— Дарлингфут! Подожди!
   Тот только оглянулся, уже согнув ногу для очередного прыжка.
   — Это же я, Кройд Кренсон! — позвал его Кройд. — Мне надо с тобой поговорить!
   Сатироподобная личность застыла, присев на полусогнутой правой ноге. По мостовой пронеслась тень птеродактиля. Из-за угла выскочил маленький белый пудель и присоединился к лаявшим собакам. Раздались возмущенные гудки по адресу двух зазевавшихся пешеходов. Дьявол Джон обернулся к Кройду и уставился на него. Потом покачал головой.
   — Ты не Кренсон! — крикнул он. Кройд шагнул вперед.
   — А вот сейчас увидишь! — ответил он и бросился через улицу к разделительному островку.
   Дьявол Джон прищурил глаза под косматыми бровями, изучая бегущего к нему Кройда. Он задумчиво пожевал нижнюю губу, а потом медленно покачал головой.
   — Не-е, — сказал он. — Кройд был сильно меньше ростом и с темными волосами. Ну ладно, все равно, чего тебе надо?
   Кройд пожал плечами.
   — Я тот самый парень, который осенью надрал тебе задницу, — проговорил он. — Просто у меня все время меняется внешность.
   Дарлингфут засмеялся:
   — Забудь об этом, приятель. На групповуху у меня сейчас нет времени.
   Оба стиснули зубы, когда рядом раздался гудок и из окошка машины высунулся мужчина в сером деловом костюме.
   — Что здесь происходит? — спросил он.
   Кройд зарычал, ступил на проезжую часть, оторвал бампер машины и бросил его на заднее сиденье, разбив стекло.
   — Автоинспекция, — сказал он. — Ваша машина в порядке. Поздравляю.
   — Кройд! — воскликнул Дарлингфут, когда машина поспешно уехала. — Да ведь это ты!
   Он швырнул свою спеленутую ношу на землю и сжал кулаки:
   — Я ждал этой встречи всю зиму…
   — Тогда подожди еще минуту, — сказал ему Кройд. — Мне надо кое-что у тебя спросить.
   — Ну?
   — Это тело… Зачем оно тебе? Громила засмеялся:
   — Мне нужны деньги. А ты как думал?
   — Может быть, скажешь, сколько они тебе обещали?
   — Пять кусков. А что?
   — Жмутся, ублюдки, — сказал Кройд. — Ты знаешь, зачем оно им?
   — Да нет, я и не спрашивал. Мне все равно. Баксы не пахнут.
   — Ты прав, — сказал Кройд. — А все-таки, кто они?
   — Тебе-то что?
   — Ну, я думаю, ты продешевил. Я считаю, это стоит дороже.
   — Сколько?
   — Так кто они?
   — Мне показалось, какие-то масоны. А сколько это стоит?
   — Масоны? Тайные рукопожатия и всякое такое? Я думал, они только и делают, что устраивают друг другу пышные похороны. Но зачем им мертвый джокер?
   Дарлингфут покачал головой.
   — Они странные люди, — ответил он. — Насколько я понимаю, они собираются его съесть. Так что ты говорил насчет денег?
   — Думаю, я смогу заплатить больше, — сказал Кройд. — Что, если я добавлю к пяти еще один? Я дам тебе за него шесть косарей.
   — Ну, я не знаю, Кройд… Я вообще-то не люблю подставлять тех, на кого работаю. А то будут потом говорить, что я, мол, ненадежный человек.
   — Ладно, я, может быть, дам и семь.
   Внезапно они услышали яростное рычание и звуки собачьей грызни. Пока они беседовали, собаки перебежали дорогу — их оказалось уже целых пять — и выволокли маленькое насекомоподобное тело из мешка. Большой датский дог вцепился зубами в руку и с грозным ворчанием пытался вырвать добычу у немецкой овчарки; тело уже стало расползаться на части. Два других пса оторвали ногу, похожую на лапку кузнечика, и дрались над ней, пытаясь разорвать на куски. Белый пудель с четырехпалой кистью в зубах был уже на середине проезжей части. В воздухе Кройд почувствовал какую-то особую вонь, непохожую на привычные запахи Нью-Йорка.
