Панталоны нового, облегающего фасона выгодно подчеркивали достоинства его фигуры и в сочетании с сюртуком изящного покроя и белоснежной сорочкой производили впечатление безупречной элегантности.
   Не успокоил Пруденс ни вид стола, накрытого для двоих, ни вереница блюд на буфете. Сочная ветчина соседствовала с пудингом, пирожками и тартинками с малиной. Очевидно, хозяйка постоялого двора не пожалела сил на то, чтобы угодить знатному гостю.
   Несмотря на голод, Пруденс никак не удавалось подавить тревогу. Она твердо знала: просто так аристократы не приглашают к столу бродяжек.
   — Ты чем-то встревожен? — послышался низкий голос.
   — Милорд, что все это значит? Ни за что не поверю, что вас устраивает подобное общество…
   — Ошибаешься. Разве не ты спас мне жизнь? Если бы не твоя подножка, валяться бы мне сейчас с проломленным черепом на обочине.
   — Думаете, вас могли убить?
   — В этом не может быть никаких сомнений.
   Пруденс содрогнулась.
   — Да, нагнали страху, — призналась она. — Окружили нас, как стая волков…
   Ее собеседник улыбнулся.
   — У тебя слишком богатое воображение. Толпа и вправду выглядела устрашающе, но ее составляли в основном дезертиры и воришки. — Сняв крышку с супницы, он придирчиво осмотрел ее содержимое. — Нам повезло, — наконец объявил он. — Судя по запаху, хозяйка постоялого двора готовит превосходно. Налить тебе супу? Я отпустил прислугу, сказав, что сегодня мы обойдемся без нее.
   Пруденс с подозрением взглянула на него, но джентльмен, похоже, ничего не заметил. Чтобы скрыть смущение, она взяла половник.
   — Я сам, — заявила она. — Будьте любезны, сядьте, сэр.
   Ставя перед джентльменом тарелку с дымящимся супом, Пруденс с запозданием спохватилась: не показалось ли ее предложение странным? Наполнив собственную тарелку, она села.
   — Выпьем? — предложил джентльмен и, не дожидаясь ответа, наполнил бокал Пруденс. — За тебя! Прими мою искреннюю благодарность. — Он поднял бокал. Пруденс вспыхнула.
   — Сэр, вы преувеличиваете мои заслуги. Вам ничто не угрожало — ваш кучер держал разбойников под прицелом.
   Откинув голову, ее собеседник рассмеялся, сверкая зубами.
   — Прежде Сэм служил кучером почтового дилижанса. С тех пор он не расстается с ружьем. Что и говорить, полезное оружие! А теперь принимайся за еду, пока суп не остыл.
   На этот раз Пруденс охотно подчинилась приказу, торопливо глотая ароматный суп.
   — Подлить тебе еще? — вопросительно поднял бровь джентльмен. Пруденс покачала головой. — Тогда позволь положить тебе ломтик ветчины. — Джентльмен начал наполнять тарелку содержимым блюд, выстроившихся на буфете. — Ты так и не притронулся к вину, — заметил он.
   — Я никогда в жизни не пробовал вина…
   — Так попробуй! — посоветовал джентльмен, и Пруденс послушно отхлебнула из бокала. Ее давно мучила жажда, а прохладная жидкость оказалась приятной на вкус. Не подозревая о возможных последствиях, Пруденс одним глотком осушила полбокала.
   — Вот так-то лучше! — С бесстрастным выражением лица джентльмен подлил ей вина. Однако его взгляд стал пристальным и сосредоточенным.
   — Хозяйка постоялого двора недовольна, что мы остались здесь, — заявила Пруденс.
   — Напротив: она исполнилась сочувствия, узнав, что двое моих юных родственников стали жертвой грабителей, когда вышли размять ноги после долгих часов, проведенных в экипаже.
   — Должно быть, наши одеяния она сочла весьма причудливыми!
   — У вас отняли всю одежду. Когда я нашел своих бедняжек, то помог им прикрыть наготу лохмотьями, которые бросили грабители на месте преступления.
   — И она вам поверила? — Пруденс сонно улыбнулась. — Не удивилась, узнав, что мы — родственники?
