Противники кружили вокруг трупа лейтенанта Мори. Осторожно ощупывая носком пол, прежде чем сделать новый шаг, Росс обнаружил ступеньку. Поднялся на помост. Наконец-то сухое место, где можно находиться без опасения поскользнуться. Хирата продолжал наступать, держа перед собой вакидзаси. Он не торопился, зная, что преимущество на его стороне.
   Затем он сделал стремительный выпад. Порох Росс ловко увернулся, махнул головой Мори. Но и он не сумел задеть противника. Хирата оказался на том самом месте, где Мори совершил ритуальное самоубийство. Американец сделал ложное движение. Японец увернулся. Рассмеялся. Росс отскочил вправо. Хирата бросился в новую атаку и поскользнулся…
   Росс понял, что ему предоставляется тот самый случай, о котором он молил небеса. Голова лейтенанта Мори, описав алую дугу, выбила нож из руки Хираты. Росс бросился на противника, они сцепились, упали на помост, истошно вопя. Голова лейтенанта, как мяч, покатилась по алому ковру.
   Росса поразила сила маленького японца. Они катались по помосту, колотя друг друга руками, ногами, изрыгая рычание, пронзительно крича друг другу в уши, свернувшаяся кровь обволакивала их, словно красное тесто. Хирата рычал, словно волк, жаждущий напиться крови неподатливой жертвы.
   Они находились слишком близко друг от друга, чтобы нанести действительно сокрушающий удар. Тогда Хирата попытался выдавить глаза американцу. Росс резко откинул голову, стараясь уберечь свои глаза от пальцев японца, и, когда они в очередной раз перевернулись, ударил того локтями в живот.
   Росс вдруг почувствовал, как в горло ему впиваются зубы хищника. Он отчаянно изогнулся. Попытался ударить Хирату коленом в подбородок. Получилось. Высвободил кулак, врезал Хирате в челюсть, почувствовал, как та обмякла. Удар оказался отменным.
   Теперь американец возил японца по скользкой палубе, левой рукой держал его за китель, а правой обрабатывал. Снова и снова большой кулак Росса врезался в лицо японца. Летели зубы. Из носа Хираты брызнула кровь. Еще один страшный удар разбил Хирате губы. Японец явно сдавал. Росс услышал звериное рычание. Оказалось, что это рычит он сам. Он быстро посмотрел на офицеров. Они стояли не шелохнувшись. С помоста скалилась голова лейтенанта Мори.
   Еще мгновение, и Росс схватил Голову Мори. Потом, оседлав Хирату и крепко ухватив голову лейтенанта обеими руками, он стал дубасить этим тупым орудием Хирату по лицу. Снова и снова голова Мори врезалась в лицо Хираты. Хрустели хрящи, вылетали зубы, сочилась кровь. Росс начал выкрикивать нараспев:
   — «Спарта», Береговая охрана, русские… «Спарта», Береговая охрана, русские…
   По палубе покатился один глаз, затем второй. Росс уже не понимал, чьи это глаза — Мори или Хираты. Впрочем, ему было все равно. Он продолжал дубасить.
   — Капитан! Капитан! — кричал Эдмундсон. — Ради Бога! Хватит! Не надо! Хватит! Ради всех святых! Перестаньте! Капитан!
   Тяжело дыша, Росс перестал наносить удары. Обернулся, но увидел только синюю стену. Потом он снова посмотрел перед собой. Красная бесформенная мякоть. Лицо Хираты. Глаз не было. Вместо носа — дыра, вместо рта — щель, из которой вырывались красные пузыри. Порох Росс схватил голову Хираты за уши, приподнял ее и пробормотал:
   — Ну теперь, сукин сын, ты действительно потерял лицо. Раз и навсегда.
   Затем, схватив голову лейтенанта Мори, он поднял ее высоко-высоко и что было сил опустил на лицо Хираты, вернее, на то, что когда-то им являлось. Потом откуда-то издалека, из глубокого каньона послышался тяжкий стон. Японец затрепетал, задергался в конвульсиях, потом затих. Раз и навсегда…
   Росс медленно, с трудом поднялся на ноги. Уронив руки, сгорбившись, стоял он над трупом того, кто еще недавно был капитаном второго ранга Хиратой. Его китель, брюки, руки, лицо были в крови. Глаза блуждали по синим шеренгам. Офицеры по-прежнему безмолвствовали. Наконец взгляд Пороха Росса остановился на адмирале Фудзите. Старик стоял очень прямо, надменно вскинув подбородок, его глаза влажно поблескивали. Очень тихо Росс произнес:
   — Цена славы, адмирал, никогда не бывает слишком высокой, не так ли?