   — Дерьмо! — воскликнул Дьявол Джон и прыгнул к трупу, выбив копытом бетонную плитку из мостовой. Он бросился на датского дога, но тот увернулся и убежал. Терьер испугался и бросил ногу, а коричневая дворняга кинулась через улицу, волоча за собой остатки конечности.
   — Я отниму у него руку! А ты давай за ногой! — закричал Дьявол Джон, догоняя датского дога.
   — А как же кисть? — крикнул ему Кройд, пиная еще одну собаку, прибежавшую неизвестно откуда.
   Ответ Дарлингфута соответствовал ситуации, был короток и описывал крайне маловероятные анатомические особенности всех участников. Кройд припустил за коричневой собакой.
   Когда он добежал до угла, за которым скрылась дворняжка, послышался пронзительный визг. Повернув на соседнюю улицу, он увидел пса, который, лежа на спине, отбивался от наседающего на него сверху птеродактиля. Помятая конечность валялась рядом. Кройд бросился вперед.
   — Спасибо тебе, Малыш. Я теперь твой должник, — пропыхтел Кройд, подбегая к ноге. Поколебавшись, он вынул носовой платок, обернул им руку и подобрал конечность, стараясь не держать ее против ветра.
   Вдруг птеродактиль исчез, а на его месте появился голый мальчик, на вид лет тринадцати от роду. У него были светлые глаза, нестриженые русые волосы и маленькая родинка на лбу.
   — Для вас и старался, — отозвался он. — Ну и воняет она, однако.
   — Да уж, — сказал Кройд. — Прости, но я пойду, попробую собрать то, что осталось.
   Он развернулся и двинулся назад, туда, откуда пришел.» За его спиной послышались быстрые шаги.
   — Зачем она вам? — спросил мальчик.
   — Ну, это длинная, запутанная и скучная история. Тебе ее знать ни к чему, — ответил Кройд.
   — Да ладно, бросьте. Расскажите!
   — У меня нет времени. Я спешу.
   — Вы опять будете драться с Дьяволом Джоном?
   — Я не собираюсь драться. Надеюсь, мы сумеем договориться по— хорошему, не прибегая к насилию.
   — А в чем теперь ваша сила, если вы будете драться? Кройд дошел до угла, повернул на разделительную полосу. Вокруг бренных останков крутилась еще одна собака.
   Дьявола Джона нигде не было.
   — Черт побери! — крикнул он. — Ну-ка, пошла отсюда! Собака содрала с хитинового щитка лоскут шерстистой ткани, не обратив на Кройда никакого внимания. Кройд заметил, что с оторванного куска покровов капала бесцветная жидкость. Потом он понял, что эти выделения сочатся из дыхательных отверстий на тораксе, и от этого сами останки стали какими-то влажными.
   — Пошла отсюда! — повторил он.
   Собака зарычала, но потом вдруг поджала хвост и заскулила. Из-за спины Кройда к ней приближался прыжками тираннозавр метрового роста, издавая угрожающий шип. Собака испугалась и убежала. Через мгновение на месте ящера стоял Малыш.
   — Она убежала с тем куском, — сказал мальчик. Кройд повторил выражение Дарлингфута, бросив спасенную ногу рядом с туловищем. Он вынул из внутреннего кармана пиджака сложенный мешок для мусора и развернул его.
   — Малыш, если хочешь мне помочь, подержи мешок, а я засуну туда то, что осталось.
   — Ладно. Ну у вас и работенка!
   — Не говори. Неприятное занятие.
   — Зачем же вы это делаете?
   — Такова уж наша взрослая доля.
   — Что вы имеете в виду?
   — К старости все больше времени уходит на исправление собственных ошибок.
   Раздался тяжелый топот, сверху упала тень, и откуда-то спрыгнул Дьявол Джон.
   — Проклятый пес удрал, — объявил он. — Нога у тебя?
   — Да, — ответил Кройд. — В мешке.
   — Пластиковый мешок — это ты хорошо придумал. А кто этот голый мальчик?