   — Вы — дети моего брата, — невозмутимо объяснил джентльмен. — Надеюсь, ты не прочь обзавестись новоиспеченным дядюшкой?
   Пруденс — обнаружила, что она непроизвольно кивает головой. Ее веки так отяжелели, что поднять их удавалось с великим трудом.
   — Это неправда, — пробормотала она.
   — Разумеется! Но я готов понести наказание. Об этом позаботится Сэм…
   — Он не доверяет нам, — в полусне забормотала Пруденс, — и правильно делает. Что, если мы зарежем вас в постели?
   — Я намерен принять все мыслимые меры предосторожности. Видишь ли, я способен с первого же взгляда распознать отчаянных головорезов. — Подняв голову, джентльмен не удивился, обнаружив, что Пруденс крепко спит, уронив стриженую голову на руки.
   С легкой улыбкой на губах джентльмен подхватил Пруденс на руки, отнес в соседнюю комнату, положил рядом со спящим Дэном и укрыл обоих одеялом. Бросив последний взгляд на своих нечаянных подопечных, джентльмен тихо вышел.
   Пруденс разбудила суета и шум во дворе. Несколько секунд она лежала неподвижно, с удивлением оглядывая незнакомую комнату. Мысли прояснились внезапно, вызвав панику. Нестройный гогот гусей, доносящийся со двора, напомнил Пруденс о событиях минувшего дня. Она похолодела от ужаса: что, если нищие отважились — напасть на постоялый двор? Или кто-нибудь выследил их с Дэном? Выглянув из-за занавески во, двор, Пруденс обнаружила, что причиной переполоха во дворе стал Сэм. Навстречу ему по двору шагал его хозяин — как всегда безукоризненно одетый.
   — Вы уже позавтракали, ваша светлость? — с надеждой осведомился Сэм.
   — Еще нет. Прежде надо кое в чем разобраться. Экипаж понадобится мне не раньше чем через час.
   Сэм явно приуныл.
   — Значит, придется торчать здесь еще целый час? — разочарованно протянул он. — Рядом с этими бродягами? Я же говорил, им нельзя доверять.
   Джентльмен улыбнулся.
   — Неустанные заботы о моем благополучии делают тебе честь, Сэм, но, как видишь, ночью меня не прирезали и все имущество осталось при мне.
   — Только благодаря мне, милорд. Я спал у двери вашей комнаты.
   — Боже мой! Наверное, тебе было чертовски неудобно. Теперь понятно, чем ты так раздражен. Но тебе вовсе незачем было жертвовать покоем. Я запер дверь их комнаты.
   — Вот как? Я не знал…
   — За кого ты меня принимаешь? — Джентльмен рассмеялся. — Однако я запер наших юных друзей совсем по другим причинам. А теперь ступай, закажи себе пару отбивных и кувшин пива — может, тогда тебе полегчает.
   Повернувшись, джентльмен вошел в дом, не подозревая о том, что за ним наблюдает Пруденс, кипящая от гнева. Бросившись к двери, она толкнула ее и обнаружила, что дверь крепко заперта.
   — В чем дело, Пруденс? — встревоженно спросил проснувшийся Дэн.
   — Мы пленники, — с расстановкой выговорила она. — Должно быть, нас выследили. Где твоя одежда?
   — Служанка унесла ее, чтобы просушить.
   — Так вот в чем дело! Наверное, она сразу поняла, что мы из приюта. Если бы нас не заперли, мы успели бы улизнуть…
   — Куда же я пойду без штанов, а ты — босиком?
   — Я обойдусь и без башмаков, — возразила Пруденс. — Так даже удобнее. А как твоя голова?
   — Шишка стала меньше, — Дэн ощупал лоб. — Что будем делать?
   — Попытаем удачу. Когда принесут твои вещи, поскорее оденься и приготовься бежать по моему знаку.
   Дэн кивнул.
   — Только хорошо бы сначала позавтракать.
   В замке повернулся ключ, Пруденс обернулась, надеясь увидеть служанку. Однако в комнату вошел Сэм с узлом одежды.
