— Ничуть, — ответил Юстас. — Расскажи ему, в чём дело, Клод.
   — Ну, в первое же воскресенье, как мы сюда приехали, — сказал Клод, — старый Хеппенстолл прочитал проповедь, продолжавшуюся не больше двадцати минут. Ни Стегглз, ни сам священник этого не заметили, но мы с Клодом увидели, что старик уронил из своей папки по меньшей мере с дюжину страниц, когда поднимался на кафедру. Бедняга чуть замешкался посередине проповеди, но никто ничего не понял, и Стегглз ушёл в полной уверенности, что двадцать минут — предел для Хеппенстолла. В следующее воскресенье мы слушали Такера и Старки, и оба они говорили больше тридцати пяти минут, поэтому Стегглз распределил гандикап так, как ты видишь на карточке. Ты должен войти к нам в долю, Берти. Понимаешь, у меня нет ни гроша, и у Юстаса нет ни гроша, и у Бинго Литтла нет ни гроша, так что тебе придётся финансировать наш синдикат. Не сомневайся. Мы набьём карманы деньгами, как дважды два! Ну, нам пора. Внимательно всё обдумай и позвони мне позже. И если ты подведёшь нас, Берти, пусть проклятье кузена… Пойдём, Клод, старичок.
   Чем больше я размышлял, тем больше мне нравилось это предприятие.
   — Что скажешь, Дживз? — спросил я.
   Дживз мягко улыбнулся и выплыл из комнаты.
   — В Дживзе отсутствует спортивный дух, — заметил Бинго.
   — Но во мне он присутствует. По-моему, дело верное. Клод прав. Это всё равно, что найти деньги на дороге.
   — Так держать! — воскликнул Бинго. — Наконец-то передо мной забрезжил свет! Скажем, я поставлю на Хеппенстолла десятку. Когда выиграю, поставлю на Розовый Мяч в Кэтвике через неделю; когда выиграю, поставлю на Ондатру в Люисе; когда выиграю, у меня соберётся кругленькая сумма для скачек в Александр-парке десятого сентября, где я точно знаю победителя. Информация прямо из конюшен.
   Для меня это прозвучало, как отрывок из «Дома, который построил Джек».
   — А затем, — продолжал малыш Бинго, — у меня появится возможность навестить дядю и припереть его к стенке. В душе он большой сноб, и когда я сообщу ему, что женюсь на дочери эрла…
   — Послушай, старина, — не удержался я, — не забегаешь ли ты слишком далеко вперёд?
   — Да ну, брось. Естественно, окончательно ничего ещё не решено, но вчера она практически призналась, что я ей очень нравлюсь.
   — Что?!
   — Ну, она сказала, что любит людей, надеющихся только на самих себя, мужественных, красивых, смелых, с сильным характером, честолюбивых и предприимчивых.
   — Уйди, малыш, — сказал я. — Уйди и дай мне спокойно сесть яйцо всмятку.
 
* * *
 
   Позавтракав и одевшись, я добрался до телефона и, оторвав Юстаса от занятий, велел ему поставить по десятке от каждого из нас на резвую лошадку из Твинга. После ленча Юстас перезвонил мне, сообщив, что поставил семь к одному, так как шансы Хеппенстолла упали из-за слухов, что он заболевает сенной лихорадкой и может свалиться в любую минуту. Должен вам сказать, мы успели внести деньги вовремя, потому что в это воскресенье старик закусил удила и порадовал нас тридцатишестиминутной проповедью о Распространённых Предрассудках. Я сидел в церкви рядом со Стегглзом и видел, что он заметно побледнел.
   У коротышки Стегглза была крысиная физиономия, а глаза всё время бегали, словно он подозревал всех и каждого в непорядочности; и как только мы вышли из церкви, он объявил, что старый Хеппенстолл теперь пойдёт пятнадцать к восьми, а затем добавил, что игра велась нечестно и, если б это было возможно, он пожаловался бы в Жокей-клуб. Естественно, столь неравные шансы отпугнули от старика всех игроков, и временно желающих делать ставки вообще не оказалось. Наступило затишье, но после ленча во вторник, когда я прогуливался в саду, наслаждаясь сигаретой, Клод и Юстас прикатили на велосипедах, бешено вращая педалями, и сообщили дурные новости.