   — Ты что, не знаешь Малыша-Динозавра? — удивился Кройд. — Я думал, он со всеми знаком. Он — тот птеродактиль, который за тобой летал.
   — Зачем это?
   — Я люблю быть в гуще событий, — сказал Малыш.
   — Слушай, а почему ты не в школе? — спросил Кройд.
   — Да пошла она.
   — Послушай меня. Я вот ушел из школы в девятом классе, так и не доучившись. И до сих пор об этом жалею.
   — Почему? Разве вы плохо живете?
   — Ну, я не знаю многих полезных вещей. Лучше бы я их в свое время выучил.
   — Каких, например?
   — Ну… Скажем, алгебры. Я никогда не изучал алгебры.
   — И что хорошего в этой долбаной алгебре?
   — Я этого не знаю и никогда не узнаю, я же ее не изучал. Но иногда смотришь на людей на улице и думаешь:
   да, они-то уж наверняка знают алгебру, и от этого появляется какое-то чувство неполноценности.
   — А я вот тоже не знаю алгебры и не чувствую никакой дурацкой неполноценности.
   — Потом почувствуешь, — сказал Кройд. Тут Малыш заметил, что Кройд как-то странно на него смотрит.
   — Немедленно возвращайся в школу, — сказал ему Кройд, — и протирай штаны на занятиях, пока они не кончатся, а вечером сделай домашнее задание. И делай это с удовольствием.
   — Ладно, мне надо лететь, — сказал Малыш и превратился в птеродактиля, потом несколько раз подпрыгнул и поднялся в воздух.
   — По дороге найди, во что одеться, — крикнул Кройд ему вслед.
   — Что это за чертовщина здесь происходит? Кройд обернулся и увидал полицейского в форме, только что перешедшего улицу.
   — Пойди поцелуй себя в задницу, — огрызнулся Кройд. Тот расстегнул кобуру.
   — Стоп! Ты это прекрати, — сказал ему Кройд. — Застегни ее. Забудь, что ты нас видел, и иди, патрулируй другую улицу.
   Дьявол Джон вытаращил глаза, когда полицейский сделал, как ему велел Кройд.
   — Как ты это делаешь? — спросил он.
   — В этом теперь моя сила.
   — Тогда ты можешь меня заставить просто подарить тебе это тело, ведь так?
   Кройд встряхнул мешок и перевязал его сверху. Закончив с этим, он кивнул:
   — Верно. Рано или поздно оно все равно будет у меня. Но я не хотел бы тебя обманывать — все-таки это ты его украл. Я предлагаю тебе честную сделку.
   — Семь кусков?
   — Шесть.
   — Ты говорил семь.
   — Да, но теперь там кое-чего не хватает.
   — Сам виноват. Я-то тут при чем? Это ты мне зубы заговорил.
   — Не надо было бросать его на землю, на съедение собакам.
   — Да, но я же не знал… Смотри, там, на углу, есть закусочная с баром.
   — Да, правда.
   — Не возражаешь, если мы все обсудим за ленчем и стаканчиком пива?
   — Когда ты это сказал, я обнаружил, что у меня зверский аппетит.
   Они выбрали столик у окна, а мешок положили на свободный стул. Пока Дьявол Джон заказывал пиво, Кройд посетил туалет и несколько раз вымыл руки. Вернувшись, он заказал себе полдюжины сандвичей. Дарлингфут последовал его примеру.
   — На кого ты работаешь? — спросил он.
   — Не знаю, — ответил Кройд. — Я получил этот заказ через третье лицо.
   — Что-то уж больно сложно. Интересно, зачем оно им всем понадобилось?
   — Черт его знает. Надеюсь, они заплатят за то, что здесь осталось.
   — Вот поэтому я и иду на эту сделку. Мне почему-то кажется, что мои заказчики хотели бы получить его в более приличном виде. Могут продинамить меня с деньгами. Лучше синица в руке, — знаешь такую поговорку? Я им не особенно доверяю. Проходимцы.
   — Скажи, были у него какие-нибудь вещи?
   — Нет, никаких.
   Когда принесли сандвичи, оба принялись за еду. Через некоторое время Дарлингфут взглянул на мешок и заметил:
   — По-моему, он стал больше. Кройд тоже посмотрел на мешок.