   Фудзита промолчал.
   Ему было нечего сказать.


6. 4 декабря 1983 года


   Несмотря на то, что в Военно-морской академии очень неплохо преподавали математику, Брент Росс все же почувствовал себя как-то неуверенно, когда оказался в комнате полной компьютеров. Он сидел в стеклянном кубике офиса Памелы Уорд, поставив свой портфель рядом со стулом. Отсюда ему было прекрасно видно соседнее, набитое вычислительной техникой помещение. Но думал он не о компьютерах и даже не о Памеле Уорд, сидевшей за своим столом в каких-то двух футах от него. Сейчас он думал о своем отце, вот уже три дня числившемся без вести пропавшим. «Скорее всего, — размышлял Брент, — отца уже нет в живых, и его тело постепенно превращается в мумию в холодных глубинах Берингова моря».
   — Но они по-прежнему ведут поиск. Брент, — нарушила молчание Памела.
   — Да, да… Конечно. Но им не удастся его спасти. Он погиб… Как и вся его команда.
   — Брент, тебе дадут короткий отпуск… — тихо сказала Памела, и глаза ее предательски заблестели.
   — Как понесшему утрату, — механическим тоном отозвался Брент. — Только кого мне оплакивать? Когда умерла мама, что-то такое оставалось. Конечно, это уже была не она, но тем не менее существовало нечто осязаемое. На это можно было смотреть, вспоминать, скорбеть…
   — Но у тебя есть воспоминания, — напомнила Памела. — Разве этого мало?
   — Это все верно… Сегодня утром коммандер Белл предложил мне не ходить на работу до конца недели. Но у меня никого нет. Остается, значит, или сидеть у себя дома, или ходить по знакомым. Вся моя родня — тетка и дядя и двое кузенов — на Востоке. Я уже отправил им телеграмму. И еще есть одна вещь… — Он наклонился к Памеле. — Я нужен коммандеру, ведь в этой конторе я держу руку на пульсе всех событий. — Внезапно в его голосе появилась жестокость. — «Спарта» была уничтожена, и рано или поздно через нашу контору пойдет какая-то дополнительная информация. Лучший способ почтить память отца — помочь найти его убийц. — Он вздохнул и снова откинулся на спинку стула. — И ты мне поможешь. — Она удивленно подняла брови, а Брент продолжал: — Ты поможешь мне поймать его убийц, а потом… Когда все это окончится, — его голос сделался мягче, — потом, может, закатимся куда-нибудь в Снахомиш на лыжах, ты да я… — Потом он вдруг прищурился. — Кстати, Пам, я ведь забыл тебя спросить. Ты катаешься на лыжах?
   — Да, Брент, и очень люблю, — отозвалась она, подаваясь вперед. — Спасибо за приглашение. Я там никогда не бывала. Но слышала, что это здорово.
   — Я был там в ноябре. Лучше, чем в Аспене. Не так много людей. Кругом снег, горы и все твое… Ты хозяин белого безмолвия…
   Памела рассмеялась, явно обрадованная такой переменой его настроения:
   — И мы могли бы потанцевать у Берта Дальгрена. Говорят, там играют только польки и шотландки.
   — Да, это в Ботеле. Можно попробовать. — Впервые за все это время он улыбнулся и, посмотрев на часы, сказал: — В десять ноль-ноль мне надо быть у Белла. То есть через пятнадцать минут. — Он потянулся за своим чемоданчиком, стал подниматься со стула.
   — Погоди, Брент, не уходи, — сказала Памела, и он снова сел на стул. — Ты знаешь, у нас тут возникла новая проблема.
   — Русские?
   — Да, их самолет-разведчик.
   — Это тот, о котором сообщил НОРАД? Тот, который якобы упал в море сегодня утром?
   — Да, к югу от Алеутов.
   — Так им и надо. Не будут соваться куда не следует. И так уже обнаглели до неприличия. Они вечно «бреют» наши корабли, даже рыбацкие суда.
   — Они вещали на двух частотах — через скремблер и с помощью кода.
   — Я слышал, Паи. Обычное дело. Ну и как, тебе удалось что-то расшифровать?
   Она махнула рукой в сторону отсека, где за приборами работали двое техников.
