Страница:
Карин сделала знак Годарду и показала ему на другой иллюминатор. Тот понял ее жест и посмотрел в него. На палубе стоял Отто с автоматом в руках — и стоял таким образом, чтобы одновременно наблюдать за обоими трапами.
Годард поманил Карин за собой, и они вновь вернулись в коридор. В этот момент на бакборте послышался какой-то шум, словно кто-то уронил садок. Затем на мгновение воцарилась тишина, а следом раздался стон. Годард скользнул к углу и выглянул в поперечный коридор. Там лежал человек. Рядом с ним валялось ведро, которое он, видимо, сорвал со стены, пытаясь удержаться на ногах.
Годард подбежал к человеку и быстро перевернул его на спину.
Это был Кениг, который не так давно одолжил ему рубашку. Судя по всему, ему прострелили грудь. Вся верхняя часть тела была в крови. Кровь также сочилась из носа и уголков рта.
Карин вздрогнула и на какое-то мгновение закрыла глаза.
Годард опустился перед ним на колени.
— Кто это сделал? — спросил он.
— Боцман… — с трудом выдавил Кениг. Годард положил его на спину, и, сорвав простыню с кровати ближайшей койки, вытер кровь.
— Я пытался… спрятаться в шкафу… Хотел от… нять у него пистолет… Я знаю, что… они собираются делать…
— Что? — спросил Гарри.
Но Кениг уже закрыл глаза, и по выражению его лица нельзя было понять, слышал ли он вопрос. Но вскоре опять с трудом заговорил и сообщил, о чем говорили Линд и Майер на немецком языке в то время, когда другие тушили пожар.
— Я… немец, — сказал Кениг, тяжело дыша. — Майер велел Линду оставить корабль гореть. Приказал вывести из строя все шлюпки, кроме одной, а сигнал бедствия дать с не правильными координатами… Спивак… — Он опять замолчал. — Что со Спиваком? — затеребил его Годард.
— Должен спуститься вниз… и открыть кингстоны…
Годард посмотрел на Карин.
— Тридцать человек! — прошептал он. — Кто бы мог решиться на нечто подобное? — Он наклонился над раненым. — Кениг, Кениг, вы меня слышите? Вы говорите, что приказы отдавал Майер? У вас не сложилось впечатления, что он… что он начальник Линда? По военной линии?
— Нет… — Голос Кенига становился все слабее. — Много хуже. Он отец Линда…
Это было ответом на многие трудные вопросы. Родня по крови. Кровь… Да, им было не важно, сколько ее прольется, лишь бы спасти свою шкуру.
Глаза Кенига вдруг широко раскрылись, словно он увидел перед собой что-то ужасное, от чего уже не мог убежать. Он попытался еще что-то сказать, но с губ его сорвался только шепот, который Годард не понял.
Глава 13
Глава 14
Годард поманил Карин за собой, и они вновь вернулись в коридор. В этот момент на бакборте послышался какой-то шум, словно кто-то уронил садок. Затем на мгновение воцарилась тишина, а следом раздался стон. Годард скользнул к углу и выглянул в поперечный коридор. Там лежал человек. Рядом с ним валялось ведро, которое он, видимо, сорвал со стены, пытаясь удержаться на ногах.
Годард подбежал к человеку и быстро перевернул его на спину.
Это был Кениг, который не так давно одолжил ему рубашку. Судя по всему, ему прострелили грудь. Вся верхняя часть тела была в крови. Кровь также сочилась из носа и уголков рта.
Карин вздрогнула и на какое-то мгновение закрыла глаза.
Годард опустился перед ним на колени.
— Кто это сделал? — спросил он.
— Боцман… — с трудом выдавил Кениг. Годард положил его на спину, и, сорвав простыню с кровати ближайшей койки, вытер кровь.
— Я пытался… спрятаться в шкафу… Хотел от… нять у него пистолет… Я знаю, что… они собираются делать…
— Что? — спросил Гарри.
Но Кениг уже закрыл глаза, и по выражению его лица нельзя было понять, слышал ли он вопрос. Но вскоре опять с трудом заговорил и сообщил, о чем говорили Линд и Майер на немецком языке в то время, когда другие тушили пожар.
— Я… немец, — сказал Кениг, тяжело дыша. — Майер велел Линду оставить корабль гореть. Приказал вывести из строя все шлюпки, кроме одной, а сигнал бедствия дать с не правильными координатами… Спивак… — Он опять замолчал. — Что со Спиваком? — затеребил его Годард.
— Должен спуститься вниз… и открыть кингстоны…
Годард посмотрел на Карин.
— Тридцать человек! — прошептал он. — Кто бы мог решиться на нечто подобное? — Он наклонился над раненым. — Кениг, Кениг, вы меня слышите? Вы говорите, что приказы отдавал Майер? У вас не сложилось впечатления, что он… что он начальник Линда? По военной линии?
— Нет… — Голос Кенига становился все слабее. — Много хуже. Он отец Линда…
Это было ответом на многие трудные вопросы. Родня по крови. Кровь… Да, им было не важно, сколько ее прольется, лишь бы спасти свою шкуру.
Глаза Кенига вдруг широко раскрылись, словно он увидел перед собой что-то ужасное, от чего уже не мог убежать. Он попытался еще что-то сказать, но с губ его сорвался только шепот, который Годард не понял.
Глава 13
Единственным благоприятным обстоятельством для них было то, что Линд ничего не знал об их присутствии на корабле.
Правда, большой пользы они из этого извлечь не могли, если учесть, что времени оставалось совсем мало. Самое большее через полчаса огонь перейдет на среднюю палубу и охватит всю среднюю часть судна. Машинное отделение было затоплено. Поскольку Годард не знал, сколько времени понадобится, чтобы вода заполнила трюмы, то он, естественно, не имел никакого понятия и о том, можно ли успеть закрыть кингстоны до того, как помпы и топки окажутся под водой.
Кениг все еще боролся за жизнь. Он стонал и хрипел, но дело было лишь в минутах. Тем не менее они не хотели оставлять его одного. Лишь когда Кениг потерял сознание, Годард кивнул Карин. Каждая секунда была дорога. Они оба быстро проскользнули по коридору.
— Что мы можем сделать? — спросила она.
— Хочу заполучить один из их пистолетов, — ответил он. Голос его прозвучал спокойно, но когда она посмотрела ему в глаза, то увидела в них ту же первобытную жестокость, которую заметила, когда Гарри расправлялся с Рафферти.
— Один пистолет? — повторила Карин. Они достигли стальной двери, ведущей в машинное отделение. Годард сделал знак, чтобы Карин вела себя тихо, и немного приоткрыл дверь.