   — Просто немного растрясся, — сказал он. Они доели, а потом заказали еще по пиву.
   — Да нет, черт возьми! Он растет! — настаивал Дарлингфут.
   Кройд снова взглянул на мешок. Он действительно набухал прямо на глазах.
   — Да, ты прав, — признал он. — Это, наверное, газы, которые выделяются при… э-э… разложении.
   Он хотел было ткнуть в мешок пальцем, но, поразмыслив, убрал руку.
   — Так сколько ты за него даешь? Семь кусков?
   — Думаю, шести будет достаточно — учитывая его состояние.
   — Но они ведь знали, чего просили. Известно же, что с мертвецами происходят такого рода вещи.
   — Да, но не до такой же степени. Признай, он у тебя изрядно попрыгал.
   — Это верно, но обычный покойник сохранился бы лучше. Откуда я знал, что этому парню нужно особое обхождение?
   — Достаточно было посмотреть на него — он же маленький и хрупкий.
   — Когда я его схватил, он мне показался довольно прочным. Может, сойдемся на шести с половиной?
   — Ну, не знаю…
   Мешок распух настолько, что уже привлекал внимание других посетителей. Они допили свое пиво.
   — Еще по одной?
   — Почему бы и нет?
   — Официант!
   Официант, убиравший посуду с соседнего освободившегося столика, обернулся к ним с горой грязных тарелок в руках.
   — Что вам угод… — начал было он, и в этот момент лезвие ножа, торчащее из охапки у него в руках, скользнуло по раздувшемуся мешку. — Боже мой!
   Раздалось шипение выходящего газа — смеси миазмов канализации и вони на скотобойне. Этот тошнотворный запах распространялся по помещению так быстро, словно произошла авария на заводе по производству отравляющих веществ.
   — Извините, — сказал официант и поспешно удалился. Через несколько мгновений люди за другими столиками тоже стали задыхаться.
   — Сделай что-нибудь, Кройд! Примени свой гипноз! — зашептал Дьявол Джон. — Скорее!
   — Не знаю, справлюсь ли я с целой толпой…
   — Давай, попробуй!
   Кройд сосредоточился, мысленно обращаясь сразу ко всем присутствующим:
   Произошла маленькая неприятность. Ничего особенного. Забудьте об этом. Ничем таким здесь не пахнет. Продолжайте есть и больше сюда не смотрите. Не обращайте на нас внимания. Здесь не на что смотреть. Никакого запаха нет.
   Посетители отвернулись и снова принялись за еду и разговоры.
   — Получилось! — пробормотал Дьявол Джон странным голосом.
   Кройд повернулся к нему и увидел, что тот зажимает нос.
   — Ты что-то пролил?
   — Нет.
   — Ну и ну! Слышишь, капает?
   Дарлингфут посмотрел на мешок, потом наклонился и заглянул под стол.
   — Вот черт! — сказал он. — Газ оттуда уже вышел. Оно теперь вытекает через дырку, которую сделал этот парень. Слушай, сделай так, чтобы я тоже не чувствовал запаха, а?
   Кройд закрыл глаза и стиснул зубы.
   — Уже лучше, — услышал он вскоре, когда Дарлингфут показался из-под стола и поправил мешок на стуле так, чтобы из него не текло. При этом раздалось какое-то хлюпанье и бульканье.
   Кройд посмотрел на пол и обнаружил здоровенную лужу, напоминающую разлитый суп. Он поперхнулся и отвел взгляд.
   — Ну, Кройд, что ты теперь будешь делать? Жижу оставишь, а остальное возьмешь? Или как?
   — Думаю, я обязан забрать все, что удастся. Дьявол Джон ухмыльнулся и приподнял бровь.
   — Ладно, — сказал он, — дашь мне шесть с половиной, и я помогу тебе собрать все это и унести.
   — Договорились.
   — Теперь, если сможешь, сделай так, чтобы меня не заметили люди на кухне.
   — Попробую. Что ты хочешь делать?
   — Положись на меня.