   — Одевайтесь, — кисло бросил он, — да поживее. Его светлость ждет вас к завтраку. — Швырнув узел на кровать, он удалился.
   Услышав голоса, доносящиеся из соседней комнаты, Пруденс приложила палец к губам, подкралась к двери и прислушалась. Сэм о чем-то спорил с хозяином, но разобрать слова было невозможно.
   — Скорее одевайся! — шепотом велела она Дэну. — Он забыл запереть дверь.
   Она торопливо развязала узел. Рубашка и штаны Дэна высохли; кроме них, в узле оказались плисовые брюки, фланелевая рубашка, грубый домотканый жакет и шерстяные носки. Пруденс поспешно натянула носки поверх бинтов — все лучше, чем идти босиком. Брюки плотно сели на ее узкие бедра, просторная рубашка и жакет скрыли женские очертания фигуры.
   — Что ты копаешься? — нетерпеливо прикрикнула она на Дэна. — Времени у нас в обрез!
   — Может быть, мы все-таки позавтракаем?
   Пахнет так вкусно…
   — Забудь о еде! Ты же знаешь, что будет, если нас поймают.
   Поспешив к двери, она осторожно приоткрыла ее и столкнулась нос к носу с лордом.
   — Доброе утро! — весело поприветствовал он. — Надеюсь, вы хорошо выспались?
   — Что? Да, разумеется, милорд. — Пруденс предостерегающе взглянула на Дэна.
   — Тогда давайте поспешим с завтраком. Я рассчитываю до темноты добраться до Стивенэйджа. — Он отступил в гостиную, кивком поприветствовав хозяйку постоялого двора, накрывающую на стол. Пруденс сразу поняла, что ее опасения напрасны: хозяйка приветливо улыбалась им.
   — Похоже, сэр, ваши племянники не пострадали…
   — Вы правы. А теперь можете идти. Мы справимся сами. — Это приказание звучало бы почти оскорбительно, если бы не обаятельная улыбка. Низко присев, хозяйка постоялого двора покинула комнату.
   — Дэн, ты забыл застегнуть рубашку. — Наклонившись к нему, Пруденс предостерегающе прошептала: — Молчи! Отвечать на вопросы буду я.
   Дэн кивнул, не сводя глаз с дымящихся тарелок. Не дожидаясь второго приглашения, он принялся за еду, но Пруденс не сделала ни малейшей попытки последовать его примеру.
   — Ты не голоден? — изумился джентльмен. — Странно!
   — Зачем вы заперли нас? — выпалила Пруденс, не сумев сдержать ярость.
   — На всякий случай. Я здесь впервые, да и вы тоже. Не думаю, чтобы вам понравилось общество пьяных гуляк. А ты, должно быть, решил, что я вас испугался? Хорошего же ты мнения обо мне! — Его усмешка привела Пруденс в бешенство.
   — Ничего подобного я не говорил. Только вы заботились вовсе не о нас. Вы заподозрили, что ночью мы сбежим!
   — Любопытная мысль… Значит, вы привыкли спасаться бегством? Сказать по правде, этого я не боялся. Когда я отнес тебя в постель, ты крепко спал.
   — Так вот почему вы заставили меня выпить вина!
   — Дружище, я ни к чему не принуждал тебя — напротив, ты сам пил бокал за бокалом.
   — Бокал за бокалом! Вина? — недоверчиво воскликнул Дэн.
   Пруденс покраснела.
   — Да, но больше я пить не буду.
   — Разумеется. Кто же пьет вино за завтраком? — согласился джентльмен. — Предпочтительнее начинать день с чашки горячего шоколада. А может, с кружки пива? — (Пруденс смерила его гневным взглядом.) — Умоляю, не надо сверлить меня глазами! Ты всегда по утрам такой сердитый? — Поднявшись, джентльмен наполнил тарелку и поставил ее перед Пруденс. — Поешь, и голова перестанет болеть.
   Поглощая завтрак, она лихорадочно размышляла: очевидно, странный незнакомец и впредь намерен выдавать ее с Дэном за своих племянников, а почему — загадка. Расправившись с едой, она отодвинула пустую тарелку и вдруг обнаружила, что джентльмен пристально наблюдает за ней.
