В. Аркрайт
Пойнтеръ и его исторія

ПРЕДИСЛОВІЕ

   Л?тъ 9 тому назадъ я задался мыслью написать полную исторію пойнтера. Съ того момента я всюду подбиралъ матеріалъ, при чемъ мн? пришлось для этого изучать языкъ т?хъ странъ, которыя входили въ кругъ моихъ изсл?дованій. Упоминаю я объ этомъ для того, чтобы доказать, что я усердно работалъ надъ исторической частью моего предмета, желая придать бол?е в?са моимъ изысканіямъ, a также чтобы помочь вс?мъ желающимъ заняться подобными изученіями.
   Въ прибавленіи я пом?стилъ списокъ т?хъ книгъ, которыя послужили мн? источниками. Вс? ссылки я пров?рилъ лично, вс? переводы, за исключеніемъ перевода съ н?мецкаго, я сд?лалъ самъ. Переводъ съ н?мецкаго для меня сд?лала миссъ Л. Смитъ, и въ точности его я не сомн?ваюсь.
   Я ув?ренъ, что вс? ссылки сд?ланы безпристрастно и не лишены ихъ д?йствительнаго смысла. При перевод? я не обращалъ вниманія на красоту слога, но старался по возможности придерживаться буквальнаго смысла.
   Въ работ? моей главы не такъ р?зко разд?лены, какъ то было бы желательно, и часто между ними н?тъ точныхъ границъ; это происходитъ въ силу ссылокъ, которыми книга изобилуетъ.
   Если случалось, что какая-либо мысль уже была высказана к?мъ-либо раньше, то я всегда считаю нужнымъ привести это мн?ніе дословно рядомъ съ моимъ собственнымъ. Такой пріемъ можетъ-быть требуетъ н?котораго самоотверженія, зато онъ авторитетно осв?щаетъ вс? спорные вопросы.
   Насколько возможно я изб?галъ сравненія пойнтера съ сеттеромъ; во-первыхъ потому, что по поводу ихъ относительныхъ достоинствъ существуетъ большое разногласіе, а во-вторыхъ потому, что предпочитаю самъ перваго, хотя и любуюсь сеттеромъ, какъ и вообще всякою подружейною собакой.
   Касательно компетентности моей въ области изсл?дуемаго предмета долженъ сказать, что я съ младенчества росъ среди чистокровныхъ пойнтеровъ, хотя впосл?дствіи я и производилъ опыты съ пойнтерами, им?ющими прим?сь крови фоксъгаунда. Мой отецъ, умирая (мн? тогда было лишь н?сколько нед?ль), распорядился, чтобы его пойнтера были сохранены для меня въ чистот?, и вм?ст? съ этимъ онъ поручилъ мое охотничье воспитаніе любимому своему егерю Чарльсу Икобъ. Его распоряженіе было выполнено въ точности, и ни одинъ ребенокъ не могъ им?ть лучшаго и бол?е компетентнаго учителя.
   Наши занятія начались прежде, ч?мъ мн? исполнилось три года, благодаря чему я им?ю за собою и практическій опытъ управленія кеннелемъ.
   Въ заключеніе позволю себ? высказать благодарность вс?мъ моимъ помощникамъ, изъ числа которыхъ я особенно обязанъ: г-ж? Ріаньо, миссъ Л. Смитъ, сеньору Алварецъ, М. Бушо, М. де-Шеннеріеръ, Чарльсъ Кокбернъ, Сидней Кольвинъ, Д. Б. Мюръ и сеньору Виньо.

ГЛАВА I. Древн?йшая исторія «собаки со стойкой»

   Прежде, ч?мъ пытаться разр?шить вопросъ о происхожденіи англійскаго пойнтера, необходимо сначала вообще ознакомиться съ древними собаками со стойкой и ихъ исторіей. Вопросъ этотъ и сложенъ и обширенъ. Необходимо выкинуть въ этой исторіи все лишнее, легендарное.
   Конечно, я не претендую на полную безапелляціонность моихъ заключеній, но въ большинств? случаевъ за нихъ будетъ н?что и бол?е осязательное, ч?мъ простыя допущенія.
   За отсутствіемъ противор?чащихъ указаній мы должны признать, что родина «собакъ со стойкой» — Европа.