   Дарлингфут встал, передал горловину мешка Кройду и проковылял за стойку. Он отлучился всего на несколько минут, а когда вернулся, обе руки у него были заняты.
   Он открыл большую банку для солений и поставил ее на пол рядом со стулом.
   — Теперь наклони мешок так, чтобы дырка была прямо над банкой, — сказал он, — а я приподниму его снизу. Мы все перельем сюда.
   Кройд повиновался; когда струйка иссякла, банка наполнилась больше чем наполовину.
   — А дальше что? — спросил он, закрывая крышку. Дарлингфут достал салфетку из пачки, которую принес, и открыл упаковку небольших пакетов.
   — Пакеты для объедков — посетители носят любимым собачкам, — сказал он. — Я соберу в них все твердое с пола.
   — А потом?
   — А еще я принес губку, — объяснил он, наклоняясь к луже. — Ею можно запросто собрать все, что осталось.
   — Можно побыстрее? — попросил Кройд. — Собственное-то обоняние я не могу заговорить.
   — Быстрее я не могу. Открой банку, а? Я выжму туда салфетку.
   Когда остатки трупа собрали в банку для солений и девять пакетов, Дарлингфут расширил разрез, окончательно разорвав мешок, и достал оставшиеся там хитиновые пластины. Банку он засунул внутрь хитинового панциря и запихал все это в новый мешок, побросав сверху более мелкие остатки наружного скелета. Сверху он положил голову и конечности. Потом он пристроил туда же пакеты и губку.
   Кройд тем временем встал со стула.
   — Извини, — сказал он. — Я сейчас вернусь.
   — Я с тобой. Надо немного отмыться. Под шум льющейся воды Дьявол Джон неожиданно заявил:
   — Раз уж мы так славно справились с упаковкой, я хочу тебя кое о чем попросить.
   — О чем же? — поинтересовался Кройд, в очередной раз намыливая руки.
   — Знаешь, мне все-таки неловко перед моими заказчиками. Кройд пожал плечами:
   — Ты же не можешь отдать его сразу и мне, и им.
   — А почему бы и нет?
   — Каким образом?
   — Когда ты меня догнал, я уже был почти на месте. Предположим, мы идем туда, где я с ними забил стрелку, — в маленький парк рядом с Клойстерсом (Клойстерс — музей средневекового искусства в Нью-Йорке), — и я вешаю им лапшу на уши насчет того, что собаки разорвали тело на части и все унесли. Ты их заставляешь в это поверить, а потом забыть, что я был не один. Вот так, и я им больше ничего не должен.
   — Ладно, я тебе помогу, — согласился Кройд, умывая лицо. — Ты говоришь «они». Сколько их будет?
   — Всего один или двое. Парня, который меня нанял, зовут Матиас, и с ним был еще какой-то рыжий тип. Он все рассказывал мне о масонах, пока его друг не заткнул ему рот…
   — Забавно, — сказал Кройд. — Я сегодня утром повстречал одного Матиаса. Он полицейский. Был переодет в штатское. А кто, интересно, этот рыжий? По-моему, он может быть и тузом, и джокером.
   — Наверное. Если у него и есть особые способности, мне он их не демонстрировал. Кройд вытер лицо.
   — Что-то мне все это не нравится, — сказал он. — Видишь ли, этот Матиас — туз. Имена могли просто совпасть, да и я управлял тем типом при помощи гипноза. Только не люблю я иметь дело сразу с несколькими тузами. Можно нарваться на кого-нибудь, кто блокирует твои способности. Эта секта… масоны ведь могут быть группой тузов, как ты думаешь?
   — Не знаю. Тот рыжий парень приглашал меня на их собрание, но я сказал, что не люблю пустых разговоров: мол, либо договоримся сейчас же, либо забудем об этом. Так что они дали мне аванс прямо там. Только то, как этот рыжий разговаривал, не слишком мне понравилось.
   Кройд нахмурился:
   — Может, забудем о них?
   — У меня есть правило: если заключил сделку, сделай так, чтобы потом на тебе это не висело, — сказал Дарлингфут. — Может, ты вначале только на них посмотришь, пока я буду разговаривать, а уж потом решишь?