   — Вы что-то хотели сказать, милорд? — осведомилась она с невинным видом.
   — Вчера ты заснул во время разговора и не успел рассказать о себе.
   — Мне нечего рассказывать. Мы идем к южному побережью.
   — Южное побережье большое. Куда именно вы направляетесь?
   — В Дувр — коротко отозвалась Пруденс: это был единственный известный ей город в Кенте.
   — Понятно. С какой целью?
   — Дэн хочет стать юнгой. И я тоже.
   — Вот как? — удивился джентльмен. — Не знал, что на флот берут женщин!
   Пруденс похолодела.
   — Как вы догадались? — только и смогла прошептать она.
   — Дорогая, в честь нашего знакомства ты бросилась ко мне в объятия. Я не слеп, не стар и способен отличить мужчину от женщины. — (Пруденс ошеломленно молчала.) — Догадка крепла, — продолжал джентльмен, — пока ты бурно обвиняла меня в убийстве.
   — В убийстве? — удивился Дэн. — Почему?
   — Она думала, что ты умер.
   — Когда Пруденс сердита, с ней лучше не связываться, — с усмешкой заявил Дэн.
   — Итак, теперь, когда все выяснилось, может быть, ты объяснишь, зачем выдавала себя за мальчишку?
   Пруденс молчала. Его светлость выжидательно перевел взгляд на Дэна.
   — Пруденс решила, что так будет лучше — ведь ищут не двух мальчишек, а… — Дэн осекся и пристыжено понурил голову.
   — Вас ищут? Кто?
   — Это вас не касается, — ледяным тоном отрезала Пруденс.
   — Как бы не так! — возразил джентльмен. — Вы пробудили во мне неиссякаемое любопытство. Прошу тебя, Дэн, объясни, в чем дело, — повелительно произнес он.
   — Пруденс сказала, чтобы я молчал.
   — Напрасно вы опасаетесь меня. Конечно, я предпочел бы услышать всю историю из ваших уст, но, если не удастся, я попрошу Сэма разузнать, в чем дело.
   — Он будет только рад, — с горечью отозвалась Пруденс. — Сэм ненавидит нас, считая бродягами.
   — Тогда докажи, что это не так! Почему ты не хочешь довериться мне?
   Пруденс молчала. Дэн умоляюще смотрел на нее.
   — Ладно, оставим этот разговор. — Его светлость потянулся к колокольчику. — Сэм выяснит, откуда вы идете. Это займет совсем немного времени: ведь вы путешествовали пешком, а он поедет верхом.
   — Пруденс, пожалуйста, расскажи ему! — взмолился дрожащий Дэн. — Я не хочу, чтобы меня снова заперли с мертвецом!
   — С мертвецом? Я не ослышался? — обернулся к нему джентльмен.
   — Нет, милорд. Так случилось, когда мы сбежали во второй раз. Нас поймали недалеко от фабрики и в наказание…
   — Охотно верю! — В голосе джентльмена послышался гнев. — Кто вас наказал?
   — Управляющий и его жена. Они присматривают за подмастерьями на прядильной фабрике.
   — Как же вы туда попали?
   Пруденс взглянула на него, охваченная отчаянием. Джентльмен уже узнал достаточно, чтобы вновь обречь их на изнурительный труд. Почти все прядильные фабрики Англии располагались на севере, в Чешире.
   — Мы подкидыши, — угрюмо объяснила она. — Из приюта нас отправили на фабрику. — Джентльмен невозмутимо слушал ее, но почему-то выражение его лица пробудило в Пруденс надежду. — Милорд, отпустите нас! — взмолилась она. — Какое вам до нас дело? Мы найдем работу где-нибудь на юге — все лучше, чем прежняя каторга!
   — Верю, — джентльмен встал и начал вышагивать по комнате. — Но на фабрике у вас была крыша над головой и еда…
   — Еда там — хуже некуда, — вмешался Дэн. — В хлебе кишели долгоносики, в молоко подмешивали мел, муку и воду.
   Джентльмен сел, и Пруденс заметила, что его губы сжались.
