— Что, черт возьми, там происходит? — раздался перепуганный голос Хайата.
   Затем плотным клином из облаков с запада вынырнули три белых самолета с красными знаками на крыльях и фюзеляже и промчались над шеренгой транспортных самолетов, поливая их огнем. Снова загрохотали взрывы, снова к небу взметнулись языки пламени.
   Энсин Деннис Бэнкс помотал головой, словно стряхивая с себя удивление, испуг, нерешительность. Он крикнул в микрофон:
   — Коршуны! Это Коршун-один. Пора взлетать. Оторвите ваши задницы от земли. И поскорее.
   — А КДП?
   — К черту КДП, Хайат! К тому же вышки уже нет. — Деннис рванул рукоятку шага винта и подал от себя ручку управления. Машина поднялась вверх и двинулась вперед. Он увидел, как второй пилот в ужасе таращится на место пересечения двух взлетно-посадочных полос. Диспетчерская вышка превратилась в костер.
   Сейчас Деннис Бэнкс думал только об одном: как не отдать концы самому и спасти свои четыре «Кобры». Оглянувшись через плечо, он увидел, что три другие машины тоже поднялись в воздух и следуют за ним. Но на юге и востоке белые и зеленые самолеты вовсю бомбили и обстреливали Уилер. Транспортные самолеты и вертолеты на земле горели порознь и вместе. Бомбы попали в два ангара. Крошечные суетившиеся фигурки падали, сраженные пулеметными очередями.
   Бэнкс крикнул в микрофон:
   — Коршуны! Прибавить газу и идти на запад, на малой высоте. Как поняли? Прием.
   — Второй понял.
   — Третий понял.
   — Четвертый понял.
   Голоса в наушниках шлемофона Бэнкса были перепуганными. Деннис вздохнул. Указатель скорости показывал сто двадцать узлов, альтиметр — пятьсот футов. Впереди маячили горы Вайанаэ. Тут он вспомнил про этот идиотский Рип ван Нип. А потом в памяти всплыл и разговор с Брентом Россом в Сиэтле, три дня назад. Это были японцы.
   «Кобра» дернулась, затрепетала. Потом грохнул мощный взрыв. Бэнкс посмотрел на юг. Над Перл-Харбором возник огромный огненный шар, к небу поднимался густой черный дым. Самолеты кружили в небе, словно злобные хищники над падалью.
   — Говорит Коршун-один, — сказал Бэнкс в микрофон, стараясь держать интонации под контролем. — Рип ван Нип появился правильно. Это старые японские самолеты. — Он прищурился и добавил: — Держитесь у меня на хвосте.
   Он развернул вертолет и повел его на юг, параллельно горам Вайанаэ. Три другие «Кобры» не отставали.
   Бэнкс стиснул зубы, четко работал рычагами и переключателями. Он выкинул из головы все страхи и сомнения. Перепуганный молодой человек исчез: его место занял хладнокровный профессионал. Его научили убивать, ему платили за это деньги и снабдили всем необходимым. Что ж, настало время поохотиться на охотников. Если придется умереть, то он заставит противника дорого заплатить за это удовольствие. Нужно было сражаться. Другого выбора не существовало.
   Он говорил с профессиональным хладнокровием патологоанатома, готового приступить к вскрытию.
   — Коршуны, готовьтесь к бою. Сейчас начнем. — Он щелкнул переключателем рации. — Хайат, я займусь турелью. — Мгновение спустя он поставил рычажок управления турелью в положение «командир», «выбор оружия» в положение «турель», а основной переключатель управления вооружением — на «стрельба».
   Теперь он мог управлять трехствольной двадцатимиллиметровой установкой XMI95, находившейся под носом машины. Погладив красную кнопку, он почувствовал прилив уверенности: как-никак это штучка могла произвести 750 выстрелов в минуту.