   — Ладно, посмотрим… Я же тебе уже обещал. Ты помнишь еще что— нибудь, из того, что они говорили? Что-нибудь о масонах, тузах, трупе, — ну, о чем угодно?
   — Да нет… А что такое феромоны?
   — Феромоны? Это гормоны, которые распространяются по воздуху. Такие вещества — они могут влиять на людей. Мне про это как-то раз рассказывал Тахион. У меня был один знакомый джокер — так если сядешь в кафе с ним рядом, все, что ты ешь, отдает бананом. Тахи сказал: это из-за феромонов. А что ты про них слышал?
   — Точно не знаю. Когда я к ним подошел, тот рыжий парень сказал что— то о своей жене и употребил это слово. Больше ничего.
   — Это все, что ты от них слышал?
   — Все.
   — Ладно. — Кройд скомкал бумажную салфетку, которой вытирался, и бросил ее в мусорное ведро. — Пошли.
   Когда они вернулись за стол, Кройд отсчитал деньги и вручил своему спутнику.
   — Вот. Должен сказать, ты их заработал. Кройд посмотрел на разбросанные салфетки, грязный пол, мокрый пустой мешок.
   — Что нам делать со всей этой грязью? Дарлингфут пожал плечами.
   — Оставь это официантам, — сказал он. — Они к такому привычные. Только оставь им хорошие чаевые.
   Кройд несколько поотстал, когда они вошли в парк. Там на скамейке уже сидели два человека, и даже на расстоянии было заметно, что у одного из них рыжие волосы.
   — Ну что? — спросил Дьявол Джон.
   — Я попробую, — сказал Кройд. — Сделаем вид, что мы не знакомы. Я пойду дальше, а ты иди объясняйся с ними. Через минуту поверну назад и пойду через парк. Я займусь ими, когда подойду поближе. Будь начеку. Если на этот раз гипноз не подействует, придется прибегнуть к другим средствам.
   — Понятно. Договорились.
   Кройд замедлил шаг, пропустив Дарлингфута вперед. Тот пересек улицу, вошел в парк и по аллее, посыпанной гравием, направился к скамейке. Кройд дошел до угла, неторопливо перешел дорогу и повернул в обратном направлении.
   Скоро он уже мог различить громкие спорящие голоса. Он свернул в аллею, по которой только что прошел Дарлингфут, и не спеша двинулся в сторону скамейки с мешком подмышкой.
   — Кусок дерьма! — услышал он голос Матиаса. Тот взглянул в его сторону, и Кройд действительно узнал в нем полисмена, с которым разговаривал в морге. На лице Матиаса не было никаких признаков того, что он тоже вспомнил Кройда, но, как он уже знал, у того был талант распознавать тузов. Значит…
   — Господа, — сказал он, стараясь внушить собеседникам свои мысли, — все, что сказал вам Джон Дарлингфут по прозвищу Дьявол, — правда. Труп разорвали собаки. Он не смог вам его принести. Вам придется примириться с этим. Вы забудете, что видели меня, как только…
   Тут он заметил, как Дарлингфут повернул голову, увидев что-то у него за спиной. Кройд обернулся.
   К ним приближалась некрасивая молодая женщина с азиатскими чертами лица. Руки она держала в карманах пальто и подняла воротник, спасаясь от холодного ветра. А ветер…
   Ветер изменил направление и дул теперь прямо ему в лицо.
   Что-то в этой даме…
   Кройд все смотрел на нее. Как он мог подумать,, что она некрасива? Наверное, из-за освещения. Она была так прекрасна, что захватывало дух. Он ужасно захотел, чтобы она ему улыбнулась. Захотелось ее обнять, без устали ласкать ее тело. Хотелось играть ее волосами, целовать ее и любить. Она была самой великолепной женщиной из всех, на кого когда-нибудь падал его взор.
   Он услышал, как Дьявол Джон негромко присвистнул.
   — Ты только посмотри на нее!
   — Просто не отвести глаз, — ответил он.
   Кройд растянул губы в широкой улыбке, и она улыбнулась ему в ответ. Ему хотелось задушить ее в объятиях, но он вымолвил только:
   — Хелло.
