Страница:
обращаясь ко всем.)
Слушайте ж, о короли.
Из древнего я рода - в подтвержденье
Ношу на коже знаки и в костях.
Кухулин
Довольно ястребиного пера.
Благородна речь твоя. Шлем дайте,
А я уж думал, будто надоел всем.
Подайте меч и пояс. Рад я бою.
Король Верховный обещал мне мудрость.
Но ястреб спит, пока с дубовой ветки
Не позовет подруга или сам он
Не узрит вражескую тень на солнце.
Что в мудрости ему, коль ближе к солнцу
Горит сильнее ясный взгляд его?
(Пристально смотрит на Юношу, потом
сходит вниз по ступеням и крепко хватает его
за плечо.)
На свет иди!
(Обращается к Конхобару.)
Точь-в-точь похож на ту,
О ком я здесь рассказывал тебе.
Точь-в-точь такой же.
(Обращается к Юноше.)
С Севера ты тоже,
Где очень многие рыжеволосы -
Темней, светлей, не в этом суть.
Приблизься,
Я на тебя еще разок взгляну.
И впрямь похож: бледны, как камень,
щеки.
Зачем пришел? Иль не боишься смерти?
Юноша
И жизнь, и смерть моя в руках богов.
Кухулин
Слова, слова. Мальчишка ты еще.
А я их плуг, и борона, и сила.
Отец мой, солнце, счастлив был в любви
Со смертной девой, матерью моей.
Слыхал, он обогнал луну, хотя
Бежать за лей был обречен на небе,
И он не стал бы дерево ломать,
Взращенное на диво. Дай мне руку.
Что ж, славные у ней отец и мать,
Но все-таки с моей ей не сравниться.
Юноша
Смеешься ты? Считаешь недостойным
Со мной сразиться в честном поединке?
Кухулин
Нет, не, смеюсь, и убери свой меч.
Тебе я другом быть хочу. Я вижу,
Глаза ясны твои и жарко сердце,
Не в этом дело.
(Обращается к Конхобару.)
Как она, горяч он.
Нет горячее северных красавиц.
Он, Конхобар, останется при мне,
Пусть будит сладкие воспоминанья
В, вечерний час. - Ты оставайся с нами,
Мы славно поохотимся с тобой
На дикого быка или оленя,
Когда устанем, разожжем костер
На берегу реки иль на холме,
Куда слетаются колдуньи утром.
Смеется надо мной Король Верховный,
Что ни одной из них не взял я в жены.
Что голову повесил? Жизнь прекрасна:
Поутру гордость наполняет мысли,
А вечер нам сулит утехи дружбы,
Где белая волна с орехом спорит.
На этом славословию конец,
Теперь ты друг - отныне и навек.
Конхобар
Сюда он прибыл не своею волей,
Он королевой Айфе послан был,
Чтоб вызвать лучшего из нас на бой.
Кухулин
Так что же?
Конхобар
Неужели ничего?
Считаешь легковесною причудой,
Мгновенной прихотью ее приказ?
Конечно, коль наследников не нажил,
Заботы нет о том, как уберечь
От посягателей свое добро.
Кухулин
Пусть сыновья твои о том пекутся,
Окрепнуть им не помешает. - Мальчик,
Жалеть не стану для тебя даров,
Но кое-что мне дай взамен - браслет твой.
Сразимся мы, лишь повзрослей сначала.
Юноша
Из всех мужей тебя лишь одного
Хотел бы другом я назвать, ведь имя
Твое известно всюду, но стану я
Предателем для Айфе.
Кухулин
Я подарки
Такие дам, что будет ясно Айфе -
Мои они.
(Показывает на плащ.)
Отец мне плащ оставил.
Пришел он испытать меня поутру,
Из хладной тьмы морских глубин
поднявшись.
На бой меня он вызвал, правда, прежде
Чем драться, имя произнес свое,
Дал плащ и с тем исчез. В дворце
подводном
Сей плащ соткали из руна морского.
А Айфе скажешь, испугался я,
Или придумай что-нибудь другое.
Нет, ты скажи ей, будто каркнул ворон
На северном пределе, я и струсил.
Конхобар
Туманит голову тебе колдунья.
Кухулин
Нет. Глядя на него, я вспоминаю
Возлюбленную Айфе.
Конхобар
Ведьма может
Упавший лист напоминаньем сделать.
Как оседлают ветер, невидимки,
Так ворожат без устали, вредя нам,
Ведь учатся они тому с пеленок.
Кухулин
Нет, нет, при чем твое тут колдовство?