   Ведя свое звено на юг со скоростью сто двадцать узлов, Бэнкс вскоре увидел, как внизу промелькнул Военно-морской центр снабжения Монана, потом шоссе H-I, где было весьма интенсивное движение. Над гаванью медленно поднималась густая пелена дыма от разбомбленного авианосца «Тарава». Затем он увидел, как к небу взлетел столб воды возле «Нью-Джерси». А потом Бэнкс заметил торпедоносцы. Они мчались на линкор с юга, низко над водой потоком длиной в милю.
   — Коршуны! — крикнул в микрофон Бэнкс. — Атакуем торпедоносцы. Они хотят разбомбить «Нью-Джерси». Они скорее всего превосходят нас в скорости, а потому давайте ударим им в левый фланг. По моей команде «Кобра-один» и «Кобра-три» уходят влево, а «Кобра-два» и «Кобра-четыре» — вправо. Следите за винтом и, ради Бога, держите дистанцию! Выполняйте!
   Вскоре четыре «Кобры», летевшие в ряд, оставили позади Перл-Сити, а также Средний Лох, полуостров Вайпо и южную оконечность острова Форда, где горело три самолета.
   — Атакуем их над Юго-восточным Лохом, пока они не скрылись в дыму! — сказал Бэнкс со спокойствием, удивившим его самого. Он тронул ручки, и машина повернула к Юго-восточному Лоху.
   Целей там имелось хоть отбавляй — зеленые самолеты с торпедами под фюзеляжами. Бэнкс поймал в тридцатимиллиметровый кружочек прицела один из таких самолетов и, когда обтекатель оказался на красной черте, нажал кнопку. Вертолет задрожал от того, что заработала трехствольная установка. Двадцатимиллиметровки сделали свое дело: самолет противника потерял крыло и стал падать. Бэнкс дал педаль, увел машину влево, зашел в хвост еще одному японскому самолету, пустил очередь, угодив прямо в кабину. Бомбардировщик перевернулся, потом вошел в штопор.
   «Кобры» набросились на зеленое самолетное, стадо, уничтожив сразу полдюжины. Бэнкс повел вертолет для новой атаки, когда вдруг увидел, что сверху, свысока, пикируют шесть белых монопланов.
   — Это коршун-один! Наверху истребители, — крикнул Бэнкс. — На двух часах. Похоже, «Зеро». Они быстрые и верткие. Поднимаемся и атакуем. Покажем им наши пушки. И не подставлять задницы!
   Экипажи остальных «Кобр» сообщили о том, как поняли командира, и все машины как одна дружно стали набирать высоту навстречу пикирующим монопланам.
   Переключив управление турелью в положение «второй пилот», Бэнкс крикнул в микрофон:
   — Хайат, займись турелью. А я поведу нашу птичку.
   — Есть. — Мгновение спустя второй пилот уже сидел, подавшись чуть вперед, и смотрел в сетку прицела. — Они делают четыреста узлов, никак не меньше, — крикнул он несколько секунд спустя. В его голосе звучало уважение.
   — Леланд! Пора!
   «Кобра» затряслась. Взорвался один белый самолет, потом второй. Бэнкс увидел краем глаза вспышку слева.
   Это был Вулси. У его «Кобры» отлетел винт, и вертолет камнем полетел вниз.
   Еще один самолет загорелся, перевернулся и пошел вниз. Противники стремительно промчались друг мимо друга. Бэнкс крикнул в микрофон:
   — Коршуны, делаем еще одни заход.
   Быстро и резко Бэнкс развернул вертолет, и страшная сила вдавила его в кресло. Но за ним следовал только Кларк. Машина Вулси разбилась, а где-то внизу медленно спускался вертолет Данте. Три «Зеро» набирали высоту, чтобы атаковать американские машины.