   — Это моя жена, Ким Той, — донеслись до него слова рыжего мужчины.
   Ким Той! Само ее имя звучало, как музыка…
   — Я сделаю для вас все, что захотите, — услышал он слова Дьявола Джона, обращенные к ней. — Вы такая чудесная, просто больно на вас смотреть.
   Она засмеялась.
   — Как это мило с вашей стороны, — промолвила она. — Мне ничего не надо. Не сейчас. Может быть, как-нибудь потом я что-нибудь придумаю.
   — Вы его получили? — спросила она мужа.
   — Нет, его съели собаки, — ответил тот.
   Дама вздернула подбородок и недоуменно подняла брови.
   — Какая печальная участь, — проговорила она. — А откуда вы знаете?
   — Нам рассказали вот эти господа.
   — Да? — спросила она. — Это правда? Вы им так сказали?
   Дьявол Джон кивнул.
   — Мы так сказали, — признался Кройд. — Но…
   — А мешок, который вы бросили, когда увидели меня, — сказала она, — что в нем? Откройте его, пожалуйста, я хочу посмотреть.
   — С удовольствием, — сказал Кройд.
   — Мы сделаем все, чего ни пожелаете, — согласился Дьявол Джон.
   Оба они опустились перед ней на колени и некоторое время от волнения никак не могли развязать тесемку на горловине мешка.
   Кройд, воспользовавшись случаем, хотел было поцеловать ей ножку, но потом вспомнил: она просила дать ей посмотреть, что в мешке. Может статься, в награду за это она позволит ему не один поцелуй, и…
   Как только он развязал мешок, их окутало облако смрадных испарений. Ким Той в ужасе отпрянула назад. Когда Кройд почувствовал приступ тошноты, он понял, что женщина больше не кажется ему красивой, что она ничуть не более желанна, чем сотня других женщин, встреченных сегодня на улице. Краем глаза он увидел, как поднимается с колен Дьявол Джон, осознал, в каком дурацком положении находился он сам, и в тот же момент нашел объяснение происходящему.
   Когда запах немного ослаб, волна очарования, исходившая от Ким Той, опять настигла его. Кройд сжал зубы, снова наклонился над мешком и сделал глубокий вдох.
   Ее красота сразу померкла, и он смог использовать свою силу.
   Гак вот, я уже говорил, что тела больше нет. Его разорвали собаки. Дьявол Джон старался, как мог, но не уберег его. А теперь нам надо идти. Забудьте, что я здесь был.
   — Пошли! — сказал он Дарлингфуту, когда тот наконец встал на ноги.
   Дьявол Джон покачал головой.
   — Я не могу расстаться с этой девушкой, Кройд, — ответил он. — Она меня просила…
   Кройд подвинул открытый мешок поближе к его лицу. Глаза Дарлингфута расширились. Потрясенный, он покачал головой.
   — Пошли! — повторил Кройд, взвалил мешок на плечо и бросился бежать.
   Дьявол Джон одним гигантским скачком обогнал его сразу на десять футов.
   — Вот это чудеса, Кройд! Ничего не понимаю, — признался он, когда они были уже на другой стороне улицы.
   — Вот ты и узнал, как действуют феромоны, — сказал ему Кройд.
   Небо снова затянуло тучами, и Кройд шел, подгоняемый порывами холодного ветра со снегом. Он расстался с Дарлингфутом у дверей очередного бара и пошел пешком в сторону центра. Поймать такси ему никак не удавалось
   — их нигде не было видно. Ехать с такой ношей в автобусе или метро он тоже не решался из-за толкотни и давки.
   Когда он прошел еще несколько кварталов, снегопад усилился, а порывистый ветер крутил целые вихри снежных хлопьев и гонял их между домами. Автомобили на улице зажгли фары, и Кройд понял, что в такую пургу он ни за что не увидит такси, даже если машина проедет у него перед носом. Ругаясь сквозь зубы, он тащился дальше в поисках какой-нибудь забегаловки или ресторана, где можно было бы выпить кофе и переждать метель или вызвать такси по телефону. Однако по пути ему попадались только офисы.