   — Продолжай! — резко приказал он. — Сколько вас там было?
   — Около сотни, но не все могли работать. Однажды мне затянуло руку в ремень… — Дэн поднял правую руку, чтобы показать палец без одной фаланги.
   — Приводной ремень механизма, — пояснила Пруденс. — Особенно опасно, когда малыши засыпают во время работы. От жары и пыли их клонит в сон. А бывает, что они падают в обморок. Тогда их куда-то уносят, а на их место приводят других. Милорд, мы работали с шести утра до Семи вечера. Неужели вы отошлете нас обратно?
   Внезапно джентльмен дружески улыбнулся, и Пруденс мгновенно попала во власть его обаяния.
   — Ни в коем случае, — заявил он. — Лучше поедем со мной. Я направляюсь в Кентербери.
   — Где это?
   — В графстве Кент.
   Пруденс изумленно уставилась на него.
   — Вы согласны взять нас с собой?
   — Почему бы и нет? Или вы предпочитаете остаться здесь? Может быть, о вас давно забыли…
   — Тогда нам нечего бояться!
   — Ты думаешь? — Он приподнял бровь и, увидев недоумение на лице Пруденс, вздохнул. — Неужели жизнь ничему не научила тебя? По-моему, тут все ясно. Сколько времени понадобится, чтобы пройти через всю Англию пешком? Признайся, когда мы встретились, вы умирали с голоду.
   Отрицать это было невозможно. Пруденс кивнула.
   — И это еще не все. А если бы вы столкнулись с той шайкой нищих? Что тогда?
   — Какое им до нас дело? У нас нечего отнять.
   — Ошибаешься. Вскоре ваша тайна была бы раскрыта. Ты еще совсем молода и достаточно миловидна, чтобы привлечь любого негодяя, которого не остановит твой юный возраст. В лучшем случае вас с Дэном заставили бы просить милостыню. А в худшем… Надо ли продолжав?
   Пруденс покраснела до корней волос.
   — Ты согласен путешествовать в моем экипаже, Дэн?
   — Еще бы! — охотно откликнулся мальчуган. — Соглашайся, Пруденс! Далеко ли ты уйдешь босиком?
   — И это верно. Пруденс наверняка все понимает. Дэн, позвони в колокольчик. Я велю Сэму запрягать лошадей.
   — Но мы даже не знаем вашего имени, — неуверенно произнесла Пруденс.
   — Досадное упущение с моей стороны! Покорнейше прошу простить. Я — Себастьян Уэнтуорт. Лорд Уэнтуорт к вашим услугам, мисс Пруденс! Мне неудобно настаивать, но следует поспешить. Сэм и без того пророчествует нам все мыслимые беды. — И он вышел в поисках кучера.
   — Я слышу его голос во дворе, — заявил Дэн, бросился к окну, выглянул наружу и вдруг вскрикнул.
   — Что там? — живо спросила Пруденс.
   — Нас нашли! Сэм говорит с управляющим Хэншоу.

Глава третья

   Пруденс схватила Дэна за руку и, обезумев от страха, потащила его к двери.
   — Сэм наверняка выдаст нас. Живее! Сюда могут войти в любую минуту. Надо опередить их…
   Она бросилась к лестнице, но неожиданно возникший на пороге Уэнтуорт преградил им путь с вопросом:
   — Куда направляемся?
   Пруденс попыталась проскользнуть мимо, но он заслонял собой весь дверной проем.
   — Не глупите! — негромко посоветовал он. — Оставайтесь здесь и сидите тихо. — С этими словами он направился во двор навстречу конюху, по пути щелчком сбив пылинку с рукава. — Сэм, мне надоело ждать. Где экипаж? — отчетливо прозвучал его голос в чистом утреннем воздухе.
   — Прошу прощения, милорд. Этот джентльмен задержал меня…
   — Вот как? — холодно откликнулся его светлость. — Можно узнать, по какой причине?
   Управляющий подобострастно поклонился.
   — Ваша светлость, я ищу двух беглецов — мальчишку и девушку…
   — Да? И по-вашему, мой конюх — один из них?
   Саркастическое замечание вогнало управляющего в краску.