   Бэнкс понимал, что тут уже не нужны никакие приказы. Противники сблизились. Снова вертолет забился в конвульсиях, и очередной «Зеро» завалился на спину. Бэнксу казалось, что еще немного и его барабанные перепонки не выдержат этого грохота. Турель молчала. В лицо ударила струя воздуха, а с ней и какие-то осколки. Хайат сидел наклонившись вперед, не подавая признаков жизни. Но Бэнксу сейчас было некогда выяснять, что случилось со вторым пилотом, надо было управлять вертолетом. Машина задрожала, теряя устойчивость. Бэнкс наклонился к приборной доске, энергично заработал рычагами. Оба двигателя перегревались. Бэнкс щелкнул одним рычагом системы охлаждения, вторым, вой затих, загнанные двигатели получили облегчение.
   Бэнкс посмотрел влево. Увидел, как дымящаяся «Кобра» Кларка закачалась, потом вошла в пике. К ужасу командира звена, вертолет взорвался, отчего винт взлетел вверх и, вращая лопастями, стал опускаться, словно зонтик над дождем обломков и пыли.
   — Хайат! Хайат! — крикнул Бэнкс, колотя кулаком по приборной доске. Впрочем, он не надеялся получить ответ. Второй пилот застыл, подавшись вперед, руки Хайата по-прежнему сжимали прибор прицела.
   Пока вертолет тихо опускался на авторотации, Бэнкс с ужасом взирал на хаос и разрушение, царившие на земле и на воде. «Тарава» исчезла, уступив место Везувию. «Нью-Джерси» вел огонь, но кренился все сильнее и сильнее. Торпедоносцы посылали торпеды, терзавшие левый борт линкора, горизонтальные бомбардировщики снова и снова сбрасывали свой смертоносный груз. «Аризона» исчезла. Над Хикемом и Уилером стояло дымное зарево. Затем Бэнкс увидел, как сверху вниз мелькнуло что-то белое. Это пикировал горящий «Зеро». Он явно собирался врезаться в «Нью-Джерси».
   — За что? За что? — закричал Деннис Бэнкс. Он почувствовал, что по его щекам катятся слезы. Подавшись вперед, он стал биться головой о приборную доску.
   …Уханье вертолетных винтов прекратилось, но рев самолетных двигателей и взрывы продолжались. И еще сделалось жарко, так жарко, что чернота стала куда-то отходить. Это заставило энсина Джеффри Фоулджера встать на четвереньки и помотать головой. Ухватившись за трап, он встал на ноги, понимая, что все это не кошмарный сон, а самая настоящая реальность.
   Все вокруг было в огне и в дыму. Солнце скрылось в черном мареве. Горело даже море — полыхала нефть, разлившаяся по гавани из пробитых цистерн «Нью-Джерси». Линкор сильно осел в воде, и нос его смотрел вверх. Над ним кружили два белых самолета, один из них дымился. Но бомбардировщики ушли на юго-восток.
   Фоулджер услышал крики:
   — Всем покинуть корабль через правый борт.
   Затем он увидел моторные шлюпки. Десятки моторок приближались к линкору со стороны Базы подлодок и заправочной станции. Мимо Фоулджера пробежали несколько моряков, они направлялись к корме. Вскоре они скрылись за кормовой орудийной башней, но один в закопченной порванной форме остановился. Это был старшина первой статьи Дональд Уилкокс. Он подошел к энсину, взял его за руку.
   — Вы ранены, мистер Фоулджер? — спросил он, глядя на голову энсина.
   Фоулджер дотронулся до головы рукой. Пальцы коснулись чего-то липкого. Отдернул руку. Увидел на ней кровь.
   — Пойдемте, сэр. У правого борта шлюпки.
   — Нас потопили, Уилкокс…
   — Мы почти на дне. Получили десяток торпед и три бомбы. Главное, нет крена. Система защиты сработала.
   — Боже, Боже! — пробормотал Фоулджер, потом помотал головой, удостоверился, что она вполне соображает, и оттолкнул руку старшины. — Спасибо, Уилкокс. Я могу идти сам.
   Они дошли до башни, стали ее обходить. И тут Фоулджер услышал страшный вой. К ним приближался какой-то самолет. Он поднял голову. Прямо на него стремительно мчался белый моноплан, оставляя за собой огненный хвост. Он напоминал метеор.