   — Берти, — дрожа от возбуждения, сказал Юстас, — если мы немедленно не предпримем каких-нибудь мер, наше дело дрянь.
   — Что случилось?
   — Г. Хейворд, вот что случилось, — мрачно произнёс Юстас. — Из Нижнего Бингли.
   — Мы не приняли его в расчёт, — пояснил Клод. — Непонятно почему, но все его проморгали. Так всегда бывает. Стегглз его проглядел. Мы его проглядели. Сегодня утром мы совершенно случайно проезжали по Нижнему Бингли, а в церкви было венчание, и нам внезапно захотелось проверить, в какой форме находится
   Г. Хейворд — на тот случай, если вдруг он окажется тёмной лошадкой.
   — И хорошо, что проверили, — заявил Юстас. — Он выступил с речью, продолжавшейся ровно тридцать шесть минут по хронометру Клода! И это на деревенской свадьбе! Представляешь, какую проповедь он прочтёт в воскресенье?
   — Нам остается только одно, Берти, — сказал Клод. — Тебе придётся раскошелиться, чтобы мы смогли поставить на Хейворда и не потерять денег.
   — Но…
   — Другого выхода нет.
   — Да, но послушай, это уж слишком, знаешь ли. Мы вложили в Хеппенстолла сорок фунтов.
   — У тебя имеются другие предложения? Надеюсь, ты не думаешь, что старик может дать Хейворду четыре минуты форы и выиграть?
   — Эврика! — воскликнул я.
   — Что?
   — Я знаю, как нам обезопасить нашего кандидата. Я зайду к нему сегодня вечером и попрошу сделать мне одолжение и прочитать проповедь о Братской Любви.
   Клод и Юстас переглянулись, как те самые ребята из поэмы, которых осенило.
   — Неплохо придумано, — сказал Клод.
   — Толковый план, — согласился Юстас. — Хоть и редко, но голова у тебя варит, Берти.
   — И всё-таки ты уверен, что эта проповедь, пусть шикарная, устоит перед четырёхминутным гандикапом? — спросил Клод.
   — Двух мнений быть не может, — уверенно сказал я. — Когда я говорил о сорока пяти минутах, я преуменьшил. Она продолжалась не меньше пятидесяти.
   — Тогда действуй, — согласился Клод.
   Вечером я отправился в дом священника и всё устроил. Он был крайне польщён, что все эти годы я помнил его проповедь, и признался, что несколько раз порывался её прочитать, но после короткого раздумья откладывал в сторону, так как находил слишком длинной.
   — В наши беспокойные времена, дорогой Вустер, — заявил он, — краткость священного слова становится всё более желанной даже для деревенских прихожан, которые не так заражены духом спешки, как их собратья в метрополии. Я часто спорю с моим племянником, Бейтсом, который замещает моего старого друга Спеттигю в Гэндле-на-Холме. Мой племянник считает, что обращение к пастве должно быть коротким и ясным, не более десяти-двенадцати минут.
   — Вы находите проповедь о Братской Любви слишком длинной? — изумлённо спросил я. — Но как же так? Разве она длинная?
   — Не менее пятидесяти минут.
   — Быть того не может!
   — Ваше удивление, дорогой мой Вустер, делает мне честь, которой я, конечно, недостоин. Тем не менее факт остаётся фактом. Вы уверены, что мне не следует опустить несколько абзацев? Может, стоит что-нибудь урезать или сократить? Например, экскурс в семейную жизнь древних ассирийцев?
   — Если вы выкинете из вашей проповеди хоть одно слово, вы только всё испортите, — искренне сказал я.
   — Я счастлив это слышать и обещаю вам, что исполню вашу просьбу.