   — Русские пользуются новым шифром «Голубой песец», так что, увы, его не с чем сравнивать. — Она посмотрела в окно и задумчиво сказала: — Самолет спустился, по-видимому, описал круг, что-то передал — голосом и поток без пробелов буквенно-числовых символов. Семьсот двадцать знаков за четыре минуты.
   — Мы даже не уверены, что он потерпел катастрофу. НОРАД потерял его, когда он снизился до двух тысяч метров. Просто он мог закончить связь и преспокойно удалиться на низкой высоте.
   — Так-то оно так, только вот выглядит это крайне нестандартно.
   Брент почесал подбородок, потом сказал:
   — Русские, конечно, большие хитрецы. Но думаю, самолет все же грохнулся. Возможно, снизился, «побрил» китобойца, а может, и свою же родимую подлодку. Русские пилоты порой бывают такими неумелыми…
   — И не обратил внимание на систему опознавания «свой — чужой»?
   — А! Эти опознаватели постоянно выходят из строя. Ты сама это отлично знаешь.
   Она кивнула и сказала:
   — Так или иначе, все это нам спущено от Тринадцатого. Обычно нам не предоставляют такого неограниченного доступа к компьютеру «Четырнадцать два нуля».
   Тут зазвонил телефон. Она сняла трубку, приложила к правому уху.
   — Лейтенант Уорд. Да, коммандер Белл… Есть, сэр. — Положив трубку на место, она посмотрела на Росса. — Белл вызывает меня на совещание. Там будет и кэптен Мейсон Эвери.
   — А! — воскликнул Брент, и щеки его залил румянец. — Не дает им, значит, покоя этот русский самолет.
   — А сейчас у нас будет гость — энсин Деннис Бэнкс.
   — Он тоже будет на совещании? Я встретил его на том самом брифинге. Он летчик. Его пригласили туда, похоже, потому, что он летал над Аляской и в зоне Берингова моря.
   — Не знаю, — пожала плечами Памела. — Коммандер Белл велел мне показать ему нашу компьютерную, а затем явиться к нему в десять ноль-ноль.
   В этот момент дверь в компьютерную открылась, и вошел высокий, худой, светловолосый энсин с живыми серыми глазами. Улыбаясь, молодой человек пробрался через заставленную приборами комнату и открыл стеклянную дверь.
   — Я — Деннис Бэнкс, — сказал он, закрывая дверь за собой.
   Брент встал, пожал руку вошедшему, представился:
   — Я — Брент Росс. Мы виделись на брифинге.
   — Верно… Вы еще говорили о… самолетах.
   — Да… о «Зеро», — сказал Брент, пытаясь понять, не принял ли его Бэнкс за психа.
   Увидев Памелу, Бэнкс напрягся.
   — Извините, лейтенант. Меня направили к вам.
   — Вольно, энсин, — улыбаясь, отозвалась Памела. — Мы здесь общаемся неформально. Присаживайтесь. — Она показала на стул рядом с Брентом.
   — Чем же может быть полезно РУ ВМС летчикам, энсин? — осведомилась Памела, когда Бэнкс уселся.
   — Я вертолетчик, лейтенант. Но я попросил, чтобы меня перевели в разведку. — Он ткнул пальцем в аппаратуру. — Вообще-то, я по образованию математик и в школьные годы очень даже увлекался компьютерами. Я так и не смог избавиться от этого хобби. Я даже сам собрал терминал.
   — Но все-таки вы профессиональный летчик, — напомнил ему Брент Росс.
   — Да, но я попросил о переводе. У меня еще один, так сказать, тур, и затем я поступаю в распоряжение НМО!
   — Понятно, — кивнула Памела. — Служба в Вашингтоне — это уже кое-что. Как-никак там сердце РУ ВМС, и тот, кто хочет стать асом, должен поработать там.
   — А что вы делаете в Сиэтле? — осведомился Брент.
   — Это мой родной город. Сейчас у меня увольнительная.
   Памела и Брент переглянулись.
   — Вы хотите сказать, что проводите отпуск здесь, в военно-морской разведке? — недоверчиво осведомился Брент.
   — Отчасти, — рассмеялся Бэнкс. — Здесь есть чему поучиться. Он махнул рукой. — На брифинге пару раз я попадал в глупое положение. Ваши термины и оборудование иногда ставят меня в тупик, мистер Росс.
   — Брент, — поправил тот.