   — Я думал, может, кто-то видел их… — с запинкой пояснил он. Уэнтуорт вопросительно взглянул на Сэма, и тот, разгадав намерения хозяина, покачал головой. — Вы случайно не встретили их по дороге, ваша светлость? Мальчишка рыжий, на вид ему лет двенадцать, а девушке — семнадцать, она повыше ростом…
   — Ты видел их, Сэм? — осведомился его светлость томным голосом, всем видом давая понять, что разговор ему наскучил.
   — Никак нет, милорд, — выражение лица Сэма осталось непроницаемым.
   — Ну разумеется! В конце концов, невозможно упомнить всех беспризорников.
   — Один фермер видел их на границе Чешира. Девчонка опять что-то затеяла…
   — Избавьте меня от подробностей, любезный! Да будет вам известно, мы находимся в Дербишире. Возможно, что-то задержало ваших подопечных в пути. Кстати, вчера на меня самого чуть не напала шайка воров…
   — Этим оборвышам ничто не грозит, — возразил управляющий. — С них нечего взять.
   — Стало быть, у них нет ни денег, ни еды? И тем не менее ваш оптимизм поразителен. Детей вполне могли заставить просить милостыню. Пожалуй, вам стоило бы выследить эту шайку… нет, постойте, я передумал! Эти мошенники слишком опасны. Надеюсь, вы вроружены? — (Управляющий покачал головой.) — Боже милостивый! Я восхищаюсь вашей отвагой, сэр. Ваша лошадь и одежда способны ввести в искушение любого грабителя, не говоря уже о вашем кошельке…
   — Об этом я не подумал. — Управляющий явно заволновался и окинул двор подозрительным взглядом, словно опасаясь внезапного появления грабителей.
   — Но надеюсь, это не помешает вам исполнить свой долг. Лично я не рискую путешествовать в одиночку. Если бы не Сэм, вчера я мог бы лишиться не только имущества, но и жизни… Впрочем, довольно об этом. Вижу, вы исполнены решимости продолжить поиски, посему не смею вас задерживать.
   — Вы убеждаете меня отказаться от поисков, милорд?
   — Боже упаси! Конечно, нет. Решение принимать вам, хотя я бы не стал рисковать жизнью по такому пустяковому поводу. Ваша верность долгу делает вам честь. Позвольте искренне пожелать вам благополучного путешествия.
   Усаживаясь в седло, управляющий обеспокоенно произнес:
   — Должно быть, я и вправду сглупил, не взяв с собой попутчиков. Подумать только, в какие мрачные времена мы живем, если подмастерья забывают о своих обязанностях и бегут от своих благодетелей!
   — Едва ли они достойны таких хлопот, — двусмысленно отозвался Уэнтуорт.
   — Их надо изловить непременно, — объяснил управляющий, в голосе которого послышались зловещие нотки. — Стоит только попустить хоть одному побегу, и вскоре мы останемся без работников. Но если мы поймаем беглецов, мы накажем их по всей строгости — в назидание остальным. Особенно девчонку — ну, попадись мне эта бешеная кошка!.. — Со злобной гримасой он пришпорил лошадь и поскакал прочь.
   Сэм повернулся к хозяину.
   — Я чуть было не выдал их, милорд, — с расстановкой произнес он. — Но этот человек мне не по душе.
   Уэнтуорт похлопал его по плечу.
   — Ты превосходно разбираешься в людях, Сэм. Если бы ты выдал беглецов, мой гнев был бы страшен. А теперь готовь экипаж. Пора трогаться в путь.
   — Вы думаете, он вернется? — спросил Сэм, глядя вслед удаляющемуся всаднику.
   — Вряд ли. Скорее, он будет нахлестывать коня, пока не достигнет безопасного убежища. Но даже если он вернется, это ничего не изменит. К тому времени мы будем уже далеко.
   Сэм ужаснулся.
   — Сэр, не хотите ли вы сказать, что возьмете беглецов с собой? — Уэнтуорт кивнул. — Но ведь они из приюта, они обязаны работать! Вы нарушаете закон.
   — Плох тот закон, который обрекает детей на рабство. Так ты подашь экипаж, Сэм, или мне позвать здешнего конюха?