И ветер ни при чем. - Браслет твой,
мальчик.
Король
Прошу, дозволь на вызов мне ответить.
Другой Король
Отвечу я, Король Верховный. Айфе
Украла у меня рабов.
Третий Король
Позволь мне.
Без дома и овец остался я.
Четвертый Король
Готов я драться.
Остальные Короли. (Хором.)
Я! Я тоже! Я!
Кухулин
Назад! Назад! И прочь мечи! Никто
Отвергнутый мной вызов не получит.
Меч в ножны, Лаэгер!
Юноша
Да пусть идут!
Я встретиться готов с двумя зараз.
Кухулин
В твои года и я таким же был.
Но это мой дом. Кто посмеет гостя
Здесь тронуть, биться будет тот со мной.
Молчите? Не хотите с ним встречаться?
(Вынимает меч.)
Вот с этим болтуном и свистуном
Белей волны, и с чибисом, и с мышью,
Грызущей основание земли?
Вот с этим, с этим? - Мальчик, я готов
Со всеми драться, будь ты сыном мне.
Сын отомстил бы, если бы меня
Убил брат, сын, отец иль друг всех тех,
Кого убил я ради Конхобара,
Когда четыре короля сошлись,
Чтоб поквитаться с ним. Нет, мститель
Не нужен мне, ведь вместе мы с тобой
Их выплеснем, как грязную водицу.
Юноша
Отныне рядом будем мы стоять.
Порукой мой браслет.
Кухулин
Ты погоди,
Сражусь я первым, ведь тебя я старше.
(Расстегивает плащ.)
Давным-давно в Подводном королевстве
Плащ ткали девять королев усердно
И вышивкою украшали долго.
Отец меня убил бы в поединке,
Как я убил бы сына, если б с сыном
Сразился я сейчас. Река бурлит
В истоке, но скудеет жар с годами.
Конхобар (громко)
Довольно. Этой дружбе не бывать.
Уже забыл ты клятву, Кухулин?
0н не уйдет непобежденным. Я...
Кухулин
По-твоему не быть.
Конхобар
Ты мне перечишь?
Кухулин (хватает Конхобара)
Король Верховный, не играй с мечом!
Конхобар
Ты околдован. Потерял рассудок.
Короли (кричат)
Он околдован!
Первый Старый Король
Потерял рассудок!
Ты, Кухулин, в чертах его увидел
Черты, которые любил когда-то,
И вдруг набросился на Конхобара!
Кухулин
Набросился на Конхобара я?
Конхобар
Под крышей тут устроилась колдунья.
Кухулин
Колдунья! Да, колдунья здесь летает. -
(Обращается к Юноше.)
Зачем ты так? Заставил кто тебя?
Теперь идем! Скрестим свои мечи!
Юноша
Нет... Ни при чем тут я.
Кухулин
Идем! Идем!
Юноша направляется к выходу, следом идет Кухулин. Короли идут за ними,
громко шумя, так что разобрать можно лишь отдельные слова. Кричат: "Скорей,
скорей!" - "Кто мешкает у двери?" - "Мы опоздаем!" - "Не начали еще?" - "Вам
видно, бой еще не начался?" - и прочее в таком же духе, все кричат, заглушая
друг друга. Остаются три Женщины.
Первая Женщина
Я знаю! Знаю!
Вторая Женщина
А кричишь зачем?
Первая Женщина
Бессмертные мне даровали знанье.
Tретья Женщина
Когда и где?
Первая Женщина
Сейчас на пепле в чаше.
Вторая Женщина
Пока ее держала ты в руках?
Третья Женщина
Скорей же говори!
Первая Женщина
Весь дом в огне,
Сгорела крыша, почернели стены.
Вторая Женщина
Погибнет Кухулин.
Третья Женщина
О нет! О нет!
Вторая Женщина
Кто мог провидеть Кухулина смерть
В бою с юнцом безвестным?
Первая Женщина
Жизнь проходит
Между слепцом и дураком. Конца ж
Никто - ни трус и ни герой - не знает.
Вторая Женщина
Увидим мы героя Кухулина смерть!
Первая Женщина и Третья подходят к двери и, плача останавливаются на пороге.
Первая Женщина
Оставим слезы здесь. Придет черед их,
Когда все кончится, тогда поплачем.
Женщины уходит. Дальше время от времени должен слышаться звон мечей. Входит
Дурак, таща Слепца.
Дурак. Ты съел ее! Ты съел ее! А мне оставил одни кости! (Швыряет
Слепца на пол рядом с троном.)