 
* * *
 
   Я всегда говорил и буду говорить, что заключать пари заранее — ошибка, заблуждение и просто дурость. Никогда не знаешь, что может произойти. Если б все молодые люди проявляли благоразумие, делая ставки, им легче было бы жить на свете. В субботу утром я едва успел позавтракать, как Дживз вошёл ко мне в спальню и сообщил, что Юстас требует меня к телефону.
   — Великий боже, Дживз, что ещё случилось?
   Должен признаться, к этому времени я совсем издёргался.
   — Мистер Юстас не почтил меня своим доверием, сэр.
   — Но, судя по его голосу, он взволнован?
   — Похоже на то, сэр.
   — Знаешь, что я думаю, Дживз? Наверняка с фаворитом что-нибудь стряслось.
   — 0 каком фаворите вы говорите, сэр?
   — О мистере Хеппенстолле. Теперь он идёт один к одному. Его проповедь о Братской Любви на корпус впереди всех остальных. Как бы с ним чего не вышло.
   — Вы сможете обо всём узнать, поговорив с мистером Юстасом по телефону, сэр. Он ждёт.
   — Разрази меня гром, я совсем забыл.
   Я быстро накинул халат и помчался вниз по лестнице. Как только я услышал голос Юстаса, я понял, что мы погибли.
   — Берти?
   — Слушаю.
   — Куда ты запропастился? Берти, нам каюк. Фаворит сошёл с дистанции.
   — 0 нет!
   — Да. Кашлял в своей конюшне всю прошлую ночь.
   — Что?
   — Стопроцентная информация. У него сенная лихорадка.
   — Святые угодники и их тётушка!
   — Сейчас у него доктор, так что не пройдёт и нескольких минут, как его официально объявят выбывшим из соревнования. Это означает, что завтра вместо него проповедь будет читать викарий, а он никуда не годится. За него предлагают сто к шести, но желающих поставить не нашлось.
   Примерно с минуту я молчал, обдумывая ситуацию.
   — Юстас?
   — Слушаю.
   — Сколько сейчас дают за Хейворда?
   — Всего четыре к одному. Я думаю, Стегглз что-то прослышал. За последний день шансы Хейворда резко повысились.
   — Четыре к одному нас тоже устроит. Поставь по пятёрке от каждого из нас, и мы окажемся в плюсе.
   — Если он выиграет.
   — То есть как? Ты говорил, он верняк, если не брать в расчёт Хеппенстолла.
   — Глубоко сомневаюсь, что в мире остался хоть один верняк, — угрюмо заявил Юстас. — Мне говорили, преподобный мистер Такер показал великолепное время вчера в Бэджвике на собрании молодых матерей. Однако у нас нет выхода. Пока.
   Так как я не был официальным наблюдателем, я мог пойти в воскресенье в любую церковь, и, естественно, у меня не было сомнений, куда направить мои стопы. К сожалению, Нижний Бингли находился милях в десяти от Твинг-холла, а это означало, что мне придётся рано встать, но я одолжил велосипед у одного из грумов и добрался до деревушки довольно быстро. О том, что Г. Хейворд скакун что надо, я знал только со слов Юстаса и невольно думал, что священник просто превзошёл самого себя, выступая на свадьбе, где присутствовали близнецы; но все мои сомнения рассеялись в тот момент, когда он взошёл на кафедру. Этот мужчина средних лет с седой бородой с самого начала заговорил уверенно и неторопливо, делая паузы и откашливаясь после каждой фразы, так что не прошло и пяти минут, как я понял, что вижу перед собой победителя. Его привычка внезапно умолкать и недоумённо оглядывать церковь выиграла нам немало времени, и мы получили огромное преимущество, когда он уронил пенсне и довольно долго не мог его найти. Через двадцать пять минут Г. Хейворд только вошёл в раж, а когда проповедь закончилась, хронометр отсчитал тридцать пять минут четырнадцать секунд. Если учесть гандикап, можно было не сомневаться, что он пришёл первым, и я вскочил на велосипед и отправился в Твинг-холл на ленч в прекрасном расположении духа.