   — Живее! — крикнул Фоулджер и толкнул старшину. Тот ринулся к правому борту.
   Фоулджер бросился к корме, потом выхватил из кобуры пистолет, поднял его над головой двумя руками, нацелив на метеор.
   — Ну давай, сволочь, — крикнул он с искаженным отчаянием и злобой лицом. — Давай, сволочь, попробуй! Это же «Большой Джей»! Самый могучий в мире корабль!
   Он захохотал и стал стрелять. Он продолжал стрелять и хохотать, когда самолет врезался в корабль. Последовал взрыв, вся корма вспыхнула к небу взлетел огненный шар, а затем уже повалил густой черный дым.
   Второй самолет еще немного покружил над линкором, а потом удалился в юго-восточном направлении.

 

 
   Когда в одиннадцать сорок коммандер Белл получил первое сообщение о случившемся, вокруг разразился бедлам. В тринадцать тридцать к Беллу приехал контр-адмирал Марк Аллен. Они оба сидели и просматривали донесения, не веря своим глазам, а в комнату входили подчиненные Белла и приносили новые сообщения. Вскоре на его столе уже высилась внушительная стопка бумаг.
   — Брент был прав, Брент был прав, — повторял то и дело Белл. — Я погиб. Я погиб…
   — Погибли сотни наших парней в Перл-Харборе, — холодно заметил Марк Аллен, отрываясь от очередной бумаги.
   Белл прикусил губу, потом раздраженно буркнул:
   — Почему командующий Тихоокеанским флотом медлит? — Он помахал бумажкой. — Даже здесь, в этом совершенно секретном документе говорится, что «Тарава» и «Нью-Джерси» потоплены неопознанными воздушными средствами. Неопознанными!
   — У них ушел битый час, чтобы заставить себя поверить в то, что они увидели, — презрительно фыркнул Аллен. — А теперь они копаются в обломках самолетов, чтобы окончательно убедить себя в том, что по Перлу нанесли удар японские самолеты. В общем, повторяется сорок первый год.
   В кабинет вошел Брент Росс, размахивая новым сообщением.
   — АВАКС обнаружил большой корабль примерно в трехстах тридцати милях севернее Оаху. Он движется на запад с большой скоростью. ВВС поднимают в воздух восемь машин В—52 с базы в Марче.
   — Господи! — воскликнул Аллен. — Это же пять-шесть часов лету. А что насчет Оаху?
   — Там не осталось ничего, — сказал Крейг Белл похоронным тоном. Затем он обратился к Бренту Россу. — Я… я не знаю даже, как выразить свои извинения. — Он с досадой махнул рукой. Брент Росс никак не отреагировал на его слова.
   — Как насчет подлодок? — спросил Аллен.
   — Одна из наших атомных субмарин движется в сторону неопознанного… короче, японского авианосца с юго-востока, от Бонинов, — сказал Брент Росс. — На ее борту есть и «Гарпуны», и «Томагавки».
   — А что русские? — осведомился Аллен, барабаня пальцами по столу.
   — Московское радио выразилось весьма нечленораздельно насчет того, что империалисты пожинают то, что посеяли, — сказал Росс.
   Белл наконец взял себя в руки и подал голос.
   — А что они, собственно, потеряли? Один самолет и небольшой китобоец! — Он фыркнул и добавил: — Они, небось, готовы присвоить японцам звание Героев Советского Союза за этот налет.
   — А как реагирует Япония? — продолжал Аллен.
   Брент покачал головой и сказал:
   — Японское радио вообще молчит с двенадцати часов по нашему времени.
   — Странно, — отозвался адмирал, прищуриваясь.
   Открылась дверь. В кабинет вошел мрачный кэптен Эвери Мейсон. У него были мешки под глазами. Он молча уселся на стул. В его налитых кровью глазах чувствовался вызов. Он переводил взгляд с Марка Аллена на Брента и обратно. Наконец он процедил:
   — Ну что, получили ваш авианосец? — в его голосе была только злость и оскорбленное тщеславие.
