Страница:
Заглушаемый ревом как будто бы Левиафана.
Неразборчивый почерк с уклоном то вправо, то влево
Заставляет подумать о происках герцога Карла.
К тому же бумага подмочена красным вином,
Похоже, бургундским."
"Ну что же, мой друг. Вознесем
Хвалу за победу Творцу. Как всегда, "Монжуа!"
Велите кричать всем солдатам, "Te deum" пропеть,
Чтоб слышали те, что в тумане, а завтра с утра
Займемся раздачей наград и погоней вослед
Убегающим рыцарям герцога."
Дождь. Вечереет.
Из-за леса доносится хриплое "Domine caeli",
Непристойные трели свирели и вонь оправлений.
Живописен пейзаж на пути из Гранады в Антверпен.
***
ПОХОРОНЫ ПОГИБШИХ В СРАЖЕНИИ
НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗАМКА АЗЕНКУР
Утро, восставшее с солнцем,
Из-за леса столь жизнерадостно светло;
Дождь небольшой этой ночью,
Как видно, прошел, отсырела земля и влагой
Полнятся листья деревьев.
С вечера лень было в поле идти за телами
Павших - наутро деревня
Вывалила, словно каждый надеялся чем-то
Там поживиться и детям
Принести в утешенье безделку (словно
Все они пищу искали,
Подобные птицам, парящим над бранным
Полем). Увидели вскоре
Место сражения - здесь дождь постарался.
Люди взирают на павших
И тех, кто, тела поднимая, снимает доспехи
С них, отбирая знакомых, -
Хоронить не пристало вместе своих и пришельцев.
Спорят до слез, чья же это
Рука - нескольким сразу подходит.
И этому тоже. Однако
Богаче доспех его, видно ему быть владельцем.
(Был он племянником графа!)
С благословения пастора все погрузив на телеги,
Движется шествие к замку.
День обещает быть солнечным.
***
ПОТЕРЯННЫЕ ПРЕДМЕТЫ
Нет замка - только звук, castella, castle.
Стук кастаньет, бренчанье струн на лютне,
Скрип ворота подъемного моста. Места
Располагают к грубым разговорам
На ломаном кастильском языке,
Которого уж нет давно. Звон шпоры,
Сорвавшейся с креплений, чтобы стать
Подобием иззубренной монеты
С отверстием пикантным в центре, резво
Бегущей мостовыми Вавилона вскачь
По желтым плитам, шпоры звон запретен -
Запрятать надлежит его меж лязгом
Азартных лезвий, славящих Толедо,
И вздохами взволнованных дуэний, слепням
Подставивших рембрандтовские плечи.
Ламанчский призрак слышит замок. В замке
Не слышен звон потерянных предметов.
---------------------------------------------
КОММЕНТАРИИ
1. ВВЕДЕНИЕ В ГЕРАЛЬДИКУ
a. М и н н е з а н г (нем. Minnesang, от Minne - любовь и Sang
- песнь), любовная песня, - немецкая средневековая рыцарская
лирика, воспевавшая любовь и рыцарские обычаи.
b. G o t t s e i D a n k - Слава Богу.
2. " Странствуя морем ... "
No comments
3. ПЕЙЗАЖ
No comments
4. РЕКОНКИСТА
а. Р е к о н к и с т а - Процесс отвоевания испанцами
территорий, захваченных арабами на Пиренеях (VIII-XV вв.).
b. П а л и м п с е с т - Памятник письменности, обычно
пергамент, с которого стерт первоначальный текст и на его
месте написан новый.
5. СУММА КУРТУАЗНОСТИ
a. Н и н е в и я - Древний ассирийский город, разрушенный в
612 г. до н.э. Средневековые авторы часто упоминали Ниневию,
полагая ее неким сказочно богатым арабским городом.
6. РАЗГОВОР ПОПУТЧИКОВ, СЛЕДУЮЩИХ ИЗ НИМА В НАНТ
a. Н и м, Н а н т - Города во Франции.