   Когда я вошёл в дом, Бинго разговаривал по телефону.
   — Отлично! Чудесно! Замечательно! — говорил он. — А? Ну, о нём можешь не беспокоиться. Хорошо, я скажу Берти. — Он повесил трубку и увидел меня. — Привет, Берти. Я только что разговаривал с Юстасом. Полный порядок, старина. Согласно отчёту из Нижнего Бингли, Г. Хейворд обскакал всех.
   — Я в этом не сомневался. Я как раз оттуда.
   — Ты ездил в Нижний Бингли? Я был в Бэджвике. Такер старался изо всех сил, но гандикап его доконал. Робертс из Фэйла-на-Водах занял третье место. У Старки болело горло, так что он пришёл одним из последних. Добрый старый
   Г. Хейворд, — прочувствованно сказал Бинго, и мы вышли с ним на террасу.
   — Значит, сведения поступили из всех церквей? — спросил я.
   — Кроме Гэндла-на-Холме. Но о Бейтсе можно не беспокоиться. У него никогда не было шансов на успех. Кстати, бедняга Дживз потеряет десятку. Безмозглый осёл!
   — Дживз? Что ты имеешь в виду?
   — Он пришёл ко мне сегодня утром и дал мне десять фунтов, чтобы я поставил за него на Бейтса. Я попытался объяснить Дживзу, какую он делает глупость, и умолял его не выкидывать денег на ветер, но безуспешно.
   — Прошу прощенья, сэр. Утром вам просили передать эту записку, но вы уже уехали.
   Дживз материализовался у моего локтя бог весть откуда. Как всегда, он стоял в почтительной позе.
   — А? Что? Записку?
   — Дворецкий его преподобия, мистера Хеппенстолла, принес её из дома священника, сэр. К сожалению, я не смог вручить её вам вовремя, по причине вашего отсутствия.
   Малыш Бинго обратился к Дживзу, как отец к несмышлёнышу, советуя ему впредь быть осторожнее. Вопль, который я издал, заставил придурка прикусить язык и заткнуться на середине фразы.
   — Ты что, белены объелся? — недовольно спросил он.
   — Мы погибли! Слушай!
   И я прочитал ему записку:
 
   Дом священника,
   Твинг, Глос.
   Мой дорогой Вустер,
   Как вы уже слышали, обстоятельства, над которыми я не властен, помешали мне прочесть проповедь о Братской Любви, о которой вы так лестно отзывались. Однако мне совсем не хочется, чтобы вы испытали разочарование, поэтому, если вас не затруднит сегодня утром посетить церковь Гэндл-на-Холме, вы услышите эту проповедь из уст моего племянника, Бейтса. Я одолжил ему рукопись по его настоянию, так как, между нами, здесь затронуты и другие интересы. Дело в том, что мой племянник — кандидат в директора общеизвестной школы, и в настоящий момент у него остался всего один соперник.
   Вчера поздно вечером Джеймс получил информацию из надёжного источника, что Глава Совета Попечителей школы собирается присутствовать на его проповеди, чтобы сделать о нём и о его ораторском искусстве определённые выводы, которые могут сильно повлиять на решение Совета. Я согласился выполнить просьбу моего племянника, тем более что он помнит мою проповедь так же хорошо, как вы. Он не успел бы написать достойной проповеди — вместо короткого обращения к прихожанам, с моей точки зрения, ошибочного — всего за один вечер, а мне хочется помочь мальчику в его начинаниях.
   Надеюсь, выслушав проповедь о Братской Любви из его уст, вы получите не меньше удовольствия, чем если бы её читал я. Остаюсь
   искренне ваш, Ф. Хеппенстолл.
   P. S. От сенной лихорадки у меня временно ослабло зрение, поэтому я диктую письмо моему дворецкому, Брукфилду, который вручит его вам незамедлительно.
