что-нибудь выпить?
   - Нет, это шампанское ужасно. Такое впечатление, что его вскипятили. А виски я не пью...
   - Тогда коньяк?
   Она улыбнулась.
   - Пожалуй.
   Малко бросился к бару, нашел бутылку "Гастон де Лагранжа", наполнил бокал и предложил его Инкарнасьон Капуро.
   - Спасибо.
   Ее взгляд стал совсем влажным.
   Вокруг слышались громкие разговоры. Малко обратил внимание на то, что груди Инкарнасьон Капуро свободно играли под шелком. Они были высокими и непропорционально большими в сравнении с тонкой фигурой боливийки. Длинные ноги, тонкая талия, огромная грудь делали ее тело весьма привлекательным. Ему показалось, что она ожидает продолжения, и он решил взять инициативу на себя.
   - Вы обещали показать мне здание.
   Она засмеялась:
   - Я его знаю так же, как и вы. Но мы можем исследовать его вместе.
   Они пересекли первую комнату, в которой приходилось расталкивать толпу локтями, чтобы сделать хотя бы один шаг. Инкарнасьон Капуро звали со всех сторон. Мужчины, женщины подходили к ней, целовали, говорили что-то на ухо. Но она продолжала двигаться вперед, настойчиво пробираясь между приглашенными.
   Бросив взгляд через плечо, Малко заметил Брабека. Тот держал в руках бокал "Гастон де Лагранжа". Рядом с ним стояла длинная рыжая девица, которая пыталась завязать с ним знакомство. "Горилла", несколько смущенный, не спускал с Малко глаз. Последний подмигнул ему и прошел в следующий салон, в котором также теснилась плотная толпа. Здесь собрался весь Нью-Йорк...
   Он толкнул дверь и оказался в коридоре, задрапированном желтой тканью. Инкарнасьон проскользнула за ним.
   - Не очень здесь весело, - с гримасой сказала она.
   Прижавшись к стене спиной, она чего-то ожидала. Малко открыл еще одну дверь: ванная комната.
   Инкарнасьон Капуро тут же вошла и встала к нему лицом. Несколько секунд она смотрела на него с вожделением. Не двигаясь. Потом приблизилась к нему и стала тереться грудью. Губы сложились в лукавую усмешку, глаза закрылись.
   Все так же молча она просунула левую руку между их телами. Через некоторое время движения руки прекратились, и она спокойно сказала:
   - Пожалуй будет лучше, если вы закроете дверь на задвижку.
   Шум разговора едва доносился сюда. Инкарнасьон Капуро снова прильнула к его груди с радостным стоном. Неожиданно она упала на колени прямо на белый коврик, прижавшись спиной к ванне. Ее рот заменил руку. Покорная и ловкая весталка. Неожиданно ручка двери повернулась. Кто-то пытался войти. Но она не прекратила своих движений ртом. Его внутренность была нежной и горячей. Она как бы пыталась выпить всю волю Малко. У него мгновенно промелькнула мысль: интуиция не подвела. Это не западня. Инкарнасьон Капуро просто горячая женщина.
   Вдруг, в тот момент, когда он меньше всего этого ожидал, она встала каким-то гибким движением, наклонилась над раковиной умывальника, повернувшись к нему спиной и одновременно глядя ему прямо в глаза.
   Ни один джентльмен, будучи в таком состоянии, не мог бы отклонить столь явное предложение. Шелковое платье представляло легко устранимое препятствие. Равно как и узкий черный нейлон, прикрывающий тело.