Слепец. Вот беда так беда! На мне живого места не осталось! Будто меня
на части разорвали! Так-то ты платишь мне за мое добро.
Дурак. Ты все съел! А мне врал. Надо было сразу понять по тому, как
лениво и сонно ты тащился. Теперь лежи тут до прихода королей. Все расскажу
про тебя Конхобару и Кухулину и остальным королям.
Слепец. Да что бы было с тобой, если бы не я, ведь у тебя совсем нет
мозгов! Не заботься я о тебе, ходил бы ты голодный да холодный.
Дурак. Ты заботишься обо мне? Да ты сидишь в сторонке, а меня гоняешь
на опасные дела. Разве не меня погнал ты на скалу за яйцами чаек, а сам тем
временем грел на солнышке свои слепые глаза? И потом один съел все хорошие
яйца, а мне оставил то, что уже не яйца и еще не птицы. (Слепец пытается
встать, но Дурак толкает его обратно.) Лежи смирно, пока я закрою дверь. Ну
и расшумелись там. До того расшумелись, что я сам себя не слышу. (Закрывает
дверь.) Почему бы им не помолчать? Почему бы им не помолчать? (Слепец
пытается уползти.) А! Хочешь удрать? (Идет за Слепцом и возвращает его
прежнее место.) Лежи тут! Лежи тут! Даже и не надейся удрать от меня! Лежи и
жди, пока не придут короли. Я все им о тебе расскажу. Все расскажу. Как ты
греешься у костра, который меня же заставляешь разжечь, да еще, требуешь,
чтобы я раздувал пламя. И как заставляешь меня лежать там, где дует ветер,
когда дует ветер, и там, где идет дождь, когда идет дождь.
Слепец. Послушай меня, славный Дурак. Вспомни, как я забочусь о тебе. Я
ли не приводил тебя к жаркому очагу, где тебя ждал добрый прием? А ты бежал
от него подальше, потому что любишь бродяжничать.
Дурак. В последний раз ты меня привел и ты же увел; потому что это ты
украл из горшка кусок мяса, когда никто не смотрел. Тихо!
Кухулин (буквально врывается в залу). Ни на земле, ни на небе нет
такого колдовства с которым я бы не справился.
Дурак. Кухулин, послушай. Я оставил его следить, как варится курица, а
он съел ее. Съел всю курицу, хотя это я украл ее. Ничего мне не вставил,
одни перья.
Кухулин. Подай мне рог с элем!
Слепец. Я оставил ему то, что он любит. Ты даже не представляешь, как
наш Дурак любит украшать себя. И больше всего он любит перья.
Дурак. Кости и перья - вот все, что мне досталось. Одни перья, а ведь
это я украл курицу!
Кухулин. Подай мне рог. Не хватало еще ваших препирательств! (Пьет.)
Так что же вы не поделили? Выкладывайте!
Слепец. Что бы сталось с ним без меня? Разве не мне приходится думать
за двоих? Разве не я забочусь о том, как бы добыть еду для обоих. А как ее
добудешь, если в полнолуние или в прилив с него глаз спускать нельзя, вечно
он или кролика в силках оставит, пока тот не зачервивеет, или форель обратно
в реку упустит.
В то время, как Слепец говорит, Дурак начинает петь.
Дурак (поет)
Был ты желудем на дубе,
Юный был орел я;
Ты теперь бревно на срубе,
Все еще орел я.
Слепец. Вот-вот, послушайте его. А ведь мне приходится слушать такое и
днем и ночью.
Дурак втыкает перья себе в волосы. Кухулин берет со скамейки, на которой
сидит Дурак, перья; вытаскивает перья из волос Дурака и вытирает ими кровь
со своего меча.
Дурак. Он взял мои перья и вытер ими меч. Вытер кровь на мече.
Кухулин (идет к задней двери и выбрасывает перья). Они стоят возле
него. Им не разбудить его, несмотря на все его колдовство.
Слепец. Он говорит о герое, которого убил. О том самом, что прибыл из
страны Айфе.
Кухулин. Он думал спасти себя колдовстврм.
Дурак. А Слепец сказал, будто он убьет тебя, будто он для этого прибыл
из страны Айфе. Слепец сказал, будто его там обучили всем хитростям. Но я-то
знал, что ты победишь его.
Кухулин (обращаемся к Слепцу). Откуда ты его знаешь?
Слепец. Я видел его, когда еще не ослеп, в стране Айфе.
Кухулин. Ты был в стране Айфе?