7. ГЛАШАТАЙ
No comments
8. МОНОЛОГ ПЕРЕД УСТРИЦЕЙ
a. И н т е р д и к т - В католицизме полное или частичное
временное запрещение совершать богослужение и религиозные
обряды, налагаемое Папой на страны, области и отдельных лиц.
9. SCERZO
a. S c e r z o - Скерцо (итал. шутка).
b. М о г е н д о в и д (транслитерация с иврита) - Звезда
Давида.
c. К л а р е т - Легкое вино.
d. А н т р а ш а (франц. Entrechat) - Затейливый прыжок в
танце, смешное замысловатое движение ног (разг.).
e. М о р ф е й - Бог сна в греческой мифологии.
f. В е р и г и - Железные цепи, оковы, надеваемые с
аскетическими целями.
g. Ш а р и а т - Свод религиозных правил, основанный на
Коране.
10. ALKAZAR
a. A l k a z a r (от арабск. аль-каср) - Алькасар, самая
высокая башня в арабских замках средневековой Испании. Ср. с
европейским термином "донжон".
11. BARCAROLLA
a. B a r c a r o l l a (от ит. barca - лодка) - Баркаролла,
музыкальное произведение, связанное своими образами с
движением по воде.
b. "Апеннинское море лижет тирренский берег" - В карте
содержится грубая ошибка. На самом деле море Тирренское, а
берег апеннинский.
c. "При делении на три..." - Намек на то, что Италия в XII в.
была поделена на три части.
d. Б а р б а р о с с а - Фридрих I Барбаросса (1125-1190
гг.), император Священной Римской империи. Неоднократно
вторгался в Италию и, в частности в Тоскану, с намерением
установить свое фактическое господство над этой областью.
12. ЭПИГРАФ К СРЕДНЕВЕКОВОМУ РОМАНУ
No comments
13. ЗАКАЗ ОБРИ КЛЕМАНА, МАРШАЛА ФРАНЦИИ, НА РОСПИСЬ ФАМИЛЬНОГО
ЗАМКА
a. О б р и К л е м а н - Опытный рыцарь, участник III
Крестового похода, соратник Ричарда I Львиное Сердце.
14. 3 ИЮЛЯ 1191-го ГОДА (ШТУРМ АККРЫ)
a. L e n o n р a r e i l - Несравненный (франц.)
b. Р и ч а р д - Ричард I по прозвищу Львиное Сердце (франц.
Coeur de Lion, англ. Lion-Hearted) (1157-99) - английский
король из династии Плантагенетов, один из организаторов и
деятельный участник III Крестового похода.
c. А к к р а - Арабский город в Палестине, "ключ к Святому
Городу". Осаждалась войсками крестоносцев под
предводительством Ричарда.
d. " ...в Библии тоже есть
Место похожее, с горнами" - Ричард подразумевает
библейское предание об иерихонских трубах. "И обрушились стены
города до самого своего основания". (Ветхий Завет, Нав., 6;
19).
e. " ...во славу Франции!" - Несмотря на то, что формально
Ричард был королем Англии, он владел также обширными
территориями во Франции и часто называл себя французом.
f. К л е м а н - Обри Клеман, маршал Франции. Во время штурма
Аккры взобрался на стену со знаменем в руках и был убит
сарацинами.
g. Г е с п е р - Так довольно часто называли Венеру. У греков
Геспер - божество вечерней звезды.
h. А л е к с а н д р - Александр Македонский был чрезвычайно
популярен в Средние Века как полководец Запада, воевавший с
восточными народами, однозначно трактовавшимися как "нехристи"
и "неверные".
15. ЗАВЕЩАНИЕ
No comments
16. БАЛЛАДА О КОРОЛЕ МАРВИНЕ
a. З и г ф р и д - Один из центральных персонажей германской
"Песни о Нибелунгах". Воплощал в себе все мыслимые и некоторые
немыслимые добродетели. Предательски убит на охоте.