На платформе, находившейся приблизительно на середине трапа, сидел человек с пистолетом за поясом. Должно быть, это был Спивак, который наблюдал за кингстонами.
Годард тихо прикрыл дверь. Когда он оглянулся, то увидел, что дым поднимается вдоль трапа, ведущего на среднюю палубу. Они покинули ее всего пару минут назад. Теперь дым валил уже с обеих сторон.
Годард лихорадочно раздумывал. Где другие? По-видимому, пока еще на верхней палубе. Двое из них горелками прожигают днища спасательных лодок. Напасть на них — это самоубийство. Один Линд голыми руками расправится с ним. Отто? Имея за своей спиной стальную переборку, а по обе стороны по двадцать ярдов открытого пространства палубы, он практически неуязвим. Но если Отто оттуда не убрать, они не могут надеяться на благополучный исход.
— Что ты сделаешь с одним пистолетом? — вновь спросила Карин.
— Уберу Отто, — ответил он.
Она поняла, что он имел в виду. Они должны вызволить команду. Даже если Гарри удастся проникнуть в машинное отделение, то он все равно не знает, как закрывать кингстоны и привести в действие пожарный насос.
— Как только команда поймет, что собирается сделать Линд, Отто не сможет удержать ее под прицелом, — предположила Карин.
Но на какое-то время ему удержать их удастся, подумал Годард. А потом уже будет слишком поздно. У него не было возможности объяснять все это Карин. Из тридцати моряков Отто сможет остановить в лучшем случае пятерых или шестерых первых, но кто будут эти первые пять или шесть?
Нет, к Отто не подойти. К Линду и Май-еру тоже… И вдруг его осенило. Радист Спаркс!
Это был единственный человек, который мог оказаться в одиночестве и к которому можно было подобраться!
Годард схватил Карин за руку и помчался с ней по проходу к двери лазарета.
— Подожди здесь, — сказал он ей. — Закрой дверь на щеколду и не открывай, пока не убедишься, что это я.
— А ты куда?
— В радиорубку. Только на пару минут. Он помчался по внутреннему трапу наверх, свернул в поперечный коридор и повернул направо. Потом осторожно стал красться на цыпочках, постоянно прислушиваясь. Вскоре он услышал какие-то звуки. Но они не были похожи на сигналы азбуки Морзе. Скорее, это был шум карательного отряда, который крушил и стекло, и металл.
Звуки доносились из-за второй двери. Годард проскользнул к ней и прислушался. Потом заглянул в радиорубку. Спаркс стоял посреди помещения и пожарным топориком разбивал аппаратуру на мелкие кусочки.
Да, Линд успел обо всем позаботиться, мелькнуло в его голове. Он даже не исключил возможности, что на борту может оказаться еще один радист. Гарри вздохнул, проскользнул в рубку и ребром ладони нанес Спарксу сильный удар по почкам. Тот скрючился от боли и выпустил топорик из рук. Годард заломил ему руку за спину, толкнул вперед и изо всей силы ударил головой о стальную переборку.
Ноги у радиста сразу подкосились, но Гарри быстро подхватил его, не дав упасть, и положил на спину. У Спаркса все вертелось перед глазами, но он был еще в сознании, и его темные глаза метали молнии. Годард присел рядом с ним и обыскал. В карманах ничего не было.
, — . — Мне нужен пистолет. Где мне его найти? — Сказав это, он потянулся назад, взял выпавший из руки Спаркса топорик и приставил его к горлу радиста. — Лучше говори сразу, ибо, когда лезвие перережет голосовые связки, тебе придется изъясняться знаками.
— У меня нет пистолета.
— Ты, наверное, понял, что я спешу, — прошипел Годард и немного надавил на топорик.
— Я бы сразу отдал вам пистолет, если бы он у меня был.
— Ясно. В таком случае я хочу знать, где его можно найти?
— Послушайте, если вы снимете с моего горла эту проклятую штуку, то я, возможно, и смогу вам кое-что сказать. Я ненавижу вас и ненавижу всех надменных свиней. Но если бы у меня был пистолет и если бы я верил, что вы сможете остановить этим готовящуюся бойню, то я с удовольствием отдал бы его вам…
Годард нахмурил брови, но ослабил нажим топора:
— И почему так?
— Потому что я пошел на это только ради денег. Потому что мне нужны были деньги. Говорили, что ни у кого не упадет и волоска с головы. Но теперь все пошло вкривь и вкось, он хочет уничтожить всю команду.
— А это что? — Годард показал на искореженное оборудование.
— Он сказал, что вырвет кишки из моего живого тела, если я этого не сделаю. Так и будет, причем, перед всеми…
Да, этот человек действует без стеснения, подумал Годард. И знает, как повлиять на психику других. Он поднялся и отбросил топорик.
— Что ж, продолжайте в том же духе. Спаркс недоверчиво уставился на него:
— Вы мне поверили? Вы меня не свяжете?
— Нет на это времени, — ответил Гарри. — Кроме того, человека, который меня ненавидит, нельзя считать совсем уж плохим. — Он вышел и пошел вдоль коридора.
Видимо, ему не повезет, но попытаться он все же обязан. Если Спаркс позвонит Линду, то он и Карин будут мертвы через пять минут, но Годард в это почему-то не верил. В таком мире он больше не мог верить в театральные эффекты.
Дым валил уже густыми облаками, и, когда Карин открыла дверь лазарета, глаза ее слезились, она кашляла. Но время поджимало. Они должны были что-то предпринять — и немедленно.
— У Спаркса нет пистолета, — доложил он. — Значит, мы должны как-то схитрить. Я попробую напасть на Отто, а для этого есть лишь одна возможность. Пока он стоит посреди палубы, перспектив никаких, но если я заставлю его повернуться в мою сторону и броситься на меня…
— Каким образом?
— Бели я выползу с одной стороны палубы, то люди меня увидят. Из тридцати, по меньшей мере, десять непроизвольно посмотрят в мою сторону. И он поймет, что там кто-то есть. Когда же он пойдет в мою сторону, я по шагам определю, когда мне наброситься на него…
— И это называется продюсер? — Карин покачала головой. — Гарри, такой человек уже выступал для Отто в тысячах фильмов, и в подобных обстоятельствах он всегда держал пистолет наготове. Но есть другая возможность…
— Какая?
— Отвлечь его внимание. Древний трюк, и я его сделаю. Мы оба одновременно выйдем с противоположных сторон, но я выйду из-за угла, так что он меня увидит первой. Отто убежден, что меня уже съели акулы. Поэтому на какое-то время будет сражен. А за эти мгновения ты сможешь напасть на него.