Слепец. Я видел там его и его мать.
Кухулин. Он не успел назвать ее перед смертью?
Слепец. Он - сын королевы.
Кухулин. Какой королевы? (Хватает Слепца, который к этому времени уже
сидит на скамейке.) Королевы Скатах? Там было много королев. Ведь там
правили только королевы.
Слепец. Нет, не Скатах.
Кухулин. Королевы Уатах? Да? Отвечай же! Отвечай!
Слепец. Не могу, ты чуть не задушил меня. (Кухулин отпускает его.) Не
помню я. Боюсь соврать. Но она была королевой, это точно.
Дурак. А мне он сказал сегодня, что тот юноша - сын Айфе.
Кухулин. Айфе? Нет! Нет! Когда я жил там, у нее не было сына.
Дурак. Слепец сказал, что она растила его как сына.
Кухулин. Лучше бы он был сыном другой женщины. А кто его отец? Воин из
Албы? Горячая была женщина - гордая, белая, горячая женщина.
Слепец. Никто не знал его отца.
Кухулин. Никто не знал! Неужели и ты не знал, ведь ты любишь
подслушивать у дверей?
Слепец. Нет, нет. Я ничего не знаю.
Дурак. А сам говорил, как слышал похвальбы Айфе, будто у нее был лишь
один возлюбленный, тот единственный, кто одолел ее в поединке.
Пауза.
Слепец. Дурак, не ты ли дрожишь? Скамейка трясется. Почему ты дрожишь?
Неужели Кухулин убьет нас? Кухулин, это не я сказал тебе о сыне!
Дурак. Кухулин дрожит. Кухулин трясет скамейку.
Слепец. Он убил своего сына.
Кухулин
Колдуют ведьмы, на ветрах летая.
Вы где? Вы где? Мой меч, разгоним их!
Да нет, добры ко мне колдуньи были;
Им любо пламя вдруг раздуть из пепла,
Но если б вдруг войну раздуть решили,
Была б то славная война героев,
Но не такая ж. Войны их всегда
К напевам гордым арфы пробуждают.
Кто виноват? Боитесь? Говорите!
Я защитить вас ото всех сумею
И щедро награжу. То Дабтах Майский
Жук?
Мой старый враг? Да нет, он с Медб
сейчас.
Иль Лаэгер? Вы почему молчите?
А это что за дом? (Пауза.) Я вспомнил
Подходит к трону Конхобара и ударяет по нему мечом, как если бы на нем сидел
Конхобар.
Ты виноват, Король Верховный, ты
Сидел тут с жезлом, словно бы сорока
С украденною ложкой. Ты - сорока?
Ты червь, который пожирает землю!
Сбежал ты по-сорочьи торопливо.
Куда же ты сбежал?
Слепец
Да тут он, рядом.
Кухулин
Где рядом?
Слепец
Между домом и прибоем.
Кухулин
Эй, Конхобар, мой меч тебя разыщет!
Кухулин убегает. Пауза. Дурак крадется к двери
в глубине сцены, потом смотрит в нее.
Дурак. Он бежит к королю Конхобару. Все короли еще рядом с юношей. Нет,
нет, он остановился. Накатывает большая волна на берег. Он смотрит на нее.
Не может быть! Он бежит к морю, но меч держит, как в бою. (Пауза.) Вот удар
так удар! Еще раз!
Слепец. Что он делает?
Дурак. Он сражается с волнами!
Слепец. На каждой он видит корону Конхобара.
Дурак. Вот! Ударил большую волну! Сбил с нее корону, и пена разлетелась
во все стороны. Опять идет большая волна!
Слепец. А где короли? Что они делают?
Дурак. Они кричат и бегут к берегу. Из домов тоже все повыскакивали и
бегут туда же.
Слепец. Говоришь, люди повыскакивали из домов? Значит, в домах никого
не осталось. Послушай, Дурак!
Дурак. Кухулин упал! Нет, встал опять. Идет туда, где глубже. Какая
большая волна. Она накрыла его. Никого не видно. Он убил много королей и
великанов, а волны убили его, волны убили его!
Слепец. Иди сюда, Дурак!
Дурак. Волны убили его.
Слепец. Иди сюда!
Дурак. Волны убили его.
Слепец. Говорю тебе, иди сюда!
Дурак (подходит к Слепцу, но оглядывается на дверь). Ну, что тебе?
Слепец. В домах-то никого. Пойдем быстрее! Должно быть, осталось много
еды, и ее никто не стережет. А мы тут как тут. (Уходят.)