 
   Такого мёртвого молчания мне ещё не доводилось слышать. Затем Бинго то ли всхлипнул, то ли судорожно вздохнул, и на лице его отразилась целая гамма чувств. Дживз кашлянул — наверное, так осторожно и деликатно кашляет овца, когда в горле у неё застревает травинка, — и устремил взгляд куда-то вдаль. Первым заговорил Бинго.
   — Боже всемогущий! — хрипло прошептал он. — Тёмная лошадка!
   — Совершенно верно, сэр, — согласился Дживз.
   — Проклятье, значит, у тебя была секретная информация! — воскликнул малыш.
   — Да, сэр. Брукфилд передал мне содержание записки. Мы с ним старые друзья.
   На лице Бинго отразились горе, недоумение, ярость, отчаяние и обида.
   — Ну, знаете ли, это уж слишком! — вскричал он. — Читать чужие проповеди! Разве это честно? Разве это по правилам?
   — Старина, — сказал я, — будем справедливы. Ничего незаконного в этом нет. Священники часто так поступают. Им совершенно не обязательно каждый раз сочинять проповеди.
   Дживз вновь кашлянул и посмотрел поверх моей головы отсутствующим взглядом.
   — А в данном случае, сэр, я позволю себе смелость заметить, что нам надо проявить снисходительность. Мы не должны забывать, что место директора школы очень много значит для будущих молодожёнов.
   — Молодожёнов! Каких молодожёнов?
   — Преподобного мистера Бейтса, сэр, и леди Синтии. Горничная её светлости сообщила мне, что они обручились несколько недель назад, и его светлость дал согласие на брак при условии, что мистер Бейтс займёт достойное положение в обществе и устроится на высокооплачиваемую работу.
   Бинго позеленел.
   — Обручились?
   — Да, сэр.
   Наступило молчание.
   — Пойду прогуляюсь, — пробормотал малыш.
   — Но, старина, — напомнил я, — скоро ленч. Гонг прозвучит с минуты на минуту.
   — Я не голоден! — сказал Бинго.

ГЛАВА 14. И никакого жульничества

   После описанных выше событий жизнь в Твинг-холле некоторое время продолжала идти своим чередом. К сожалению, выбор развлечений был здесь небогат, и рассчитывать на острые ощущения тоже не приходилось. Насколько я знал, самым важным событием в Твинге считался деревенский школьный пикник, который проводился ежегодно в один и тот же день. Короче говоря, мне ничего не оставалось, как бродить по окрестностям, изредка играть в теннис и по мере сил избегать встреч с Бинго.
   Последнее являлось необходимым, чтобы не попасть в психушку, потому что любовная трагедия до такой степени выбила несчастного олуха из колеи, что он подкарауливал меня где только мог и начинал плакаться мне в жилетку, изливая свою душу. И когда однажды утром он ворвался ко мне в спальню, я решил пересечь его поползновения в корне. Я ещё выдерживаю, когда он стонет над моим ухом после обеда, и даже после ленча, но во время завтрака — никогда! Мы, Вустеры, сама любезность, но всему есть предел.
   — Послушай, друг мой, — сказал я. — Мне известно, что сердце твоё разбито и всё такое, и чуть позже я с удовольствием тебя выслушаю, но…
   — Я к тебе не за этим пришёл.
   — Нет? Умница!
   — Прошлое, — заявил малыш Бинго, — мертво. Не будем больше о нём говорить.
   — Не будем.
   — Моя душевная рана так глубока, что она никогда не заживёт, но я не скажу об этом ни слова.
   — И не надо.
   — Я не стану обращать на неё внимания. Я о ней забуду.
   — Так держать!
   Я давно не слышал, чтобы он говорил так разумно.
   — Я пришёл к тебе, Берти, — продолжал он, выуживая из кармана листок бумаги, — с деловым предложением. Хочешь рискнуть?
   В жилах всех Вустеров течёт горячая кровь, и в чём их нельзя упрекнуть, так это в отсутствии спортивного духа. Я отложил недоеденную сосиску в сторону и выпрямился.
   — Говори, — сказал я. — Я весь внимание.
   Бинго положил листок на кровать.