17. ЕРЕТИЧЕСКОЕ ВИДЕНИЕ БЛАЖЕННОГО АВГУСТИНА
a. Б л а ж е н н ы й А в г у с т и н (354-430 гг.) - Богослов
и философ поздней Античности, уроженец Африки. Его
теологические труды оказали определяющее влияние на развитие
христианской (в особенности католической) церкви.
b. С е н н а а р - библейское наименование местности, где был
построен Вавилон.
c. Официальный рассказ о Вавилонской Башне можно найти в
Ветхом Завете. (Быт., 11, 1-9)
18. ЛЕС
No comments
19. РАССКАЗ ЙОМЕНА
a. Й о м е н - лично независимый английский крестьянин,
обязанный службой своему сюзерену, которого он сопровождал в
военных походах. В XIV - XV вв. йомены, вооруженные длинными
луками, составляли, фактически, главную ударную силу
английского войска.
b. "... знаменных лилий цвет" - На французских королевских
знаменах были изображены три геральдические лилии.
c. К р е с и - Небольшой город во Франции, в окрестностях
которого английская армия наголову разбила французские войска
в 1346 г. (Одно из самых знаменитых сражений Столетней войны).
d. "Пятнадцать тысяч вышло их -
Стрелков из Генуи лихих..." - По сообщению Фруассара, ядро
французской пехоты составляли наемные генуэзские арбалетчики.
e. Х р и с т о ф о р - Святой, патрон лесников. В Средние
века его изображения были очень распространены, как своего
рода амулеты, ограждающие от опасностей на войне и охоте.
f. "...испанский тис" - Именно из испанского тиса
изготавливались "большие луки" йоменов.
g. А п о с т о л П е т р - Покровитель Рима, но не Генуи.
Очевидно, йомен упоминает его ради красного словца.
Н. К о л е т - Род широкого воротника в средневековой одежде.
20. ШЛИССЕЛЬБУРГСКОЕ ЗАКЛИНАНИЕ
No comments
21. ШЕСТВИЕ ЛУНЫ
No comments
22. СТРАТЕГИКОН
a. Стихотворение написано по мотивам мемуаров Филиппа де
Коммина (1447-1151) - французского историка и политического
деятеля. "Мемуары" посвящены детальному описанию борьбы
французских королей с бургундскими герцогами. Общее
впечатление от сражений, которыми изобилует книга Коммина,
положено в основу данного стихотворения.
b. К о н н е т а б л ь (франц. connetable от позднелат.
comes stabuli - начальник конюшен) - Название должности
главнокомандующего во французской армии в период с 1191 г. по
1627 г.
c. А н ж у й ц ы - Солдаты из Анжу, провинции и герцогства во
Франции. Совершенно неважно, кем в данном случае являются
анжуйцы - сторонниками короля или бургундцев, поскольку в
феодальных войнах зачастую грабили не только врагов, но и
союзников.
d. Г и й о м д е В е р ж и - советник и камергер Людовика XI.
e. "T e d e u m [laudamus]" (лат. "Тебя, Бога, [хвалим]") -
Начало католической благодарственной молитвы.
f. Л е в и а ф а н - Библейское морское животное, описываемое
как крокодил, морской змей или чудовищный дракон.
g. К а р л - Карл Смелый (1433-1477), герцог Бургундии,
непримиримый враг королевской власти.
Н. "М о н ж у а!" - Боевой клич французов.
i. "D o m i n e c a e l i" (лат. "Господи в небесах") - Начало
католической молитвы.
23. ПОХОРОНЫ ПОГИБШИХ В СРАЖЕНИИ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗАМКА АЗЕНКУР
a. А з е н к у р - Замок во Франции, возле которого английские
войска короля Генриха V разбили французскую армию короля Карла
VI (1415 г.).
24. ПОТЕРЯННЫЕ ПРЕДМЕТЫ
a. C a s t e l l a - Специфический авторский гибрид из
латинского castellum - укрепление, крепость и испанского
castillo - замок.
b. C a s t l e - Замок (англ.).
c. Т о л е д о - Город в Испании, в Средние Века - крупный
центр оружейного производства.
(c) Александр Зорич, 1994
---------------------------------------------------------------
ВСЕ ТЕКСТЫ ЗОРИЧА, ВСЕ О ЗОРИЧЕ
(а также карты, правила сакральной игры Хаместир, критика)
http://zorich.enjoy.ru
Неразборчивый почерк с уклоном то вправо, то влево
Заставляет подумать о происках герцога Карла.