— Прекрасно! Но его заряженный пистолет будет направлен на тебя, и, когда я брошусь на него, он успеет выстрелить…
— Нет. Когда ты набросишься на него, я мигом спрячусь за угол. Я сделаю только один шаг.
Годард кивнул. Разумеется, он понимал, что возможен и другой исход: Отто чисто инстинктивным движением может нажать на курок, увидев ее.
— О'кей! — тем не менее сказал Гарри. — Но есть еще одна деталь. Там, где он стоит, перила совсем закрытые. Если мы появимся согнувшись в три погибели, люди нас не увидят. Поэтому ты должна выпрямиться за два-три шага до угла. Только подготовь этого бандита каким-нибудь образом, а то он выстрелит в тебя от испуга.
— Не бойся, Гарри. — Карин слегка улыбнулась. — Обещаю тебе — он застынет как столб.
И все-таки какое-то оружие он должен был иметь. В одном из шкафов они нашли большой и ржавый гаечный ключ. Именно такой вещи Годарду не хватало. Таким ключом достаточно будет нанести один удар. И ему будет совершенно безразлично, куда он выбьет этим ключом мозги из головы Отто — внутрь или наружу. Глянув в иллюминатор, Гарри убедился, что Отто все еще стоит на своем посту.
Они вместе вышли на бакборт. Огонь на корабле продолжал бушевать, гроза же немного стихла. Годард решил, что ему легче заходить слева, — тогда он будет иметь свободной правую руку. Карин пошла по правой стороне. Неподалеку от угла они еще раз посмотрели друг на друга. Она улыбнулась и показала кружок, сделанный большим и указательным пальцами. Ему было легче, если бы он чувствовал себя так же спокойно, как и она. Он почувствовал неприятное ощущение в желудке. Сейчас ему предстояло преодолеть самые длинные в мире пятьдесят ярдов. Гарри опустился на колени и пополз.
Дело продвигалось с трудом, так как он мог использовать только одну руку, потому что в другой держал гаечный ключ. В то же время Годард лихорадочно обдумывал каждое свое последующее движение. Прежде чем броситься на Отто, он должен закричать. Тот быстро обернется и взмахнет пистолетом — это не позволит ему спустить курок, выстрелить в сторону Карин.
Это понятно, не ясно другое — какой сигнал дать людям, стоявшим на палубе?
Если ему удастся заставить их вести себя спокойно, хотя бы относительно, то они практически все смогут уйти оттуда, не возбудив подозрений. А если у него окажется оружие Отто, то он даже сможет обеспечить им вооруженную охрану при отступлении.
Наконец Гарри добрался до угла и осторожно выглянул. Отто находился ярдах в двенадцати от него. Через секунду все решится… Ага, Карин люди уже заметили. Он глубоко вздохнул и приготовился к прыжку. В этот момент Карин Брук появилась из-за пристройки. Годард удивленно уставился на нее и даже на какое-то мгновение забыл, что должен делать. У него буквально глаза полезли на лоб — точно так же, как и у Отто.
Дело в том, что Карин сбросила с себя куртку Антонио и теперь стояла перед Отто совсем голая и мокрая, словно только что вышедшая из морской пены. Это была настоящая русалка, которая заставила бы любого мужчину, не достигшего тридцати пяти лет, жадно хватать ртом воздух. Годарду даже стало жалко Отто, но в следующее мгновение он уже пришел в себя и бросился на него.
По дороге он успел замахнуться ключом, но люди на него не обращали внимания — их внимание было поглощено чем-то более интересным.
— Отто! — заорал во всю глотку Годард и одновременно ударил ключом по переборке. Это наконец подействовало.
Отто оторвал глаза от Карин, которая сразу же исчезла за углом. Потом обернулся… И в тот же момент получил мощный удар по голове гаечным ключом. Удар был глухим, но сильным, так что Годард даже испугался, что Линд сможет услышать его с мостика. Матрос обмяк и упал — две сотни фунтов мяса и костей. Видимо, этот удар оказался для него смертельным, но это можно будет выяснить и позже.
Странно, но пистолет так и не выстрелил. Годард выхватил его из обмякшей руки Отто. Потом обернулся. Люди из команды двинулись было вперед, в его сторону, но, заметив у него в руке оружие, подались назад, к трапам. Он сделал им жест рукой, означавший: «Обратно!» К сожалению, они поняли это недостаточно быстро. С мостика раздался крик, а потом выстрел.
Следующий жест Годарда поняли все. В тот же момент с мостика раздались еще два выстрела. Если первый никого не поразил, то теперь Годард увидел, как Барсет прижал руку к груди, испуганно поднял голову и упал на палубу.
Люди из команды отступали немного назад и наблюдали за ним с тем же страхом, что и раньше за Отто. Гарри попытался завязать с ними контакт с помощью жестов — показал на свои часы и поднял вверх пять пальцев. Потом показал на себя и наверх и начал описывать круги рукой с пистолетом. Он надеялся, что они его поняли. Потом опустился на колени перед Отто, обыскал его карманы и нашел две запасные обоймы.
Сделав последний знак команде, Годард помчался за угол. Карин уже ждала его. На ней снова была куртка, и выглядела она вполне невинно.
— Шуточки шутить изволишь? — бросил он на ходу.
— Ты очень рисковал, — ответила она. — А когда я тебе обещала, что Отто превратится в столб, я знала, что говорю.
— А ты не думала, что я тоже могу превратиться в столб?
— Для продюсеров это дело привычное. На углу они остановились. Он сказал ей, что собирается предпринять. А потом ему пришла в голову еще одна мысль.
— Я должен вытащить из машинного отделения этого Спивака. Иначе они не смогут наладить насос для подачи воды и закрыть кингстоны. К тому же нужно заполучить его оружие.
— Если они услышат стрельбу, то сразу же спустятся вниз.
— Мне кажется, я знаю, как это сделать. — И проверяя пистолет, Гарри познакомил ее со своим планом.
Он плохо разбирался в автоматическом оружии, а это, ко всему прочему, оказалось еще европейского производства. Прошли драгоценные секунды, прежде чем он сообразил, как вставляется новая обойма. Наконец зарядил пистолет полной обоймой, а две другие протянул Карин:
— Подержи. Я сейчас вернусь. Он помчался по заполненному дымом коридору и по внутреннему трапу к радиорубке. Спаркс сидел за столом, обхватив голову руками. Когда Годард окликнул его от двери, тот обернулся. Без всякого выражения он посмотрел на пистолет в его руке, но ничего не сказал.