   Сэм, укоризненно качая головой, поспешил к конюшне.
   — Пруденс, мы спасены! — воскликнул Дэн. — Лорд Уэнтуорт отослал старика Хэншоу прочь! Хороший человек, верно?
 
   Уэнтуорт сам взялся править упряжкой, и к полудню резвые кони домчали их до Стамфорда. Пруденс все это время была непривычно молчалива.
   — Что с тобой? — спросил Дэн. — По-моему, ехать в карете лучше, чем идти пешком. Здесь так красиво. — Он поерзал на мягких подушках и потянулся к бронзовой отделке на двери экипажа.
   — Ничего не трогай! — остановила его Пруденс. — Вечно у тебя в руках все ломается.
   — Потому что я хочу знать, как устроены вещи, — обиженно возразил мальчик, но тут же оживился: — Как думаешь, когда его светлость остановится, чтобы пообедать?
   Пруденс рассмеялась.
   — Неужели для тебя нет ничего важнее, чем набить живот, прожорливое ты существо?
   — Знаешь, мне так понравился цыпленок, которого мы ели вчера за ужином!.. Ничего вкуснее я никогда не пробовал, а пирог с малиной я мог бы съесть целиком…
   Губы Пруденс растянулись в грустной улыбке. Она привязалась к Дэну с тех пор, как впервые увидела его девятилетним перепуганным малышом. Он так усердствовал, снимая намотанные бобины и заменяя их пустыми, так старался поспеть за другими работниками фабрики! Даже когда его руку затянуло в ремни, при помощи которых механизм приводился в движение, Дэн не плакал.
   Пруденс ухаживала за ним и воровала для него еду, пока палец не зажил. С тех пор мальчик был предан ей безгранично, и взаимная привязанность помогала обоим терпеливо сносить самые мрачные дни. Позднее Дэну поручили работать на двух машинах, каждая из которых пряла пятьдесят нитей. Его задачей было направлять нити и связывать их, когда они рвались. Дэн научился разбирать машину и смазывать ее. С малолетства его талант механика был очевиден. Неудивительно, что управляющий Хэншоу бросился за ним в погоню: со временем Дэн стал бы ценным работником.
   — Смотри, мы подъезжаем к городу! Здесь и ярмарка есть! — воскликнул Дэн, высунувшись в окно. — Вот бы посмотреть петушиный бой или как медведя травят собаками!
   — Ах ты, кровожадное чудовище! Откуда ты узнал об этом?
   — Слышал на фабрике.
   — Поверь, эти зрелища тебе не понравятся, — твердо заявила Пруденс, — и мне тоже. И кроме того, лорд Уэнтуорт вряд ли задержится в городе.
   Но она ошиблась. Его светлость направил экипаж прямо к воротам постоялого двора «Рэм-джем», где навстречу ему бросилась целая армия конюхов. Кинув им вожжи, Уэнтуорт слез с козел, открыл дверцу кареты и протянул руки, чтобы помочь Пруденс выйти.
   — Я не нуждаюсь в помощи, — с достоинством заявила она, но тут же споткнулась о ступеньку и чуть не упала. Сильные руки вовремя подхватили ее и прижали к широкой груди.
   — Гордыня родилась прежде тебя, — насмешливо произнес Уэнтуорт, отпуская девушку.
   Это объятие было кратким, но волнующим. За последний год мужчины с фабрики не раз пробовали ухлестывать за Пруденс, но она с отвращением отвергала этих пропахших потом животных. Однако Уэнтуорт был совсем другим. От него исходил запах чистой кожи, мыла и дорогого табака. Он вовсе не был неприятным, но Пруденс поспешила высвободиться. Опыт подсказывал ей, что прикосновения мужчин всегда опасны.
   Уэнтуорт ответил ей обезоруживающей улыбкой, от которой в его глазах заплясали искры. Пруденс не смогла догадаться, о чем он думает.
   — Проголодался? — спросил Уэнтуорт у Дэна.
   — А как же, сэр! — охотно ответил мальчуган. — Как вы думаете, здесь найдется пирог с малиной?