   — Не знаю, известно тебе или нет, но в понедельник состоится ежегодный деревенский пикник. Лорд Уикхэммерсли предоставляет для этой цели свой парк. Будут игры, представления, петушиные бои и чаепитие в палатках. А также спортивные состязания.
   — Знаю. Синтия мне говорила.
   Малыш Бинго поморщился.
   — Тебя не затруднит не произносить при мне этого имени? Я не мраморный.
   — Извини!
   — Итак, пикник состоится в понедельник. Займёмся мы им или нет, вот в чём вопрос.
   — В каком это смысле «займёмся»?
   — Я говорю о спортивных состязаниях. Стегглз так здорово заработал на «Проповеди с гандикапом», что решил стать букмекером и на этот раз. Мне кажется, дело стоящее.
   Я нажал на кнопку звонка.
   — Мне надо проконсультироваться у Дживза. Я ни гроша не поставлю без его совета. Дживз, — сказал я, когда он вошёл в комнату, — напряги свой ум.
   — Сэр?
   — Пошевели мозгами. Нам нужен твой совет.
   — Слушаю, сэр.
   — Изложи суть дела, Бинго.
   Бинго изложил суть дела.
   — Что скажешь, Дживз? — спросил я. — Стоит рискнуть?
   На некоторое время честный малый задумался.
   — Я ничего не имею против, сэр.
   Мне этого было достаточно.
   — Прекрасно! — воскликнул я. — В таком случае мы организуем синдикат и всех разорим! Я внесу в общую копилку деньги, Дживз — мозги, а Бинго… что ты внесёшь, Бинго?
   — Если вы меня примете и позволите рассчитаться позже, я подскажу вам, как сорвать приличный куш на «Беге матерей в мешках».
   — Годится. Ты будешь нашим тайным осведомителем. Ну, а теперь рассказывай о состязаниях.
 
* * *
 
   Бинго взял листок бумаги и принялся читать.
   — Сначала идёт забег девочек до четырнадцати на пятьдесят ярдов.
   — Есть соображения, Дживз?
   — Нет, сэр. Я не владею нужной информацией.
   — Что дальше?
   — Мальчики и девочки любых возрастов, состязание «Животное с картофелиной».
   Это было что-то новенькое. По крайней мере я никогда о таком не слышал.
   — Что это такое?
   — Интересная штука, — заверил меня Бинго. — Соперники выходят парами, и каждой паре дают одну картофелину и говорят, какое животное они должны изображать. К примеру, ты и Дживз пара. Дживз должен стоять не двигаясь с картофелиной в руке, а тебе надевают на голову мешок, и ты ищешь Дживза, чтобы забрать у него картофелину, и при этом, скажем, мяукаешь. Дживз, само собой, тоже мяукает. Другие участники будут мычать, хрюкать или лаять, и так далее, чтобы найти свою пару с картофелиной, которая тоже будет мычать, хрюкать или лаять, и так далее, а…
   Я оборвал придурка на полуслове.
   — Я очень рад, что ты любишь животных, — сказал я, — но, по правде говоря…
   — Совершенно справедливо, сэр, — согласился со мной Дживз. — Я бы не стал рисковать.
   — Слишком непонятно, что?
   — Вот именно, сэр. Невозможно определить, кто из участников в лучшей форме.
   — Едем дальше. Что там ещё?
   — Бег матерей в мешках.
   — Ах! Совсем другое дело. Ты говорил, что можешь подсказать победителя.
   — Миссис Пенуорти, жена торговца табачными изделиями, — сказал малыш не задумываясь. — Я вчера покупал у неё в лавке сигареты, и она призналась, что три года подряд выигрывала это состязание в Уорстершире. Сюда она переехала совсем недавно, поэтому о её талантах никто не подозревает. Она обещала мне хранить всё в тайне, поэтому я считаю, нам удастся сорвать на ней приличный куш.
   — Рискнём по десятке на брата, Дживз, что?
   — Думаю, можно, сэр.