Слушайте ж, о короли.
Из древнего я рода - в подтвержденье
Ношу на коже знаки и в костях.
Кухулин
Довольно ястребиного пера.
Благородна речь твоя. Шлем дайте,
А я уж думал, будто надоел всем.
Подайте меч и пояс. Рад я бою.
Король Верховный обещал мне мудрость.
Но ястреб спит, пока с дубовой ветки
Не позовет подруга или сам он
Не узрит вражескую тень на солнце.
Что в мудрости ему, коль ближе к солнцу
Горит сильнее ясный взгляд его?
(Пристально смотрит на Юношу, потом
сходит вниз по ступеням и крепко хватает его
за плечо.)
На свет иди!
(Обращается к Конхобару.)
Точь-в-точь похож на ту,
О ком я здесь рассказывал тебе.
Точь-в-точь такой же.
(Обращается к Юноше.)
С Севера ты тоже,
Где очень многие рыжеволосы -
Темней, светлей, не в этом суть.
Приблизься,
Я на тебя еще разок взгляну.
И впрямь похож: бледны, как камень,
щеки.
Зачем пришел? Иль не боишься смерти?
Юноша
И жизнь, и смерть моя в руках богов.
Кухулин
Слова, слова. Мальчишка ты еще.
А я их плуг, и борона, и сила.
Отец мой, солнце, счастлив был в любви
Со смертной девой, матерью моей.
Слыхал, он обогнал луну, хотя
Бежать за лей был обречен на небе,
И он не стал бы дерево ломать,
Взращенное на диво. Дай мне руку.
Что ж, славные у ней отец и мать,
Но все-таки с моей ей не сравниться.
Юноша
Смеешься ты? Считаешь недостойным
Со мной сразиться в честном поединке?
Кухулин
Нет, не, смеюсь, и убери свой меч.
Тебе я другом быть хочу. Я вижу,
Глаза ясны твои и жарко сердце,
Не в этом дело.
(Обращается к Конхобару.)
Как она, горяч он.
Нет горячее северных красавиц.
Он, Конхобар, останется при мне,
Пусть будит сладкие воспоминанья
В, вечерний час. - Ты оставайся с нами,
Мы славно поохотимся с тобой
На дикого быка или оленя,
Когда устанем, разожжем костер
На берегу реки иль на холме,
Куда слетаются колдуньи утром.
Смеется надо мной Король Верховный,
Что ни одной из них не взял я в жены.
Что голову повесил? Жизнь прекрасна:
Поутру гордость наполняет мысли,
А вечер нам сулит утехи дружбы,
Где белая волна с орехом спорит.
На этом славословию конец,
Теперь ты друг - отныне и навек.
Конхобар
Сюда он прибыл не своею волей,
Он королевой Айфе послан был,
Чтоб вызвать лучшего из нас на бой.
Кухулин
Так что же?
Конхобар
Неужели ничего?
Считаешь легковесною причудой,
Мгновенной прихотью ее приказ?
Конечно, коль наследников не нажил,
Заботы нет о том, как уберечь
От посягателей свое добро.
Кухулин
Пусть сыновья твои о том пекутся,
Окрепнуть им не помешает. - Мальчик,
Жалеть не стану для тебя даров,
Но кое-что мне дай взамен - браслет твой.
Сразимся мы, лишь повзрослей сначала.
Юноша
Из всех мужей тебя лишь одного
Хотел бы другом я назвать, ведь имя
Твое известно всюду, но стану я
Предателем для Айфе.
Кухулин
Я подарки
Такие дам, что будет ясно Айфе -
Мои они.
(Показывает на плащ.)
Отец мне плащ оставил.
Пришел он испытать меня поутру,
Из хладной тьмы морских глубин
поднявшись.
На бой меня он вызвал, правда, прежде
Чем драться, имя произнес свое,
Дал плащ и с тем исчез. В дворце
подводном
Сей плащ соткали из руна морского.
А Айфе скажешь, испугался я,
Или придумай что-нибудь другое.
Нет, ты скажи ей, будто каркнул ворон
На северном пределе, я и струсил.
Конхобар
Туманит голову тебе колдунья.
Кухулин
Нет. Глядя на него, я вспоминаю
Возлюбленную Айфе.
Конхобар
Ведьма может
Упавший лист напоминаньем сделать.
Как оседлают ветер, невидимки,
Так ворожат без устали, вредя нам,
Ведь учатся они тому с пеленок.
Кухулин
Нет, нет, при чем твое тут колдовство?