— Через пару минут команда будет тут, — сообщил Гарри. — И если она не возьмет корабль под свой контроль, радостей тебе от жизни не ждать, мой мальчик. А если матросы снова будут на корабле хозяевами, я смогу замолвить за тебя словечко.
Спаркс кивнул:
— Что вы хотите?
— Вытащить Спивака из машинного отделения. — Он показал на телефон. — Ты можешь позвонить отсюда?
— Нет. Связь только с капитанским мостиком.
— Хорошо. Тогда другой вариант. Подойди к двери и крикни ему, что Линд спускает на воду шлюпку, а о нем, кажется, забыл. Если сделаешь это, будешь находиться под моей защитой.
— Хорошо, пошли! — отозвался Спаркс, и они побежали по коридору. Вскоре достигли нижней палубы.
— Быстро! — велел Годард и, потянув стальную дверь на себя, отступил в сторону. Спаркс сунулся в дверь.
— Спивак! — крикнул он. — Вылезай поскорее! Лодку спускают на воду!
Со своего места Гарри не мог видеть происходящего и выжидал. Огонь уже лизал ступеньки трапа, который вел на среднюю палубу, вся краска была в пузырях. Стало трудно дышать. Спаркс вынырнул из двери.
— Поднимается, — прошептал он. — На последней ступеньке. Пистолет засунут за пояс.
Годард кивнул и сделал ему знак, чтобы он отошел. В тот же момент в дверях показался Спивак.
Годард ткнул его пистолетом в бок:
— Стоять, Спивак!
Тот раскрыл от удивления рот и застыл.
Годард вытащил у него из-за пояса «люгер» и бросил его Спарксу.
— Подержи минутку! — сказал он. Спивак бросил на Спаркса взгляд, полный ненависти, но Гарри подтолкнул его пистолетом и головой показал, чтобы тот шел по коридору вперед.
— Быстро!
Спивак раздумывал секунду, после чего повиновался. Они подошли к открытой двери в лазарет.
— Туда, быстро! — приказал Годард. Спивак повернулся. Глаза его были полны страха. Он показал на дым и языки пламени в конце коридора.
— Но… но… ведь горит весь корабль!
— Очень рад, что ты обращаешь на это мое внимание, — заметил Гарри и, положив ладонь на лицо Спивака, втолкнул его в каюту. — А теперь тебе остается пожелать нам счастья! — бросил он на прощанье.
Закрыв дверь, Годард защелкнул ее на замок. Потом побежал по коридору, сделав знак Спарксу следовать за ним. Они быстро оказались на палубе и ринулись в ту сторону, которую еще пощадил огонь. Карин ждала их там. Гарри взял «люгер» у Спаркса и протянул ей.
— Когда они поднимутся по трапу, отдашь пистолет мистеру Сведбергу, — быстро проговорил он. — Скажи ему, что мне там, наверху, срочно нужна помощь. Возможно, им удастся проскочить наверх через картографическую. Спивак заперт в лазарете, и если огонь нельзя будет взять под контроль, ты его выпустишь оттуда. Правда, я думаю, его не ждет ничего хорошего, если он попадет им в руки. И не забудь им сказать, что Спаркс никакого отношения к этому делу не имеет.
Она кивнула. Карин хорошо поняла, что] Гарри имел в виду. Она должна все это сказать, если он сам это сделать уже не сможет.
— Я обещал ему, — добавил Годард. — А вы доберетесь до рубки быстрее, чем я смогу им это сказать. Ну, с Богом, Спаркс!
Он взял у Карин две запасные обоймы, и они побежали на палубу. Коридор тоже был весь в дыму.
— Запрись наверху, пока люди не знают об этом, — посоветовал он Спарксу.
Тот кивнул. Гарри повернулся и помчался к трапу со стороны бакборта. У него было такое чувство, будто в его желудке обосновался рой пчел.
Правда, большой пользы они из этого извлечь не могли, если учесть, что времени оставалось совсем мало. Самое большее через полчаса огонь перейдет на среднюю палубу и охватит всю среднюю часть судна. Машинное отделение было затоплено. Поскольку Годард не знал, сколько времени понадобится, чтобы вода заполнила трюмы, то он, естественно, не имел никакого понятия и о том, можно ли успеть закрыть кингстоны до того, как помпы и топки окажутся под водой.
Кениг все еще боролся за жизнь. Он стонал и хрипел, но дело было лишь в минутах. Тем не менее они не хотели оставлять его одного. Лишь когда Кениг потерял сознание, Годард кивнул Карин. Каждая секунда была дорога. Они оба быстро проскользнули по коридору.
— Что мы можем сделать? — спросила она.
— Хочу заполучить один из их пистолетов, — ответил он. Голос его прозвучал спокойно, но когда она посмотрела ему в глаза, то увидела в них ту же первобытную жестокость, которую заметила, когда Гарри расправлялся с Рафферти.
— Один пистолет? — повторила Карин. Они достигли стальной двери, ведущей в машинное отделение. Годард сделал знак, чтобы Карин вела себя тихо, и немного приоткрыл дверь.
На платформе, находившейся приблизительно на середине трапа, сидел человек с пистолетом за поясом. Должно быть, это был Спивак, который наблюдал за кингстонами.
Годард тихо прикрыл дверь. Когда он оглянулся, то увидел, что дым поднимается вдоль трапа, ведущего на среднюю палубу. Они покинули ее всего пару минут назад. Теперь дым валил уже с обеих сторон.
Годард лихорадочно раздумывал. Где другие? По-видимому, пока еще на верхней палубе. Двое из них горелками прожигают днища спасательных лодок. Напасть на них — это самоубийство. Один Линд голыми руками расправится с ним. Отто? Имея за своей спиной стальную переборку, а по обе стороны по двадцать ярдов открытого пространства палубы, он практически неуязвим. Но если Отто оттуда не убрать, они не могут надеяться на благополучный исход.
— Что ты сделаешь с одним пистолетом? — вновь спросила Карин.
— Уберу Отто, — ответил он.
Она поняла, что он имел в виду. Они должны вызволить команду. Даже если Гарри удастся проникнуть в машинное отделение, то он все равно не знает, как закрывать кингстоны и привести в действие пожарный насос.
— Как только команда поймет, что собирается сделать Линд, Отто не сможет удержать ее под прицелом, — предположила Карин.
Но на какое-то время ему удержать их удастся, подумал Годард. А потом уже будет слишком поздно. У него не было возможности объяснять все это Карин. Из тридцати моряков Отто сможет остановить в лучшем случае пятерых или шестерых первых, но кто будут эти первые пять или шесть?
Нет, к Отто не подойти. К Линду и Май-еру тоже… И вдруг его осенило. Радист Спаркс!