   — «Бег девочек с яйцом на ложке», — прочитал Бинго.
   — Сомневаюсь, что нам следует вкладывать сюда деньги, сэр, — сказал Дживз. — Мне говорили, никто, кроме прошлогодней победительницы, Сары Миллз, не может выиграть. Шансы слишком неравны.
   — Она так хороша?
   — В деревне считают, что она очень красиво несёт яйцо на ложке, сэр.
   — Затем бег с препятствиями, — продолжал Бинго. — С моей точки зрения, нам лучше сюда не соваться. Так же невозможно угадать победителя, как в заездах на Большой Национальный приз. Соревнование отцов в метании шляп — тоже рискованное предприятие. Остаётся только «Сто ярдов с гандикапом», состязание мальчиков, поющих в церковном хоре. Приз — оловянный кубок, который вручает священник. Участвовать может каждый, чей голос не сломался до Крещения. В прошлом году выиграл Вилли Чамберс. Он получил пятнадцать ярдов гандикапа, который ему не понадобился, потому что он пробежал намного быстрее всех. Сейчас его тоже считают фаворитом. Право, не знаю, что посоветовать.
   — Если позволите, сэр.
   Я посмотрел на Дживза с любопытством. Впервые за всё время нашего знакомства я видел его в несколько возбуждённом состоянии.
   — У тебя что-то на уме, Дживз?
   — Да, сэр.
   — Что-нибудь потрясающее?
   — Точнее не скажешь, сэр. Я с уверенностью могу утверждать, что победитель на сто ярдов с гандикапом живёт в Твинг-холле, сэр. Это Гарольд, посыльный.
   — Посыльный? Ты имеешь в виду коротконогого паренька с кучей пуговиц, который вечно мозолит всем глаза? Да ну, Дживз. Никто больше меня не уважает твоих познаний, но, разрази меня гром, я не понимаю, что ты нашёл в этом Гарольде. Круглый, как бочонок, и всё время дремлет, прислонившись к стене.
   — Ему дают тридцать ярдов форы, сэр, а он без труда может выиграть на равных. Мальчик бежит быстрее ветра, сэр.
   — Откуда ты знаешь?
   Дживз кашлянул и посмотрел поверх моей головы отсутствующим взглядом.
   — Я был удивлён не меньше вас, сэр, когда впервые понял, на что он способен. Однажды утром я погнался за ним с намерением надрать ему уши…
   — Великий боже, Дживз! Ты?!
   — Да, сэр. Мальчик дурно воспитан. Он сделал оскорбительное замечание, касающееся моего внешнего вида.
   — Какое?
   — Не помню, сэр, — с едва заметным недовольством в голосе ответил Дживз.
   — Но оно было оскорбительным. Я решил научить его хорошим манерам, но он в мгновение ока скрылся от меня в парке.
   — Но, Дживз, это сенсация! Хотя непонятно, почему в деревне неизвестно о его спринтерских талантах. Ведь играет же он с другими детьми?
   — Нет, сэр. Являясь посыльным его светлости, Гарольд не считает нужным общаться с деревенскими мальчишками.
   — С малых лет стал снобом, что?
   — Он прекрасно разбирается в классовом неравенстве, сэр.
   — Но ты твёрдо уверен в его чудесных способностях? — спросил Бинго. — Я имею в виду, нам нет смысла на него ставить, если ты хоть немного сомневаешься.
   — Проверку нетрудно организовать, сэр. Можно устроить испытание, о котором никто не будет знать.
   — Честно говоря, мне тоже было бы спокойнее, если б я увидел его в деле,
   — признался я.
   — В таком случае, с вашего разрешения я возьму с туалетного столика шиллинг…
   — Зачем?
   — Я намерен подкупить мальчика, чтобы он пренебрежительно отозвался о косоглазии второго лакея его светлости, сэр. Чарлз очень чувствительно относится к своему физическому недостатку, а Гарольд боек на язык. Если вас не затруднит, сэр, через полчаса выглянуть из окна первого этажа у чёрного хода…