И ветер ни при чем. - Браслет твой,
мальчик.
Король
Прошу, дозволь на вызов мне ответить.
Другой Король
Отвечу я, Король Верховный. Айфе
Украла у меня рабов.
Третий Король
Позволь мне.
Без дома и овец остался я.
Четвертый Король
Готов я драться.
Остальные Короли. (Хором.)
Я! Я тоже! Я!
Кухулин
Назад! Назад! И прочь мечи! Никто
Отвергнутый мной вызов не получит.
Меч в ножны, Лаэгер!
Юноша
Да пусть идут!
Я встретиться готов с двумя зараз.
Кухулин
В твои года и я таким же был.
Но это мой дом. Кто посмеет гостя
Здесь тронуть, биться будет тот со мной.
Молчите? Не хотите с ним встречаться?
(Вынимает меч.)
Вот с этим болтуном и свистуном
Белей волны, и с чибисом, и с мышью,
Грызущей основание земли?
Вот с этим, с этим? - Мальчик, я готов
Со всеми драться, будь ты сыном мне.
Сын отомстил бы, если бы меня
Убил брат, сын, отец иль друг всех тех,
Кого убил я ради Конхобара,
Когда четыре короля сошлись,
Чтоб поквитаться с ним. Нет, мститель
Не нужен мне, ведь вместе мы с тобой
Их выплеснем, как грязную водицу.
Юноша
Отныне рядом будем мы стоять.
Порукой мой браслет.
Кухулин
Ты погоди,
Сражусь я первым, ведь тебя я старше.
(Расстегивает плащ.)
Давным-давно в Подводном королевстве
Плащ ткали девять королев усердно
И вышивкою украшали долго.
Отец меня убил бы в поединке,
Как я убил бы сына, если б с сыном
Сразился я сейчас. Река бурлит
В истоке, но скудеет жар с годами.
Конхобар (громко)
Довольно. Этой дружбе не бывать.
Уже забыл ты клятву, Кухулин?
0н не уйдет непобежденным. Я...
Кухулин
По-твоему не быть.
Конхобар
Ты мне перечишь?
Кухулин (хватает Конхобара)
Король Верховный, не играй с мечом!
Конхобар
Ты околдован. Потерял рассудок.
Короли (кричат)
Он околдован!
Первый Старый Король
Потерял рассудок!
Ты, Кухулин, в чертах его увидел
Черты, которые любил когда-то,
И вдруг набросился на Конхобара!
Кухулин
Набросился на Конхобара я?
Конхобар
Под крышей тут устроилась колдунья.
Кухулин
Колдунья! Да, колдунья здесь летает. -
(Обращается к Юноше.)
Зачем ты так? Заставил кто тебя?
Теперь идем! Скрестим свои мечи!
Юноша
Нет... Ни при чем тут я.
Кухулин
Идем! Идем!
Юноша направляется к выходу, следом идет Кухулин. Короли идут за ними,
громко шумя, так что разобрать можно лишь отдельные слова. Кричат: "Скорей,
скорей!" - "Кто мешкает у двери?" - "Мы опоздаем!" - "Не начали еще?" - "Вам
видно, бой еще не начался?" - и прочее в таком же духе, все кричат, заглушая
друг друга. Остаются три Женщины.
Первая Женщина
Я знаю! Знаю!
Вторая Женщина
А кричишь зачем?
Первая Женщина
Бессмертные мне даровали знанье.
Tретья Женщина
Когда и где?
Первая Женщина
Сейчас на пепле в чаше.
Вторая Женщина
Пока ее держала ты в руках?
Третья Женщина
Скорей же говори!
Первая Женщина
Весь дом в огне,
Сгорела крыша, почернели стены.
Вторая Женщина
Погибнет Кухулин.
Третья Женщина
О нет! О нет!
Вторая Женщина
Кто мог провидеть Кухулина смерть
В бою с юнцом безвестным?
Первая Женщина
Жизнь проходит
Между слепцом и дураком. Конца ж
Никто - ни трус и ни герой - не знает.
Вторая Женщина
Увидим мы героя Кухулина смерть!
Первая Женщина и Третья подходят к двери и, плача останавливаются на пороге.
Первая Женщина
Оставим слезы здесь. Придет черед их,
Когда все кончится, тогда поплачем.
Женщины уходит. Дальше время от времени должен слышаться звон мечей. Входит
Дурак, таща Слепца.
Дурак. Ты съел ее! Ты съел ее! А мне оставил одни кости! (Швыряет
Слепца на пол рядом с троном.)