   — Тогда я Деннис. Мои родители живут на Девятнадцатой улице в районе Краун-Хилл. Это буквально в нескольких минутах отсюда, — весело сказал он, на что Брент и Памела только кивнули.
   — Вы говорили о том, что вам предстоит еще один тур, — напомнила Памела.
   — Да, на «Тараве».
   — Это УДК[24], — сказал Брент. — Морской десант.
   — Верно. Я летаю на «Белл АН—1—Т» — «Морской кобре». Сегодня вечером я отправляюсь на Оаху. Моя эскадрилья находится на базе в Уилере. В среду мы должны оказаться на борту «Таравы».
   — Разве «Тарава» сейчас не в плавании? — спросил Брент.
   — Да, она возвращается из Индийского океана. Должна прибыть в Перл шестого декабря. Мы как раз перебазируемся на нее, пока она будет в доках.
   — «Тарава» — это, кажется, новый тип кораблей, — сказал Брент, прикидываясь несведущим. Он понимал, что гордость помешает Памеле задавать лишние вопросы.
   — Верно, Брент. Это, вообще-то, вертолетоносец. Но особого назначения. Для переброски десанта. Это не обычный вертолетоносец. Он может перебросить две тысячи человек. На нем девять СН—53, «Морские коньки». И двенадцать СН—42 — «Морские рыцари». Наши четыре «Кобры» обеспечивают огневую поддержку.
   — Это не так уж и мало, — заметила Памела.
   — Хотите послушать еще? — с улыбкой осведомился Бэнкс.
   Его собеседники кивнули, и он продолжил:
   — Длина «Таравы» — восемьсот футов, водоизмещение — примерно сорок тысяч тонн. — Молодой летчик составил кончики пальцев двух рук вместе и сказал: — Еще у нее есть большой затопляемый док на четыре десантных судна.
   — Вы явно уже успели послужить на «Тараве», — предположила Памела.
   — Да, я проходил там стажировку в прошлом году.
   — Но ведь по своей огневой мощи эти корабли уступают авианосцам времен второй мировой войны, — сказала Памела, провоцируя Бэнкса на продолжение.
   — Что вы, лейтенант! — воскликнул Бэнкс, изумленно подняв брови. — Учтите, наши авианосцы опираются на вспомогательные корабли и самолеты для перехвата самолетов или ракет противника. — Памела кивнула, а Бэнкс продолжил: — Но «Тарава» отнюдь не так беспомощна. У нее есть три полностью автоматизированных пятидюймовых зенитных установки, два корабельных зенитных ракетных комплекса, которые поражают цели ракетами типа «Морской воробей». — В его интонациях появилась ничем не прикрытая гордость. — Кроме того, лейтенант, у нас имеются и компьютеры. — Памела улыбнулась, и энсин, ободренный этим, сообщил: — Так, например, наша Тактическая Система Обеспечения Высадки Десанта связана с радиолокационными станциями SPS—10 надводного поиска и SPS—40 — поиска воздушных целей.
   — Сдаюсь, — воскликнула Памела, вскидывая руки вверх. — Брент обратил внимание, как грациозно получился у нее этот, казалось бы, простой жест. — Достаточно! Вы меня убедили.
   Она улыбнулась Бренту, который с трудом сдерживал желание наклониться и коснуться ее рукой. — Ну, а теперь, энсин, — обратилась она к Бэнксу, — мы совершим маленькую экскурсию и затем отправимся к коммандеру Беллу. Идет?
   — Разумеется, лейтенант, — сказал Бэнкс, поднимаясь со стула.
   Вскоре возглавляемая Памелой маленькая процессия отправилась в комнату, где находились компьютеры. Теперь настал черед Памелы гордиться.
   — Поглядите на пол, видите вентиляционные отверстия? — сказала она. Бэнкс кивнул. — У нас поддерживается постоянная температура между шестьюдесятью шестью и семьюдесятью четырьмя градусами[25]. Влажность сорок четыре процента. — Они остановились посреди комнаты, а вокруг гудели и шумели на все лады хитрые машины.
   — Боже, ничего себе принтер, — сказал Бэнкс, показывая на большую белую машину размерами с хороший домашний холодильник.
   — Это наш лазерный принтер «микро-пятьсот-двадцать-пять». Он печатает триста строк в секунду. А вон там, — сказала Памела, показывая в угол, где перед компьютером сидел оператор, устремив взгляд на экран и держа пальцы на клавиатуре, — это наш СВС—16.
   — Он умный мальчик? — спросил Бэнкс.