   Правда, въ Библіи упоминается объ «охот? на куропатокъ въ горахъ» (Первая книга Царствъ) и хотя намъ, жителямъ запада, трудно представить себ? такую охоту безъ участія собаки, но презр?ніе народовъ Азіи къ этому животному не могло бы существовать, если бы они д?лили это удовольствіе съ собакой. Сл?дуетъ отм?тить, что во всей Библіи н?тъ указанія объ употребленіи собакъ при охот?, что конечно подтверждаетъ слова П. Робинсона, что не все изв?стно было въ Іудейской земл?.
   Исторія Египта не оставила и т?ни намека о «собак? со стойкой». Сочиненіе объ охот? Сид. — Могамеда-эль-Мангали (десятый в?къ), переводъ М. Фараонъ (1880), трактуетъ о псовой охот? и охот? съ ловчими птицами, не говоря ни слова о собак? для охоты на куропатокъ, хотя сочиненіе это обнимаетъ вс? виды охоты. М. Фараонъ говоритъ, что сочиненіе это считается образцовымъ въ Алжир?, а указанные въ немъ способы и сейчасъ прим?няются въ верхнемъ Египт?.
   Признавъ, что родиной такой собаки сл?дуетъ считать Европу, я обратился къ литератур?, чтобы добраться до сл?довъ ея зарожденія. Во-первыхъ, я просмотр?лъ классиковъ, писавшихъ объ охот?, какъ римскихъ, такъ и греческихъ, но вс? эти писатели (см. прибавленія) нигд? не намекнули даже объ охот? съ собакой на куропатокъ или перепеловъ, такъ что я былъ очень заинтересованъ, когда наткнулся на сл?дующія слова въ одной изъ нов?йшихъ испанскихъ книгъ: «Уже въ глубокой древности римляне Плиній и Саллюстій указываютъ, что ихъ соотечественники вывезли изъ Испаніи и привезли во Францію и Италію собакъ, называемыхъ «aviarii», o которыхъ они говорятъ сл?дующее: — и когда это чуткое животное приближается къ перепелк? или другой разл?нившейся птиц?, то кажется, какъ-будто приковываетъ птицу своимъ взглядомъ; между т?мъ охотникъ овлад?ваетъ ею или при помощи рода кл?тки, или накрывая с?тью» («Paginasde Caza», p. 15, «Evего», 1888.). Я немедленно написалъ автору, прося его указать главу и параграфъ этого интереснаго отрывка. Но его отв?тъ былъ неопред?ленный; онъ написалъ, что потерялъ зам?тку, хотя и ув?рялъ, что его ссылка правильна. Тогда я просмотр?лъ сочиненія обоихъ Плиніевъ и Саллюстія, но напрасно — Саллюстій писалъ о войнахъ и заговорахъ, у него я даже не нашелъ слова «собака». Плиній старшій въ восьмой книг? естественной исторіи только упоминаетъ о собакахъ вообще, не упоминая о собак? для охоты на птицъ; Плиній младшій знаетъ о собакахъ еще меньше. Наконецъ, въ книг? Lexicon Agidii Forcellini, этомъ зам?чательномъ свод? словоупотребленія латинскихъ классиковъ, н?тъ указанія на то, что существовала собака съ эпитетомъ «aviarius». Пришлось оставить этотъ инцидентъ съ уб?жденіемъ, что въ древнихъ классикахъ, какъ греческихъ, такъ и римскихъ, н?тъ указанія на «собакъ со стойкой». Поэтому я оставилъ классическій періодъ исторіи (конецъ IV стол?тія) и обратился къ книг? «Origines» (начало VII стол?тія) сочиненіе Исидора епископа Севильскаго. Въ этой книг? однако говорится лишь о сторожевыхъ и гончихъ собакахъ. Я прочелъ и книгу «Geoponica», составленную въ X в?к? императоромъ Константиномъ IV, но и тутъ я разочаровался: упоминались лишь пастушьи собаки, добывать же куропатокъ дается сов?тъ при помощи зеренъ, пропитанныхъ виномъ, или ставя пойло изъ вина и спирта (XIV, 21).
   Въ конц?-концовъ я пришелъ къ тому уб?жденію, что «собака со стойкой» появилась впервые въ среднихъ в?кахъ, когда, благодаря распространенію землед?лія, куропатка стала бол?е часто встр?чаться. Я перешелъ къ литератур? среднихъ в?ковъ. Очень интересной оказалась сл?дующая зам?тка въ одной н?мецкой книг?, трактующей о «Салической Правд?» (Lex Salica), начало рукописи которой, по опред?ленію Гримма, относится къ V в?ку.