К тому же бумага подмочена красным вином,
Похоже, бургундским."
"Ну что же, мой друг. Вознесем
Хвалу за победу Творцу. Как всегда, "Монжуа!"
Велите кричать всем солдатам, "Te deum" пропеть,
Чтоб слышали те, что в тумане, а завтра с утра
Займемся раздачей наград и погоней вослед
Убегающим рыцарям герцога."
Дождь. Вечереет.
Из-за леса доносится хриплое "Domine caeli",
Непристойные трели свирели и вонь оправлений.
Живописен пейзаж на пути из Гранады в Антверпен.
***
ПОХОРОНЫ ПОГИБШИХ В СРАЖЕНИИ
НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗАМКА АЗЕНКУР
Утро, восставшее с солнцем,
Из-за леса столь жизнерадостно светло;
Дождь небольшой этой ночью,
Как видно, прошел, отсырела земля и влагой
Полнятся листья деревьев.
С вечера лень было в поле идти за телами
Павших - наутро деревня
Вывалила, словно каждый надеялся чем-то
Там поживиться и детям
Принести в утешенье безделку (словно
Все они пищу искали,
Подобные птицам, парящим над бранным
Полем). Увидели вскоре
Место сражения - здесь дождь постарался.
Люди взирают на павших
И тех, кто, тела поднимая, снимает доспехи
С них, отбирая знакомых, -
Хоронить не пристало вместе своих и пришельцев.
Спорят до слез, чья же это
Рука - нескольким сразу подходит.
И этому тоже. Однако
Богаче доспех его, видно ему быть владельцем.
(Был он племянником графа!)
С благословения пастора все погрузив на телеги,
Движется шествие к замку.
День обещает быть солнечным.
***
ПОТЕРЯННЫЕ ПРЕДМЕТЫ
Нет замка - только звук, castella, castle.
Стук кастаньет, бренчанье струн на лютне,
Скрип ворота подъемного моста. Места
Располагают к грубым разговорам
На ломаном кастильском языке,
Которого уж нет давно. Звон шпоры,
Сорвавшейся с креплений, чтобы стать
Подобием иззубренной монеты
С отверстием пикантным в центре, резво
Бегущей мостовыми Вавилона вскачь
По желтым плитам, шпоры звон запретен -
Запрятать надлежит его меж лязгом
Азартных лезвий, славящих Толедо,
И вздохами взволнованных дуэний, слепням
Подставивших рембрандтовские плечи.
Ламанчский призрак слышит замок. В замке
Не слышен звон потерянных предметов.
---------------------------------------------
КОММЕНТАРИИ
1. ВВЕДЕНИЕ В ГЕРАЛЬДИКУ
a. М и н н е з а н г (нем. Minnesang, от Minne - любовь и Sang
- песнь), любовная песня, - немецкая средневековая рыцарская
лирика, воспевавшая любовь и рыцарские обычаи.
b. G o t t s e i D a n k - Слава Богу.
2. " Странствуя морем ... "
No comments
3. ПЕЙЗАЖ
No comments
4. РЕКОНКИСТА
а. Р е к о н к и с т а - Процесс отвоевания испанцами
территорий, захваченных арабами на Пиренеях (VIII-XV вв.).
b. П а л и м п с е с т - Памятник письменности, обычно
пергамент, с которого стерт первоначальный текст и на его
месте написан новый.
5. СУММА КУРТУАЗНОСТИ
a. Н и н е в и я - Древний ассирийский город, разрушенный в
612 г. до н.э. Средневековые авторы часто упоминали Ниневию,
полагая ее неким сказочно богатым арабским городом.
6. РАЗГОВОР ПОПУТЧИКОВ, СЛЕДУЮЩИХ ИЗ НИМА В НАНТ
a. Н и м, Н а н т - Города во Франции.