   — Да, вполне. Но сейчас он подключен к еще более умному.
   — А, это тот, что в Пентагоне?
   — Да, — кивнула Памела. — Связь между «Четырнадцать два нуля» и СВС—16 осуществляется по последовательному порту в синхронном режиме и достигает скорости девяти тысяч шестисот битов в секунду.
   — Неплохо. Побыстрее, чем «Пони экспресс»[26], — присвистнул энсин Бэнкс.
   Брент и Памела рассмеялись. Памела продолжала:
   — Оператор может использовать набор языковых программ: английскую, японскую, китайскую, русскую, французскую, испанскую, датскую, норвежскую и итальянскую.
   — Сколько у вас СВС—16?
   — Восемь.
   — Значит, они имеют доступ к центральному терминалу, — сказал Бэнкс. Брент с удивлением смотрел то на Бэнкса, то на Памелу и молчал.
   — Да, мы работаем в режиме «каскадного доступа», мистер Бэнкс, — сказала Памела. Тот кивнул. Показав на маленький черный ящичек на полке, Памела сказал:
   — Это наш процессор. «Терминал мультиплексор» для подключения восемнадцати терминалов. — Затем, обвела комнату рукой, сказала: — Там есть еще два принтера, четыре модема и четыре дисковых подсистемы с двойной плотностью записи. — Молодой летчик поджал губы и тяжело вздохнул. Памела же, взглянув на часы над дверью, сказала: — Пора.
   Все трое отправились на совещание, которое устраивал коммандер Крейг Белл.
   Вскоре они уже были в кабинете Крейга Белла. Увидев кэптена Мейсона Эвери, Брент почувствовал, как у него загорелись щеки. Мейсон Эвери сидел неподалеку от стола непосредственного начальника Брента, коммандера Белла.
   — А, вот и вы, — сказал Белл. — Прошу садиться. — Он показал рукой на три стула, стоявшие перед столом. — Кэптен, вы помните энсина Бэнкса? — осведомился он у Эвери.
   — Да, виделись на брифинге, — сказал кэптен Эвери. — Пираты с Камчатки. Как же, как же…
   — Нет, кэптен, — возразил молодой летчик. — Это был младший лейтенант Макхью. — Я предложил быстроходное судно или русский самолет дальнего действия.
   Эвери коротко кивнул на эти слова, потом обернулся к Бренту.
   — Жаль, что с вашим отцом случилось такое несчастье. Он был достойный человек. — Странным образом в его голосе не было не только никакой теплоты, но даже сочувствия или искренности.
   Брент, стиснув зубы, посмотрел на кэптена. Он никак не мог раскусить этого человека.
   — Благодарю вас, кэптен, — отозвался он. — Вы правы, он был достойным человеком.
   — Кэптен, — поспешно вставил Крейг Белл. — Энсина Бэнкса переводят в распоряжение РУ ВМС.
   Эвери измерил Бэнкса холодным взглядом от головы до ног.
   — Самолеты дальнего действия или быстроходное судно, — фыркнул он.
   Бэнкс напрягся. Памела и Брент Росс недоуменно переглянулись.
   Белл громко прокашлялся.
   — Мы собрались, чтобы обсудить проблему русского самолета, который исчез в северной части Тихого океана.
   — Похоже, он потерпел аварию, — спокойно отозвался Брент Росс, не дожидаясь, пока выскажется Эвери. Как это было принято во всех разведывательных службах земного шара, РУ ВМС США поощряло свободный обмен мнениями по поводу тех или иных возникавших проблем. Идеи и гипотезы предлагались, обсуждались и либо принимались, либо отвергались независимо от звания тех, кто их выдвигал.
   — Похоже, Брент, — согласился Белл. — Судя по всему, это был «Туполев-шестнадцать» или «двадцать два». Многие из них такие же старички, как и наши В—52.
   — Им уже четверть века, коммандер, — доложил Росс.
   — Правильно, Брент. Короче, машина не из самых надежных. Однако русские пока не сделали никакого заявления. Но они обычно в таких делах не проявляют спешки.
   — Они не доверяют даже своим собственным людям, — мрачно сказал Брент.
   — Это точно, — опять согласился Белл. — Иногда у них уходит два дня только на то, чтобы подтвердить факт потери их гражданского судна.
   — Они должны были получить сигнал от этого самолета, — сказал Брент.