Это был единственный человек, который мог оказаться в одиночестве и к которому можно было подобраться!
Годард схватил Карин за руку и помчался с ней по проходу к двери лазарета.
— Подожди здесь, — сказал он ей. — Закрой дверь на щеколду и не открывай, пока не убедишься, что это я.
— А ты куда?
— В радиорубку. Только на пару минут. Он помчался по внутреннему трапу наверх, свернул в поперечный коридор и повернул направо. Потом осторожно стал красться на цыпочках, постоянно прислушиваясь. Вскоре он услышал какие-то звуки. Но они не были похожи на сигналы азбуки Морзе. Скорее, это был шум карательного отряда, который крушил и стекло, и металл.
Звуки доносились из-за второй двери. Годард проскользнул к ней и прислушался. Потом заглянул в радиорубку. Спаркс стоял посреди помещения и пожарным топориком разбивал аппаратуру на мелкие кусочки.
Да, Линд успел обо всем позаботиться, мелькнуло в его голове. Он даже не исключил возможности, что на борту может оказаться еще один радист. Гарри вздохнул, проскользнул в рубку и ребром ладони нанес Спарксу сильный удар по почкам. Тот скрючился от боли и выпустил топорик из рук. Годард заломил ему руку за спину, толкнул вперед и изо всей силы ударил головой о стальную переборку.
Ноги у радиста сразу подкосились, но Гарри быстро подхватил его, не дав упасть, и положил на спину. У Спаркса все вертелось перед глазами, но он был еще в сознании, и его темные глаза метали молнии. Годард присел рядом с ним и обыскал. В карманах ничего не было.
, — . — Мне нужен пистолет. Где мне его найти? — Сказав это, он потянулся назад, взял выпавший из руки Спаркса топорик и приставил его к горлу радиста. — Лучше говори сразу, ибо, когда лезвие перережет голосовые связки, тебе придется изъясняться знаками.
— У меня нет пистолета.
— Ты, наверное, понял, что я спешу, — прошипел Годард и немного надавил на топорик.
— Я бы сразу отдал вам пистолет, если бы он у меня был.
— Ясно. В таком случае я хочу знать, где его можно найти?
— Послушайте, если вы снимете с моего горла эту проклятую штуку, то я, возможно, и смогу вам кое-что сказать. Я ненавижу вас и ненавижу всех надменных свиней. Но если бы у меня был пистолет и если бы я верил, что вы сможете остановить этим готовящуюся бойню, то я с удовольствием отдал бы его вам…
Годард нахмурил брови, но ослабил нажим топора:
— И почему так?
— Потому что я пошел на это только ради денег. Потому что мне нужны были деньги. Говорили, что ни у кого не упадет и волоска с головы. Но теперь все пошло вкривь и вкось, он хочет уничтожить всю команду.
— А это что? — Годард показал на искореженное оборудование.
— Он сказал, что вырвет кишки из моего живого тела, если я этого не сделаю. Так и будет, причем, перед всеми…
Да, этот человек действует без стеснения, подумал Годард. И знает, как повлиять на психику других. Он поднялся и отбросил топорик.
— Что ж, продолжайте в том же духе. Спаркс недоверчиво уставился на него:
— Вы мне поверили? Вы меня не свяжете?
— Нет на это времени, — ответил Гарри. — Кроме того, человека, который меня ненавидит, нельзя считать совсем уж плохим. — Он вышел и пошел вдоль коридора.
Видимо, ему не повезет, но попытаться он все же обязан. Если Спаркс позвонит Линду, то он и Карин будут мертвы через пять минут, но Годард в это почему-то не верил. В таком мире он больше не мог верить в театральные эффекты.
Дым валил уже густыми облаками, и, когда Карин открыла дверь лазарета, глаза ее слезились, она кашляла. Но время поджимало. Они должны были что-то предпринять — и немедленно.
— У Спаркса нет пистолета, — доложил он. — Значит, мы должны как-то схитрить. Я попробую напасть на Отто, а для этого есть лишь одна возможность. Пока он стоит посреди палубы, перспектив никаких, но если я заставлю его повернуться в мою сторону и броситься на меня…
— Каким образом?
— Бели я выползу с одной стороны палубы, то люди меня увидят. Из тридцати, по меньшей мере, десять непроизвольно посмотрят в мою сторону. И он поймет, что там кто-то есть. Когда же он пойдет в мою сторону, я по шагам определю, когда мне наброситься на него…
— И это называется продюсер? — Карин покачала головой. — Гарри, такой человек уже выступал для Отто в тысячах фильмов, и в подобных обстоятельствах он всегда держал пистолет наготове. Но есть другая возможность…
— Какая?
— Отвлечь его внимание. Древний трюк, и я его сделаю. Мы оба одновременно выйдем с противоположных сторон, но я выйду из-за угла, так что он меня увидит первой. Отто убежден, что меня уже съели акулы. Поэтому на какое-то время будет сражен. А за эти мгновения ты сможешь напасть на него.
— Прекрасно! Но его заряженный пистолет будет направлен на тебя, и, когда я брошусь на него, он успеет выстрелить…
— Нет. Когда ты набросишься на него, я мигом спрячусь за угол. Я сделаю только один шаг.
Годард кивнул. Разумеется, он понимал, что возможен и другой исход: Отто чисто инстинктивным движением может нажать на курок, увидев ее.
— О'кей! — тем не менее сказал Гарри. — Но есть еще одна деталь. Там, где он стоит, перила совсем закрытые. Если мы появимся согнувшись в три погибели, люди нас не увидят. Поэтому ты должна выпрямиться за два-три шага до угла. Только подготовь этого бандита каким-нибудь образом, а то он выстрелит в тебя от испуга.
— Не бойся, Гарри. — Карин слегка улыбнулась. — Обещаю тебе — он застынет как столб.
И все-таки какое-то оружие он должен был иметь. В одном из шкафов они нашли большой и ржавый гаечный ключ. Именно такой вещи Годарду не хватало. Таким ключом достаточно будет нанести один удар. И ему будет совершенно безразлично, куда он выбьет этим ключом мозги из головы Отто — внутрь или наружу. Глянув в иллюминатор, Гарри убедился, что Отто все еще стоит на своем посту.
Они вместе вышли на бакборт. Огонь на корабле продолжал бушевать, гроза же немного стихла. Годард решил, что ему легче заходить слева, — тогда он будет иметь свободной правую руку. Карин пошла по правой стороне. Неподалеку от угла они еще раз посмотрели друг на друга. Она улыбнулась и показала кружок, сделанный большим и указательным пальцами. Ему было легче, если бы он чувствовал себя так же спокойно, как и она. Он почувствовал неприятное ощущение в желудке. Сейчас ему предстояло преодолеть самые длинные в мире пятьдесят ярдов. Гарри опустился на колени и пополз.