Слепец. Вот беда так беда! На мне живого места не осталось! Будто меня
на части разорвали! Так-то ты платишь мне за мое добро.
Дурак. Ты все съел! А мне врал. Надо было сразу понять по тому, как
лениво и сонно ты тащился. Теперь лежи тут до прихода королей. Все расскажу
про тебя Конхобару и Кухулину и остальным королям.
Слепец. Да что бы было с тобой, если бы не я, ведь у тебя совсем нет
мозгов! Не заботься я о тебе, ходил бы ты голодный да холодный.
Дурак. Ты заботишься обо мне? Да ты сидишь в сторонке, а меня гоняешь
на опасные дела. Разве не меня погнал ты на скалу за яйцами чаек, а сам тем
временем грел на солнышке свои слепые глаза? И потом один съел все хорошие
яйца, а мне оставил то, что уже не яйца и еще не птицы. (Слепец пытается
встать, но Дурак толкает его обратно.) Лежи смирно, пока я закрою дверь. Ну
и расшумелись там. До того расшумелись, что я сам себя не слышу. (Закрывает
дверь.) Почему бы им не помолчать? Почему бы им не помолчать? (Слепец
пытается уползти.) А! Хочешь удрать? (Идет за Слепцом и возвращает его
прежнее место.) Лежи тут! Лежи тут! Даже и не надейся удрать от меня! Лежи и
жди, пока не придут короли. Я все им о тебе расскажу. Все расскажу. Как ты
греешься у костра, который меня же заставляешь разжечь, да еще, требуешь,
чтобы я раздувал пламя. И как заставляешь меня лежать там, где дует ветер,
когда дует ветер, и там, где идет дождь, когда идет дождь.
Слепец. Послушай меня, славный Дурак. Вспомни, как я забочусь о тебе. Я
ли не приводил тебя к жаркому очагу, где тебя ждал добрый прием? А ты бежал
от него подальше, потому что любишь бродяжничать.
Дурак. В последний раз ты меня привел и ты же увел; потому что это ты
украл из горшка кусок мяса, когда никто не смотрел. Тихо!
Кухулин (буквально врывается в залу). Ни на земле, ни на небе нет
такого колдовства с которым я бы не справился.
Дурак. Кухулин, послушай. Я оставил его следить, как варится курица, а
он съел ее. Съел всю курицу, хотя это я украл ее. Ничего мне не вставил,
одни перья.
Кухулин. Подай мне рог с элем!
Слепец. Я оставил ему то, что он любит. Ты даже не представляешь, как
наш Дурак любит украшать себя. И больше всего он любит перья.
Дурак. Кости и перья - вот все, что мне досталось. Одни перья, а ведь
это я украл курицу!
Кухулин. Подай мне рог. Не хватало еще ваших препирательств! (Пьет.)
Так что же вы не поделили? Выкладывайте!
Слепец. Что бы сталось с ним без меня? Разве не мне приходится думать
за двоих? Разве не я забочусь о том, как бы добыть еду для обоих. А как ее
добудешь, если в полнолуние или в прилив с него глаз спускать нельзя, вечно
он или кролика в силках оставит, пока тот не зачервивеет, или форель обратно
в реку упустит.
В то время, как Слепец говорит, Дурак начинает петь.
Дурак (поет)
Был ты желудем на дубе,
Юный был орел я;
Ты теперь бревно на срубе,
Все еще орел я.
Слепец. Вот-вот, послушайте его. А ведь мне приходится слушать такое и
днем и ночью.
Дурак втыкает перья себе в волосы. Кухулин берет со скамейки, на которой
сидит Дурак, перья; вытаскивает перья из волос Дурака и вытирает ими кровь
со своего меча.
Дурак. Он взял мои перья и вытер ими меч. Вытер кровь на мече.
Кухулин (идет к задней двери и выбрасывает перья). Они стоят возле
него. Им не разбудить его, несмотря на все его колдовство.
Слепец. Он говорит о герое, которого убил. О том самом, что прибыл из
страны Айфе.
Кухулин. Он думал спасти себя колдовстврм.
Дурак. А Слепец сказал, будто он убьет тебя, будто он для этого прибыл
из страны Айфе. Слепец сказал, будто его там обучили всем хитростям. Но я-то
знал, что ты победишь его.
Кухулин (обращаемся к Слепцу). Откуда ты его знаешь?
Слепец. Я видел его, когда еще не ослеп, в стране Айфе.
Кухулин. Ты был в стране Айфе?