   — Это не имеет значения, — отозвался коммандер. — Вы же знаете: они подозрительны, методичны и очень, очень осторожны, особенно, когда дело касается военных проблем. Много ли мы с вами знаем о том, что делают их войска в Афганистане? Много ли знают об этом в России?
   — Они знают одно: война порождает трупы, — сказала Памела.
   — Не более того, — кивнул ей Белл. Пока мы лишь подозреваем, что один из русских самолетов исчез с экранов и их собственных радаров. Они выслали два самолета из Владивостока, и радиообмен усилился. Мы имеем основания полагать, что «Туполев» по каким-то причинам потерпел аварию.
   — Новая и ценная информация, — заметил Эвери.
   В этот момент на столе у Белла зазвонил телефон. Коммандер снял трубку. После короткого обмена репликами, он закончил разговор кратким: «Отлично». Затем он бросил трубку на рычаги, обвел взглядом присутствующих и сказал:
   — Окончательное подтверждение от НМО. Наши станции слежения в Японии не зафиксировали возвращавшегося во Владивосток самолета.
   Мейсон Эвери поморщился и обернулся к Памеле:
   — Есть какие-нибудь успехи в расшифровке их последнего сообщения?
   — Они пользуются новым кодом, — ответила Памела.
   — Они передавали и с помощью скремблера, и кодом, — пояснил Белл, поворачиваясь к капитану Эвери. — По сведениям ЦРУ, это новая система «Голубой песец». Мы пытаемся расколоть шифр…
   — Они передали семьсот двадцать буквенно-числовых знаков за четыре минуты, — сказала Памела. — И больше ничего не повторяли.
   — Значит, групп не выявлено?
   — Нет, — ответила Памела. — Совершенно очевидно, что у нас нет пока текстовых моделей. Мы еще в первой стадии. Обрабатываем все это через известные нам шифры и коды на «Четырнадцать два нуля», что, конечно, позволяет нам действовать с большой скоростью…
   — Ничего не понимаю, — буркнул Эвери. — Если сообщение зашифровал один компьютер, то другой компьютер может его расшифровать… — Затем он с презрительной усмешкой произнес. — Вам, видать, лейтенант, нужно нечто вроде Розеттского камня[27], не иначе.
   Памела Уорд в упор посмотрела на кэптена Эвери и ледяным тоном ответила:
   — Нас интересует вовсе не последовательное сложение, кэптен, мы ищем ключи к шифру. Но, как вам, наверное, известно, сложности при этом растут по экспоненте со всеми вытекающими последствиями.
   — Тем не менее эта задача не из разряда неразрешимых?
   — Кэптен, — продолжала Памела. — «Голубой песец» — многоалфавитный шифр с неизвестными нам незаполненными «окнами». Они добились экспоненциальной многовариантности, компьютеризовав систему генерации ключевых чисел. Собственно, компьютер величиной с транзисторный приемник, подключенный к телетайпу или скремблеру, может создать экспоненциальную систему порождения ключевых чисел.
   Брент увидел остолбеневшее лицо у Бэнкса и улыбнулся. Он перевел взгляд на Памелу. Она, напротив, сохраняла непроницаемое выражение. «Что за женщина, — подумал он. — Что за женщина!»
   — Вы хотите сказать, что мы проиграли? — раздался голос Мейсона Эвери.
   — Ни в коем случае, кэптен, — с нажимом ответила Памела. — Я лишь хотела сказать, что для этого потребуется время. Вот и все.
   — У нас нет времени, лейтенант, — буркнул Эвери.
   У Памелы расширились зрачки. Она сказала:
   — С вашего разрешения, коммандер, — она посмотрела на Белла, не обращая внимания ни на кэптена Эвери, ни на протокол, — я вернусь к исполнению моих обязанностей. — Памела встала.
   Белл нервно кашлянул и, посмотрев на каменное лицо кэптена, пробормотал:
   — Да, да, конечно.
   Специалист по шифрам тотчас же удалился. Тут заговорил кэптен Эвери:
   — У нас нет кораблей или самолетов в районе, где в последний раз был замечен русский самолет?
   — Нет, сэр, — покачал головой Белл. — Он встал, подошел к огромной карте Тихого океана, ткнул пальцем в какую-то точку. — НОРАД отмечает, что последний контакт имел место вот здесь. Примерно сто семьдесят два градуса восточной долготы, пятьдесят градусов северной широты.
   — В этом районе есть самолет АВАКС? — спросил Эвери.
   — Нет, кэптен, — сказал Белл, возвращаясь от карты к своему столу.