Дело продвигалось с трудом, так как он мог использовать только одну руку, потому что в другой держал гаечный ключ. В то же время Годард лихорадочно обдумывал каждое свое последующее движение. Прежде чем броситься на Отто, он должен закричать. Тот быстро обернется и взмахнет пистолетом — это не позволит ему спустить курок, выстрелить в сторону Карин.
Это понятно, не ясно другое — какой сигнал дать людям, стоявшим на палубе?
Если ему удастся заставить их вести себя спокойно, хотя бы относительно, то они практически все смогут уйти оттуда, не возбудив подозрений. А если у него окажется оружие Отто, то он даже сможет обеспечить им вооруженную охрану при отступлении.
Наконец Гарри добрался до угла и осторожно выглянул. Отто находился ярдах в двенадцати от него. Через секунду все решится… Ага, Карин люди уже заметили. Он глубоко вздохнул и приготовился к прыжку. В этот момент Карин Брук появилась из-за пристройки. Годард удивленно уставился на нее и даже на какое-то мгновение забыл, что должен делать. У него буквально глаза полезли на лоб — точно так же, как и у Отто.
Дело в том, что Карин сбросила с себя куртку Антонио и теперь стояла перед Отто совсем голая и мокрая, словно только что вышедшая из морской пены. Это была настоящая русалка, которая заставила бы любого мужчину, не достигшего тридцати пяти лет, жадно хватать ртом воздух. Годарду даже стало жалко Отто, но в следующее мгновение он уже пришел в себя и бросился на него.
По дороге он успел замахнуться ключом, но люди на него не обращали внимания — их внимание было поглощено чем-то более интересным.
— Отто! — заорал во всю глотку Годард и одновременно ударил ключом по переборке. Это наконец подействовало.
Отто оторвал глаза от Карин, которая сразу же исчезла за углом. Потом обернулся… И в тот же момент получил мощный удар по голове гаечным ключом. Удар был глухим, но сильным, так что Годард даже испугался, что Линд сможет услышать его с мостика. Матрос обмяк и упал — две сотни фунтов мяса и костей. Видимо, этот удар оказался для него смертельным, но это можно будет выяснить и позже.
Странно, но пистолет так и не выстрелил. Годард выхватил его из обмякшей руки Отто. Потом обернулся. Люди из команды двинулись было вперед, в его сторону, но, заметив у него в руке оружие, подались назад, к трапам. Он сделал им жест рукой, означавший: «Обратно!» К сожалению, они поняли это недостаточно быстро. С мостика раздался крик, а потом выстрел.
Следующий жест Годарда поняли все. В тот же момент с мостика раздались еще два выстрела. Если первый никого не поразил, то теперь Годард увидел, как Барсет прижал руку к груди, испуганно поднял голову и упал на палубу.
Люди из команды отступали немного назад и наблюдали за ним с тем же страхом, что и раньше за Отто. Гарри попытался завязать с ними контакт с помощью жестов — показал на свои часы и поднял вверх пять пальцев. Потом показал на себя и наверх и начал описывать круги рукой с пистолетом. Он надеялся, что они его поняли. Потом опустился на колени перед Отто, обыскал его карманы и нашел две запасные обоймы.
Сделав последний знак команде, Годард помчался за угол. Карин уже ждала его. На ней снова была куртка, и выглядела она вполне невинно.
— Шуточки шутить изволишь? — бросил он на ходу.
— Ты очень рисковал, — ответила она. — А когда я тебе обещала, что Отто превратится в столб, я знала, что говорю.
— А ты не думала, что я тоже могу превратиться в столб?
— Для продюсеров это дело привычное. На углу они остановились. Он сказал ей, что собирается предпринять. А потом ему пришла в голову еще одна мысль.
— Я должен вытащить из машинного отделения этого Спивака. Иначе они не смогут наладить насос для подачи воды и закрыть кингстоны. К тому же нужно заполучить его оружие.
— Если они услышат стрельбу, то сразу же спустятся вниз.
— Мне кажется, я знаю, как это сделать. — И проверяя пистолет, Гарри познакомил ее со своим планом.
Он плохо разбирался в автоматическом оружии, а это, ко всему прочему, оказалось еще европейского производства. Прошли драгоценные секунды, прежде чем он сообразил, как вставляется новая обойма. Наконец зарядил пистолет полной обоймой, а две другие протянул Карин:
— Подержи. Я сейчас вернусь. Он помчался по заполненному дымом коридору и по внутреннему трапу к радиорубке. Спаркс сидел за столом, обхватив голову руками. Когда Годард окликнул его от двери, тот обернулся. Без всякого выражения он посмотрел на пистолет в его руке, но ничего не сказал.
— Через пару минут команда будет тут, — сообщил Гарри. — И если она не возьмет корабль под свой контроль, радостей тебе от жизни не ждать, мой мальчик. А если матросы снова будут на корабле хозяевами, я смогу замолвить за тебя словечко.
Спаркс кивнул:
— Что вы хотите?
— Вытащить Спивака из машинного отделения. — Он показал на телефон. — Ты можешь позвонить отсюда?
— Нет. Связь только с капитанским мостиком.
— Хорошо. Тогда другой вариант. Подойди к двери и крикни ему, что Линд спускает на воду шлюпку, а о нем, кажется, забыл. Если сделаешь это, будешь находиться под моей защитой.
— Хорошо, пошли! — отозвался Спаркс, и они побежали по коридору. Вскоре достигли нижней палубы.
— Быстро! — велел Годард и, потянув стальную дверь на себя, отступил в сторону. Спаркс сунулся в дверь.
— Спивак! — крикнул он. — Вылезай поскорее! Лодку спускают на воду!
Со своего места Гарри не мог видеть происходящего и выжидал. Огонь уже лизал ступеньки трапа, который вел на среднюю палубу, вся краска была в пузырях. Стало трудно дышать. Спаркс вынырнул из двери.
— Поднимается, — прошептал он. — На последней ступеньке. Пистолет засунут за пояс.
Годард кивнул и сделал ему знак, чтобы он отошел. В тот же момент в дверях показался Спивак.
Годард ткнул его пистолетом в бок:
— Стоять, Спивак!
Тот раскрыл от удивления рот и застыл.
Годард вытащил у него из-за пояса «люгер» и бросил его Спарксу.
— Подержи минутку! — сказал он. Спивак бросил на Спаркса взгляд, полный ненависти, но Гарри подтолкнул его пистолетом и головой показал, чтобы тот шел по коридору вперед.