   «Съ древнихъ временъ собакъ употребляютъ для ловли дичи. Различаютъ сл?дующихъ собакъ: ищеекъ (leithunde), травильныхъ собакъ (hatzhunde) и собакъ для охоты на куропатокъ (hunerhunde). Посл?днія упоминаются въ «Салической Правд?» подъ именемъ «agutarito» и «hunerhunde» и въ «Баварской Правд?» (Lеx Bоіоаг III) подъ именемъ «spurihunt». (Forst und Jagd-wesen, соч. H.G. Francken 1754 г., стр.270). Въ «Баварской Правд?» (Lex Boioar) упоминаются также и гончія собаки (treibhunde), употреблявшіяся для ловли зв?ря и стр?льбы утокъ, кром? того собаки, употреблявшіяся при охот? съ ловчими птицами (habuch-hunt, т.-е. habicht-hund), но не ран?е царствованія Фридриха I.
   Къ сожал?нью, однако, указанія Francken'a не выдерживаютъ строгой критики. Въ «Салической Правд?» (десять текстовъ съ глоссами, пом?щенные въ синоптическомъ изданіи вс?хъ текстовъ). Н. Hessels и H. Kern, 1880) законъ о краж? собакъ (Titulus VI), единственное м?сто, трактующее о собакахъ, содержитъ въ кодексахъ 5 и 6 слова «canem acutarium», въ кодексахъ 7, 8 и 9 м?няетъ это слово на «agutaris», а въ 10 на «agutarito», но нигд? не дается описанія собакъ до «Lex Emendata» (временъ Карла Великаго).
   Эта редакція содержитъ т? же законы, какъ и прежніе кодексы, но съ такимъ важнымъ прибавленіем, что я считаю нужнымъ привести его зд?сь. «Если кто-либо украдетъ или убьетъ Согутійскую собаку, или собаку для охоты на кабановъ, или для охоты на зайцевъ, которая также называется agutarus» и т. д.
   Такимъ образомъ поясненіе въ «Салической правд?» слова «agutarito» ясно опровергаетъ теорію Франкена, что подъ этимъ словомъ сл?дуетъ понимать собаку для охоты на птицъ (hunerhund). Единственнымъ извиненіемъ такой ошибки можно признать то обстоятельство, что Франкенъ в?роятно не точно понялъ толкованіе Lindebrog'a (XVII стол?тіе). Lindebrog пишетъ про «argutarius», «собака для охоты на зайцевъ» (veltris leporarius), но при этомъ приводитъ н?сколько строкъ поэта Граціуса (Gratius) «которая можетъ поднять спрятанную дичь и указать знакомъ (signis arguat)!» Вотъ это-то м?сто въ толкованіи Lindebrog'a могло, если онъ не читалъ кодексовъ въ подлинник?, заставить Франкена произвести слово «argutarito» отъ «arguere» (указывать), вм?сто того, чтобы искать корень этого слова въ «acutus», способный, умный.
   Что касается «spurihunt», — слова, которое этотъ авторъ переводитъ «hunerhund», то въ доказательство нел?пости такого перевода мн? остается указать лишь на «Баварскую Правду» Titulus XIX, Leg III: «Si autem seucem, qui in ligamine vestigium tenet, quem spurihunt dicunt, furaverit» и т. д. («Если кто укралъ собаку, которую держатъ на свор? на сл?ду и называютъ ищейкой...»).
   Но если Еvего былъ введенъ въ заблужденіе по небрежности, Francken — пo дов?рчивости, то ихъ гр?хи бл?дн?ютъ передъ т?мъ, что сд?лалъ другой писатель, прод?лки котораго я считаю нужнымъ открыть. Н?кто М. Castillon d'Aspet выпустилъ въ 1874 г. маленькій памфлетъ съ громкимъ названіемъ: Los Paramientos de la Caza, ou Reglements sur la Chasse en general par Don Sancho le Sage, roi de Navarre, publies en l'annee 1880. Я слышалъ объ этомъ перевод?, какъ о важномъ документ?, но, не найдя таковой въ Англіи, по?халъ въ Парижъ. Въ предисловіи къ переводу громогласно заявляется: «Сочиненіе это хранилось въ провинціальномъ архив? города Пампелуны съ конца XII стол?тія», и дал?е — «переведено на французскій языкъ съ оригинала и издано впервые благодаря моимъ трудамъ». Читая это сочиненіе, я былъ въ восторг?, найдя зам?тку, хотя и случайную, о «собак? со стойкой» (стр. 48, глава III). Авторъ говоритъ: «Собираясь на охоту, не сл?дуетъ брать на одну свору несходныхъ собакъ, какъ то: наваррскую собаку и сторожевую, или гончую и собаку со стойкой».