7. ГЛАШАТАЙ
No comments
8. МОНОЛОГ ПЕРЕД УСТРИЦЕЙ
a. И н т е р д и к т - В католицизме полное или частичное
временное запрещение совершать богослужение и религиозные
обряды, налагаемое Папой на страны, области и отдельных лиц.
9. SCERZO
a. S c e r z o - Скерцо (итал. шутка).
b. М о г е н д о в и д (транслитерация с иврита) - Звезда
Давида.
c. К л а р е т - Легкое вино.
d. А н т р а ш а (франц. Entrechat) - Затейливый прыжок в
танце, смешное замысловатое движение ног (разг.).
e. М о р ф е й - Бог сна в греческой мифологии.
f. В е р и г и - Железные цепи, оковы, надеваемые с
аскетическими целями.
g. Ш а р и а т - Свод религиозных правил, основанный на
Коране.
10. ALKAZAR
a. A l k a z a r (от арабск. аль-каср) - Алькасар, самая
высокая башня в арабских замках средневековой Испании. Ср. с
европейским термином "донжон".
11. BARCAROLLA
a. B a r c a r o l l a (от ит. barca - лодка) - Баркаролла,
музыкальное произведение, связанное своими образами с
движением по воде.
b. "Апеннинское море лижет тирренский берег" - В карте
содержится грубая ошибка. На самом деле море Тирренское, а
берег апеннинский.
c. "При делении на три..." - Намек на то, что Италия в XII в.
была поделена на три части.
d. Б а р б а р о с с а - Фридрих I Барбаросса (1125-1190
гг.), император Священной Римской империи. Неоднократно
вторгался в Италию и, в частности в Тоскану, с намерением
установить свое фактическое господство над этой областью.
12. ЭПИГРАФ К СРЕДНЕВЕКОВОМУ РОМАНУ
No comments
13. ЗАКАЗ ОБРИ КЛЕМАНА, МАРШАЛА ФРАНЦИИ, НА РОСПИСЬ ФАМИЛЬНОГО
ЗАМКА
a. О б р и К л е м а н - Опытный рыцарь, участник III
Крестового похода, соратник Ричарда I Львиное Сердце.
14. 3 ИЮЛЯ 1191-го ГОДА (ШТУРМ АККРЫ)
a. L e n o n р a r e i l - Несравненный (франц.)
b. Р и ч а р д - Ричард I по прозвищу Львиное Сердце (франц.
Coeur de Lion, англ. Lion-Hearted) (1157-99) - английский
король из династии Плантагенетов, один из организаторов и
деятельный участник III Крестового похода.
c. А к к р а - Арабский город в Палестине, "ключ к Святому
Городу". Осаждалась войсками крестоносцев под
предводительством Ричарда.
d. " ...в Библии тоже есть
Место похожее, с горнами" - Ричард подразумевает
библейское предание об иерихонских трубах. "И обрушились стены
города до самого своего основания". (Ветхий Завет, Нав., 6;
19).
e. " ...во славу Франции!" - Несмотря на то, что формально
Ричард был королем Англии, он владел также обширными
территориями во Франции и часто называл себя французом.
f. К л е м а н - Обри Клеман, маршал Франции. Во время штурма
Аккры взобрался на стену со знаменем в руках и был убит
сарацинами.
g. Г е с п е р - Так довольно часто называли Венеру. У греков
Геспер - божество вечерней звезды.
h. А л е к с а н д р - Александр Македонский был чрезвычайно
популярен в Средние Века как полководец Запада, воевавший с
восточными народами, однозначно трактовавшимися как "нехристи"
и "неверные".
15. ЗАВЕЩАНИЕ
No comments
16. БАЛЛАДА О КОРОЛЕ МАРВИНЕ
a. З и г ф р и д - Один из центральных персонажей германской
"Песни о Нибелунгах". Воплощал в себе все мыслимые и некоторые
немыслимые добродетели. Предательски убит на охоте.