   Брент широко раскрыл глаза не веря своим ушам. Он сердито заговорил:
   — Потоплено два корабля, погибли сотни людей, а вы… вы… — Он сделал шаг вперед в сторону кэптена. Марк Аллен встал с места.
   — Брент, спокойно.
   — Сядьте, Брент, — сказал Белл, показывая на пустой стул. — Сядьте. Нам надо все это спокойно обсудить.
   Кипя от ярости, Брент Росс сел на стул и обратился к Эвери:
   — Вы рассматриваете эту утреннюю атаку как личное оскорбление, кэптен? Она задела ваше самолюбие? Нанесла удар по вашему профессиональному достоинству?
   — Хватит, энсин.
   — Нет, не хватит! Вы… — Брент посмотрел на Белла, потом на Эвери и продолжил: — Вы оба несете за это ответственность. Вас предупреждали. — Он посмотрел на Марка Аллена и сказал: — Мы оба не просто предупреждали, мы умоляли вам прислушаться.
   — Решение и действия были правильными, — безучастно отозвался кэптен Эвери.
   — Правильными? — выкрикнул Брент, подаваясь вперед и впиваясь пальцами в подлокотники.
   — Да, — все тем же бесстрастным тоном продолжал Эвери. — На основе фактов, предположений и мифов вопрос о существовании авианосца не возникал, и так называемый сигнал Рип ван Нип был сделан совершенно обоснованно. Просто командиры на местах отнеслись к нему без должной серьезности.
   — Мы не предупреждали их о возможном ударе, — возразил Брент Росс.
   — Мы не могли этого сделать.
   — Это еще почему?
   Воцарилось молчание. Мейсон и Брент смотрели друг на друга не в силах оторвать взгляды. Брент слышал, как тяжело дышит кэптен. Затем Мейсон быстро проговорил:
   — Потому что военные платят деньги не за то, чтобы они напрягали свою фантазию.
   — За что же им платят деньги?
   — За то, что они должны уметь выполнять приказы, применять оружие и умирать как можно дальше от дома, по возможности, конечно…
   Брент чувствовал, как в груди у него сжимается гигантская пружина.
   — Стало быть, выходит, что эти ребята в Перл-Харборе были обречены?
   — В известном смысле все мы становимся обречены, когда надеваем военную форму, — отозвался кэптен Эвери. — Мы рассматриваем смерть как неизбежный результат решений других: правы они или нет — это уже другой вопрос.
   — Вы тем самым даете понять, что все-таки оказались не правы? — поинтересовался Брент.
   — Я этого не говорил. Я говорил, что решение коммандера… — Эвери показал на Белла, — было с военной точки зрения правильным.
   Брент повернулся к Марку Аллену.
   — Вы с этим, кажется, не согласны, адмирал?
   Марк Аллен зашевелился на своем стуле, затем сказал:
   — Если необходимо возложить на кого-то бремя вины, что ж, пусть оно ляжет на мои плечи.
   — Адмирал, — воскликнул Брент. — Вы же предупреждали…
   — Я был старшим офицером.
   — Консультантом, — напомнил Брент.
   — Нет, выслушайте меня, — нетерпеливо покачал головой Аллен. — Воцарилось молчание, и он продолжил: — Я вполне мог выйти на высшее руководство военно-морских сил. Я даже мог вступить в контакт с верховным главнокомандующим. Но, — тут он кивнул в сторону Мейсона, — отсутствовало абсолютное доказательство существования авианосца. — И затем с горечью в голосе он закончил: — Я позволил, чтобы был дан этот самый сигнал Рип ван Нип. Я-то понимал, что моя карьера в безопасности…
   Упала та самая тяжкая тишина, когда каждому предоставилась возможность взглянуть в глубины собственного «я». Открылась дверь, и в кабинет вошла Памела Уорд. Ее лицо было изможденным. Белл посмотрел на нее, явно обрадованный тем, что можно как-то разрядить обстановку.