— Быстро!
Спивак раздумывал секунду, после чего повиновался. Они подошли к открытой двери в лазарет.
— Туда, быстро! — приказал Годард. Спивак повернулся. Глаза его были полны страха. Он показал на дым и языки пламени в конце коридора.
— Но… но… ведь горит весь корабль!
— Очень рад, что ты обращаешь на это мое внимание, — заметил Гарри и, положив ладонь на лицо Спивака, втолкнул его в каюту. — А теперь тебе остается пожелать нам счастья! — бросил он на прощанье.
Закрыв дверь, Годард защелкнул ее на замок. Потом побежал по коридору, сделав знак Спарксу следовать за ним. Они быстро оказались на палубе и ринулись в ту сторону, которую еще пощадил огонь. Карин ждала их там. Гарри взял «люгер» у Спаркса и протянул ей.
— Когда они поднимутся по трапу, отдашь пистолет мистеру Сведбергу, — быстро проговорил он. — Скажи ему, что мне там, наверху, срочно нужна помощь. Возможно, им удастся проскочить наверх через картографическую. Спивак заперт в лазарете, и если огонь нельзя будет взять под контроль, ты его выпустишь оттуда. Правда, я думаю, его не ждет ничего хорошего, если он попадет им в руки. И не забудь им сказать, что Спаркс никакого отношения к этому делу не имеет.
Она кивнула. Карин хорошо поняла, что] Гарри имел в виду. Она должна все это сказать, если он сам это сделать уже не сможет.
— Я обещал ему, — добавил Годард. — А вы доберетесь до рубки быстрее, чем я смогу им это сказать. Ну, с Богом, Спаркс!
Он взял у Карин две запасные обоймы, и они побежали на палубу. Коридор тоже был весь в дыму.
— Запрись наверху, пока люди не знают об этом, — посоветовал он Спарксу.
Тот кивнул. Гарри повернулся и помчался к трапу со стороны бакборта. У него было такое чувство, будто в его желудке обосновался рой пчел.
Глава 14
Он выглянул. Поблизости никого не было. Сквозь шум огня с верхней палубы пробивались какие-то металлические звуки. Прошло более пяти минут. Годард должен был поспешить, чтобы люди внизу не подумали, что с ним что-то случилось и что они теперь должны сами добывать себе свободу. Он перевел пистолет на режим автоматической стрельбы, но при этом мешали запасные обоймы, поскольку у него не было карманов и ему приходилось держать их в руке. Гарри проскользнул за бакборт и поднялся на верхнюю палубу, вернее, выглянул на нее, ибо его голова сейчас находилась на одном уровне с ней.
Прямо перед ним, на переднем плане, боцман и Карл крушили лодки.
Бросив на них беглый взгляд, он быстро прошмыгнул по палубе и спрятался за широкой подставкой для фонаря. Отложив запасные обоймы, взял пистолет двумя руками и выглянул. Теперь перед ним открывалась вся палуба. У обоих спасательных шлюпок со стороны ширборта уже были сняты парусина и предохранительные штыри. Одна из шлюпок покачивалась на тросах и медленно опускалась. В ней стоял Линд и что-то прятал. Майер находился в рубке с автоматом в руках и смотрел на переднюю палубу.
Годард глубоко вздохнул, встал на колени и, направив в их сторону пистолет, спустил курок. Сперва он выпустил очередь в парусину, за которой должны были находиться ноги Майера, потом быстро перевел ствол пистолета направо и выпустил очередь в направлении шлюпки, в которой стоял Линд. Грохот автоматического оружия буквально оглушил его. Карл сразу же нагнулся к передней лодке, а боцман бросил горелку и моментально исчез.
Гарри вновь направил оружие направо. Майера больше не было видно, но он все-таки выпустил новую очередь в парусину.
Линд тем временем высунул голову из-за борта лодки и поднял пистолет. Годард снова нажал на спуск, но пистолет сделал лишь два выстрела — обойма кончилась. Голова Линда исчезла.
Годард упал на стальную перегородку и перезарядил оружие. В тот же момент в перегородку над его головой врезалась пуля. Он отполз немного в сторону и выглянул. Заметив, что боцман поднимает пистолет, Гарри выстрелил в палубу рядом с ним. От нее полетели щепки. В следующее мгновение он снова выстрелил в сторону Майера. Тот опять исчез. Линд не появлялся. Годард выпустил очередь параллельно борту шлюпки.
К этому моменту команда уже должна была покинуть палубу. Если он сможет удержать их еще минуту, то к нему подоспеет помощь. Но в то же мгновение холодок прошел по его спине. Линд! Ведь он мог выпрыгнуть из лодки и пробраться на нижнюю палубу!
Годард быстро перевернулся и в тот же миг увидел лицо великана на уровне палубы буквально в футах трех от себя. В руке у него был пистолет 45-го калибра, который Линд направил как раз в то место, где мгновением назад был затылок Гарри. Бросок пистолета в голову Линда был практически продолжением его движения. Пистолет попал в руку офицера и потом рикошетом ударил ему по лицу. Словно кошка, Годард сверху бросился на него, и они оба полетели вниз по трапу. В тот же момент Гарри услышал сверху крики и выстрелы.
Первой его мыслью было, что надо завладеть оружием Линда, ибо с физической точки зрения он явно ему уступал. Линд справится с ним за считанные секунды голыми руками. И действительно, тот после падения уже пытался подняться на ноги.
Брошенный Годардом пистолет здорово поранил ему лицо, и из раны сочилась кровь. Линд набросился на него, но Гарри легко уклонился в сторону и нанес ему удар по уху ребром ладони. Любой другой свалился бы замертво, но Линд лишь покачнулся и снова бросился на противника.
Годарду все же удалось выхватить пистолет Линда, но ускользнуть он не успел. Офицер налетел на него, и они оба покатились по доскам настила. Их тела словно сплелись воедино, катаясь по палубе то туда, то сюда. В пылу борьбы Годард почуял все же, как из коридора вырвалась едкая струя дыма. Слышал он и крики людей с верхней палубы. Наконец ему удалось ударить Линда коленом в живот и врезать ему кулаком по шее. Это позволило ему освободиться от его мертвой хватки, вскочить и снова броситься к пистолету. Но он слишком поспешил. Поэтому поскользнулся на мокрой палубе и ударился о парапет. В тот же момент Линд схватил его сзади. Годард почувствовал, как Линд оторвал его ноги от палубы и поднял в воздух, собираясь бросить за борт, но в последний момент тоже поскользнулся. А поскольку вес Гарри уже тянул его за собой, а сам он вцепился в него обеими руками, то и увлек его за собою за борт.