Слепец. Я видел там его и его мать.
Кухулин. Он не успел назвать ее перед смертью?
Слепец. Он - сын королевы.
Кухулин. Какой королевы? (Хватает Слепца, который к этому времени уже
сидит на скамейке.) Королевы Скатах? Там было много королев. Ведь там
правили только королевы.
Слепец. Нет, не Скатах.
Кухулин. Королевы Уатах? Да? Отвечай же! Отвечай!
Слепец. Не могу, ты чуть не задушил меня. (Кухулин отпускает его.) Не
помню я. Боюсь соврать. Но она была королевой, это точно.
Дурак. А мне он сказал сегодня, что тот юноша - сын Айфе.
Кухулин. Айфе? Нет! Нет! Когда я жил там, у нее не было сына.
Дурак. Слепец сказал, что она растила его как сына.
Кухулин. Лучше бы он был сыном другой женщины. А кто его отец? Воин из
Албы? Горячая была женщина - гордая, белая, горячая женщина.
Слепец. Никто не знал его отца.
Кухулин. Никто не знал! Неужели и ты не знал, ведь ты любишь
подслушивать у дверей?
Слепец. Нет, нет. Я ничего не знаю.
Дурак. А сам говорил, как слышал похвальбы Айфе, будто у нее был лишь
один возлюбленный, тот единственный, кто одолел ее в поединке.
Пауза.
Слепец. Дурак, не ты ли дрожишь? Скамейка трясется. Почему ты дрожишь?
Неужели Кухулин убьет нас? Кухулин, это не я сказал тебе о сыне!
Дурак. Кухулин дрожит. Кухулин трясет скамейку.
Слепец. Он убил своего сына.
Кухулин
Колдуют ведьмы, на ветрах летая.
Вы где? Вы где? Мой меч, разгоним их!
Да нет, добры ко мне колдуньи были;
Им любо пламя вдруг раздуть из пепла,
Но если б вдруг войну раздуть решили,
Была б то славная война героев,
Но не такая ж. Войны их всегда
К напевам гордым арфы пробуждают.
Кто виноват? Боитесь? Говорите!
Я защитить вас ото всех сумею
И щедро награжу. То Дабтах Майский
Жук?
Мой старый враг? Да нет, он с Медб
сейчас.
Иль Лаэгер? Вы почему молчите?
А это что за дом? (Пауза.) Я вспомнил
Подходит к трону Конхобара и ударяет по нему мечом, как если бы на нем сидел
Конхобар.
Ты виноват, Король Верховный, ты
Сидел тут с жезлом, словно бы сорока
С украденною ложкой. Ты - сорока?
Ты червь, который пожирает землю!
Сбежал ты по-сорочьи торопливо.
Куда же ты сбежал?
Слепец
Да тут он, рядом.
Кухулин
Где рядом?
Слепец
Между домом и прибоем.
Кухулин
Эй, Конхобар, мой меч тебя разыщет!
Кухулин убегает. Пауза. Дурак крадется к двери
в глубине сцены, потом смотрит в нее.
Дурак. Он бежит к королю Конхобару. Все короли еще рядом с юношей. Нет,
нет, он остановился. Накатывает большая волна на берег. Он смотрит на нее.
Не может быть! Он бежит к морю, но меч держит, как в бою. (Пауза.) Вот удар
так удар! Еще раз!
Слепец. Что он делает?
Дурак. Он сражается с волнами!
Слепец. На каждой он видит корону Конхобара.
Дурак. Вот! Ударил большую волну! Сбил с нее корону, и пена разлетелась
во все стороны. Опять идет большая волна!
Слепец. А где короли? Что они делают?
Дурак. Они кричат и бегут к берегу. Из домов тоже все повыскакивали и
бегут туда же.
Слепец. Говоришь, люди повыскакивали из домов? Значит, в домах никого
не осталось. Послушай, Дурак!
Дурак. Кухулин упал! Нет, встал опять. Идет туда, где глубже. Какая
большая волна. Она накрыла его. Никого не видно. Он убил много королей и
великанов, а волны убили его, волны убили его!
Слепец. Иди сюда, Дурак!
Дурак. Волны убили его.
Слепец. Иди сюда!
Дурак. Волны убили его.
Слепец. Говорю тебе, иди сюда!
Дурак (подходит к Слепцу, но оглядывается на дверь). Ну, что тебе?
Слепец. В домах-то никого. Пойдем быстрее! Должно быть, осталось много
еды, и ее никто не стережет. А мы тут как тут. (Уходят.)