   — Ну, как работа над русским шифром, лейтенант? — спросил он.
   Все трое мужчин в кабинете разом устремили свои взгляды на женщину, которая осталась стоять в дверях. Она сказала высоким, срывающимся голосом:
   — Пробелы… Все дело в пробелах. Такое дорогостоящее сложное оборудование, а с пробелами мы никак не могли справиться…
   — Она посмотрела на длинную распечатку.
   — Русский самолет обнаружил авианосец без кораблей сопровождения. — Она начала читать: — «Вижу неопознанный авианосец. Длина триста метров, семьдесят в бимсе, одна наклонная труба, палуба, способная принимать летательные аппараты. На палубе их нет. Похоже на вертолетоносец». — Она оторвалась от бумаги. — Текст был повторен девять раз. На десятом связь прервалась на слове «палуба».
   — Черт! Черт возьми! — Белл стукнул кулаком по столу.
   Вошел старшина, подал коммандеру какое-то очередное донесение и снова удалился. Коммандер посмотрел на листок и сказал: — Японское радио передает специальное сообщение.
   Он щелкнул рычажком. После небольшой паузы послышался низкий глухой голос из динамика на стене:
   — Сегодня страшная трагедия постигла Перл-Харбор. Во имя гуманности мы просим понимания и, если возможно, милосердия. К сожалению, у нас нет полного документального подтверждения случившегося, но судя по всему, седьмой авианосец императорского флота «Йонага» в свое время получил приказ нанести удар по Перл-Харбору седьмого декабря сорок первого года. Этот корабль был приписан к сверхсекретной группе Семьсот тридцать один. Именно в силу этого обстоятельства не велись обычные документация и учет, и не существует информации даже о том, когда и как было построено это судно. Официально «Йонага» вообще не поступал на вооружение императорского военно-морского флота. Подавляющее большинство документов, относившихся к деятельности группы Семьсот тридцать один, не сохранилось, они были уничтожены либо в результате воздушных налетов противника, либо по инициативе самих сотрудников этого секретного подразделения. Тем не менее есть основания полагать, что «Йонага» был послан на тщательно законспирированную военную базу в Сибири перед самым началом военных действий в сорок первом году. Затем авианосец исчез бесследно. Не существует никаких сведений о том, что все эти десятилетия он поддерживал с кем бы то ни было связь. Можно лишь предположить, что в группе Семьсот тридцать один его считали погибшим и пытались уничтожить все свидетельства о том, что он когда-либо существовал. На самом деле авианосец вовсе не погиб. Судя по всему, в течение четырех с лишним десятилетий он был заперт на своей тайной стоянке и, как это ни трагично, совсем недавно получил возможность покинуть эту базу. — Голос сделался вдруг хриплым. Возникла небольшая пауза. Затем выступавший заговорил снова с какой-то новой решимостью. — Вряд ли найдутся люди или нации, которые смогут сейчас понять нас. В первую очередь, это относится к странам Запада: людям этой культуры особенно сложно осознать, в какой степени японцы преданы своему императору. Тем не менее мы просим американцев понять, что члены экипажа «Йонаги», независимо от того, правы они или нет, выполняли приказ. Такая слепая верность однажды полученному приказу может показаться неправдоподобной, однако для тех, кто понимает, как устроено японское сознание, это будет выглядеть абсолютно логичным и понятным. — Говоривший запнулся, замолчал. Американцы сидели, глядя прямо перед собой, словно люди, созерцавшие криптограмму. Снова заговорил скорбный голос: — Итак, эти люди лишь выполняли приказ. Умение выполнять приказ — отличительное свойство всех, кто носит военную форму. И мы просим американцев сделать над собой усилие и взглянуть на случившееся под этим углом. Пожалуйста, не уничтожайте этих людей. Мы постарались связаться с ними на наших прежних частотах военно-морского флота. Их передатчик функционирует очень плохо, но нам удалось понять, что они следуют в Токийский залив. Пожалуйста, сохраните им жизнь. Мы сами ужасаемся трагедии Перл-Харбора. Но мы уже с лихвой заплатили нашей кровью за то, что совершили и эти и другие военные. Пожалуйста, проявите милосердие в этот скорбный час. Оставьте им жизнь. — Снова говоривший поперхнулся словами и замолчал. Однако еще через мгновение сообщение продолжилось: — На борту «Йонаги» есть американский пленный. Его зовут Росс, Теодор Росс. Он служил в военно-морском флоте, теперь в отставке.