Вцепившись друг в друга, они сразу ушли под воду. Годард дрался с каким-то невероятным отчаянием — лишь бы освободиться от железной хватки противника. Ему удалось схватиться за большой палец Линда и так вывернуть его, что тот хрустнул. Хватка на какой-то момент ослабла. В этот же миг Гарри оттолкнул Линда, ударив в живот, и освободился.
Когда он вынырнул на поверхность, то почувствовал, что вот-вот потеряет сознание. Он стал жадно ловить ртом воздух.
На палубе уже толпились люди, и он увидел Карин, которая ему что-то кричала. В тот же момент Линд схватил его за ноги и потянул под воду. Годард понял, что это конец. Руки офицера были как железные обручи, воздуха в легких не хватало, и его сопротивление убывало с каждой секундой.
В ушах Гарри звенело, когда он вдруг услышал какие-то хлесткие звуки — сперва один, потом другой. Он подумал, что у него ломаются ребра, но в следующий момент хватка Линда внезапно ослабла, и Годард, ударив два раза ногами, снова всплыл на поверхность. Глубоко вздохнув, он открыл глаза. Большая голова со светлыми волосами была рядом с ним, но уже медленно погружалась в воду. Вода над этой головой была окрашена в красный цвет.
Прямо перед ним, на переднем плане, боцман и Карл крушили лодки.
Бросив на них беглый взгляд, он быстро прошмыгнул по палубе и спрятался за широкой подставкой для фонаря. Отложив запасные обоймы, взял пистолет двумя руками и выглянул. Теперь перед ним открывалась вся палуба. У обоих спасательных шлюпок со стороны ширборта уже были сняты парусина и предохранительные штыри. Одна из шлюпок покачивалась на тросах и медленно опускалась. В ней стоял Линд и что-то прятал. Майер находился в рубке с автоматом в руках и смотрел на переднюю палубу.
Годард глубоко вздохнул, встал на колени и, направив в их сторону пистолет, спустил курок. Сперва он выпустил очередь в парусину, за которой должны были находиться ноги Майера, потом быстро перевел ствол пистолета направо и выпустил очередь в направлении шлюпки, в которой стоял Линд. Грохот автоматического оружия буквально оглушил его. Карл сразу же нагнулся к передней лодке, а боцман бросил горелку и моментально исчез.
Гарри вновь направил оружие направо. Майера больше не было видно, но он все-таки выпустил новую очередь в парусину.
Линд тем временем высунул голову из-за борта лодки и поднял пистолет. Годард снова нажал на спуск, но пистолет сделал лишь два выстрела — обойма кончилась. Голова Линда исчезла.
Годард упал на стальную перегородку и перезарядил оружие. В тот же момент в перегородку над его головой врезалась пуля. Он отполз немного в сторону и выглянул. Заметив, что боцман поднимает пистолет, Гарри выстрелил в палубу рядом с ним. От нее полетели щепки. В следующее мгновение он снова выстрелил в сторону Майера. Тот опять исчез. Линд не появлялся. Годард выпустил очередь параллельно борту шлюпки.
К этому моменту команда уже должна была покинуть палубу. Если он сможет удержать их еще минуту, то к нему подоспеет помощь. Но в то же мгновение холодок прошел по его спине. Линд! Ведь он мог выпрыгнуть из лодки и пробраться на нижнюю палубу!
Годард быстро перевернулся и в тот же миг увидел лицо великана на уровне палубы буквально в футах трех от себя. В руке у него был пистолет 45-го калибра, который Линд направил как раз в то место, где мгновением назад был затылок Гарри. Бросок пистолета в голову Линда был практически продолжением его движения. Пистолет попал в руку офицера и потом рикошетом ударил ему по лицу. Словно кошка, Годард сверху бросился на него, и они оба полетели вниз по трапу. В тот же момент Гарри услышал сверху крики и выстрелы.
Первой его мыслью было, что надо завладеть оружием Линда, ибо с физической точки зрения он явно ему уступал. Линд справится с ним за считанные секунды голыми руками. И действительно, тот после падения уже пытался подняться на ноги.
Брошенный Годардом пистолет здорово поранил ему лицо, и из раны сочилась кровь. Линд набросился на него, но Гарри легко уклонился в сторону и нанес ему удар по уху ребром ладони. Любой другой свалился бы замертво, но Линд лишь покачнулся и снова бросился на противника.
Годарду все же удалось выхватить пистолет Линда, но ускользнуть он не успел. Офицер налетел на него, и они оба покатились по доскам настила. Их тела словно сплелись воедино, катаясь по палубе то туда, то сюда. В пылу борьбы Годард почуял все же, как из коридора вырвалась едкая струя дыма. Слышал он и крики людей с верхней палубы. Наконец ему удалось ударить Линда коленом в живот и врезать ему кулаком по шее. Это позволило ему освободиться от его мертвой хватки, вскочить и снова броситься к пистолету. Но он слишком поспешил. Поэтому поскользнулся на мокрой палубе и ударился о парапет. В тот же момент Линд схватил его сзади. Годард почувствовал, как Линд оторвал его ноги от палубы и поднял в воздух, собираясь бросить за борт, но в последний момент тоже поскользнулся. А поскольку вес Гарри уже тянул его за собой, а сам он вцепился в него обеими руками, то и увлек его за собою за борт.
Вцепившись друг в друга, они сразу ушли под воду. Годард дрался с каким-то невероятным отчаянием — лишь бы освободиться от железной хватки противника. Ему удалось схватиться за большой палец Линда и так вывернуть его, что тот хрустнул. Хватка на какой-то момент ослабла. В этот же миг Гарри оттолкнул Линда, ударив в живот, и освободился.
Когда он вынырнул на поверхность, то почувствовал, что вот-вот потеряет сознание. Он стал жадно ловить ртом воздух.
На палубе уже толпились люди, и он увидел Карин, которая ему что-то кричала. В тот же момент Линд схватил его за ноги и потянул под воду. Годард понял, что это конец. Руки офицера были как железные обручи, воздуха в легких не хватало, и его сопротивление убывало с каждой секундой.
В ушах Гарри звенело, когда он вдруг услышал какие-то хлесткие звуки — сперва один, потом другой. Он подумал, что у него ломаются ребра, но в следующий момент хватка Линда внезапно ослабла, и Годард, ударив два раза ногами, снова всплыл на поверхность. Глубоко вздохнув, он открыл глаза. Большая голова со светлыми волосами была рядом с ним, но уже медленно погружалась в воду. Вода над этой головой была окрашена в красный цвет.