17. ЕРЕТИЧЕСКОЕ ВИДЕНИЕ БЛАЖЕННОГО АВГУСТИНА
a. Б л а ж е н н ы й А в г у с т и н (354-430 гг.) - Богослов
и философ поздней Античности, уроженец Африки. Его
теологические труды оказали определяющее влияние на развитие
христианской (в особенности католической) церкви.
b. С е н н а а р - библейское наименование местности, где был
построен Вавилон.
c. Официальный рассказ о Вавилонской Башне можно найти в
Ветхом Завете. (Быт., 11, 1-9)
18. ЛЕС
No comments
19. РАССКАЗ ЙОМЕНА
a. Й о м е н - лично независимый английский крестьянин,
обязанный службой своему сюзерену, которого он сопровождал в
военных походах. В XIV - XV вв. йомены, вооруженные длинными
луками, составляли, фактически, главную ударную силу
английского войска.
b. "... знаменных лилий цвет" - На французских королевских
знаменах были изображены три геральдические лилии.
c. К р е с и - Небольшой город во Франции, в окрестностях
которого английская армия наголову разбила французские войска
в 1346 г. (Одно из самых знаменитых сражений Столетней войны).
d. "Пятнадцать тысяч вышло их -
Стрелков из Генуи лихих..." - По сообщению Фруассара, ядро
французской пехоты составляли наемные генуэзские арбалетчики.
e. Х р и с т о ф о р - Святой, патрон лесников. В Средние
века его изображения были очень распространены, как своего
рода амулеты, ограждающие от опасностей на войне и охоте.
f. "...испанский тис" - Именно из испанского тиса
изготавливались "большие луки" йоменов.
g. А п о с т о л П е т р - Покровитель Рима, но не Генуи.
Очевидно, йомен упоминает его ради красного словца.
Н. К о л е т - Род широкого воротника в средневековой одежде.
20. ШЛИССЕЛЬБУРГСКОЕ ЗАКЛИНАНИЕ
No comments
21. ШЕСТВИЕ ЛУНЫ
No comments
22. СТРАТЕГИКОН
a. Стихотворение написано по мотивам мемуаров Филиппа де
Коммина (1447-1151) - французского историка и политического
деятеля. "Мемуары" посвящены детальному описанию борьбы
французских королей с бургундскими герцогами. Общее
впечатление от сражений, которыми изобилует книга Коммина,
положено в основу данного стихотворения.
b. К о н н е т а б л ь (франц. connetable от позднелат.
comes stabuli - начальник конюшен) - Название должности
главнокомандующего во французской армии в период с 1191 г. по
1627 г.
c. А н ж у й ц ы - Солдаты из Анжу, провинции и герцогства во
Франции. Совершенно неважно, кем в данном случае являются
анжуйцы - сторонниками короля или бургундцев, поскольку в
феодальных войнах зачастую грабили не только врагов, но и
союзников.
d. Г и й о м д е В е р ж и - советник и камергер Людовика XI.
e. "T e d e u m [laudamus]" (лат. "Тебя, Бога, [хвалим]") -
Начало католической благодарственной молитвы.
f. Л е в и а ф а н - Библейское морское животное, описываемое
как крокодил, морской змей или чудовищный дракон.
g. К а р л - Карл Смелый (1433-1477), герцог Бургундии,
непримиримый враг королевской власти.
Н. "М о н ж у а!" - Боевой клич французов.
i. "D o m i n e c a e l i" (лат. "Господи в небесах") - Начало
католической молитвы.
23. ПОХОРОНЫ ПОГИБШИХ В СРАЖЕНИИ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗАМКА АЗЕНКУР
a. А з е н к у р - Замок во Франции, возле которого английские
войска короля Генриха V разбили французскую армию короля Карла
VI (1415 г.).
24. ПОТЕРЯННЫЕ ПРЕДМЕТЫ
a. C a s t e l l a - Специфический авторский гибрид из
латинского castellum - укрепление, крепость и испанского
castillo - замок.
b. C a s t l e - Замок (англ.).
c. Т о л е д о - Город в Испании, в Средние Века - крупный
центр оружейного производства.
(c) Александр Зорич, 1994
---------------------------------------------------------------
ВСЕ ТЕКСТЫ ЗОРИЧА, ВСЕ О ЗОРИЧЕ
(а также карты, правила сакральной игры Хаместир, критика)
http://zorich.enjoy.ru