   Эти слова вызвали в кабинете Белла бурю восторженных возгласов. Все окружили Брента Росса, хлопали его по плечу, а Памела Уорд протиснулась к нему и поцеловала в щеку. Постепенно ликование стихло.
   — Господи, ну наконец-то хоть какие-то хорошие новости, — тихо сказал Брент. Он прижал к себе Памелу и спрятал в ее волосах свои увлажнившиеся глаза.
   — Брент, — тихо сказал Белл. — Я договорюсь насчет самолета в Токио. Мы встретим седьмой авианосец. — Он обернулся к Марку Аллену. — А вы, адмирал?
   — Да, я тоже полетел бы туда, — сказал адмирал.
   Белл перевел взгляд на кэптена Мейсона Эвери, который стоял чуть в стороне и смотрел широко раскрытыми глазами на обнявшуюся парочку.
   — А вы, кэптен? — спросил он, но Эвери Мейсон не ответил. Он стоял и смотрел, стиснув зубы.


13. 7 декабря 1983 года


   Несмотря на внушительные потери, экипаж «Йонаги» ликовал. Как только подполковник Симицу радостно провозгласил: «Тора, тора, тора!», по кораблю пронеслась лавина криков «банзай». Восторги усиливались с каждым новым сообщением Симицу о подвигах летчиков. Когда выяснилось, что ударной группе Симицу удалось потопить линкор «Нью-Джерси», моряки пришли в состояние полного экстаза.
   Теперь же, когда самолеты стали возвращаться с задания, ликующие моряки заполонили все служебные мостики вдоль полетной палубы. Они размахивали флагами, оглашали палубу радостными воплями. Тед Росс, который стоял на флагманском мостике рядом с адмиралом Фудзитой, насчитал всего-навсего шесть «Айти», семь «Накадзим», а также семь «Мицубиси». Из поврежденных бомбардировщиков было извлечено с десяток убитых и раненых членов экипажа.
   Но все это никак не могло омрачить праздничного настроения. Когда на палубу садился очередной самолет, Фудзита и Кавамото начинали неистово дубасить друг друга маленькими костлявыми кулачками. Они громко смеялись, подпрыгивали от переполнявших их чувств.
   — Мы покорили гору Нитака. Банзай! — кричали они.
   Наконец над авианосцем навис последний самолет и безупречно сел на три точки. Это была машина Симицу. Глядя, как подполковник выбирается из кабины, Росс почувствовал, что у него застучало в висках, а в груди и животе появилась странная пустота. Вся ярость, вся ненависть обрушились на этого человека. Странным образом Росс никак не мог заставить себя возненавидеть адмирала Фудзиту.
   Фудзита показал рукой на дверь в свою каюту и сказал Россу:
   — Прошу, капитан. Вы будете присутствовать при рапорте подполковника.
   — Зачем?
   — Вы не обладаете правом задавать вопросы, капитан, — холодно заметил Фудзита.
   Когда Тед двинулся к двери, заметив, что его охранники беспечно поглядывают по сторонам, он понял, что по-прежнему необходим японцам как посторонний свидетель их триумфа. Его присутствие льстило их самолюбию, подчеркивало грандиозность победы. Более того, он был их враг. Заклятый враг, который успел дать им бой — и словами, и кулаками. И он убил одного из них. Для многих из них, и в первую очередь для Симицу, он представлял собой вызов, угрозу. То, что следовало поскорее уничтожить. «Никогда!» — подумал презрительно американец и вошел в каюту.