   Однако меня сильно заинтриговало самое слово староиспанскаго языка, которое переводчикъ могъ передать современнымъ французскимъ нар?чіемъ «chien d'arret», поэтому я р?шился просмотр?ть оригиналъ въ Пампелун?.
   Прежде, ч?мъ покинуть Францію, я написалъ моему пріятелю, городскому голов? города Аспетъ, прося его сообщить мн?, гд? находится М. Кастиллонъ. Изъ его отв?та я узналъ, что нашъ авторъ много л?тъ тому назадъ у?халъ и его м?стопребываніе неизв?стно. Когда я, все еще не подозр?вая обмана, прибылъ въ Мадридъ и сталъ просить одного весьма любезнаго и вліятельнаго пріятеля достать мн? разр?шеніе порыться въ архивахъ Пампелуны, то получилъ отв?тъ, что подлежащее начальство желаетъ предварительно само заняться этимъ д?ломъ черезъ посредство сторожей библіотеки. Результатомъ было пространное письмо одного изъ этихъ господъ; отрывки изъ этого письма, которые я зд?сь привожу, достаточно ясно доказываютъ, что эти «Paramientos» не что иное, какъ ловкая подд?лка.
   «Sr. Gutierrez de la Vegа, пишетъ онъ, если только я точно помню его имя, издавшій н?сколько отд?льныхъ книгъ объ охот?, говорилъ мн? о «Los Paramientos», и я, вернувшись въ Пампелуну, старательно обыскалъ весь архивъ. Пріятель мой Don Juan Iturralde y Suit, вице-президентъ комиссіи о памятникахъ» Наварры, также былъ заинтересованъ въ поискахъ».
Таблица I.
Охота съ с?тью.
(Въ начал? XVII стол?тiя)
   «По словамъ М.Кастиллона, «Los Paramientos» составляетъ часть копіи Fuero General. Уб?дившись въ томъ, что «Los Paramientos» не заключается ни въ одной изъ изв?стныхъ копій Fuero General, мы обратились къ автору, дабы пров?рить его ссылку. Сначала онъ далъ уклончивый отв?тъ, а зат?мъ погрузился въ полное молчаніе. Насколько я помню, говоря объ одежд? охотника, употребляется слово «coinas». Этой одежды въ Наварр? не носили до начала посл?дняго стол?тія, вошла же она во всеобщее употребленіе во время первой междоусобной войны. До этого времени въ Наварр? носили «monteras», «zorongos», аррагонскія шляпы и т. д., смотря по м?стности. «Соіnа» беарнскаго происхожденія, и перешла изъ Беарны въ нижнюю Наварру, а оттуда распространилась въ верхней Наварр?.
   Я знаю барельефъ XVI стол?тія въ Roncal, фигуры этого барельефа им?ютъ на голов? н?что похожее на «соіnа», но если это д?йствительно «соіnа», то это лишь м?стная мода, говорить же о ней во времена короля Санчо Мудраго не им?етъ смысла. Подозрительныя детали сочиненія «Los Paramientos», молчаніе М. Кастиллона и отрицательный результатъ поисковъ въ архивахъ Наварры, — безъ опрометчивости допускаютъ р?шеніе, что «Los Paramientos» подложно» (Выдержка изъ письма Arturo Campion 17/I 1901).
   Первыя достов?рныя изв?стія о собакахъ, употреблявшихся для охоты на куропатокъ, я нашелъ въ XIII стол?тіи, въ почти одновременныхъ сочиненіяхъ двухъ авторовъ различныхъ національностей.
   Одинъ изъ нихъ, Brunetto Latini, итальянецъ, учитель Данте, написалъ во время своего изгнанія (съ 1260 по 1267 г.) во Франціи Li livres dou Tresor. Между прочими описаніями собакъ это энциклопедическое сочиненіе содержитъ сл?дующія слова: «Бракъ (brachet) съ ниспадающими ушами узнаетъ близость зв?рей и птицъ (des bestes et des oisiaus) чутьемъ, почему полезенъ на охот? (bon a la chace)» (глава CLXXXXVI, часть I, книга I).
   Другой авторъ, Albertus Magnus (1193–1280), епископъ Регенсбургскій, въ Германіи, въ своемъ сочиненіи «De Animalibus», в?роятно одномъ изъ первыхъ сочиненій этого рода, говоритъ: «Собаки, которыхъ употребляютъ при охот? на птицъ, выказываютъ къ тому способность бол?е въ силу практики, ч?мъ чутья, хотя имъ необходимо и то и другое. Ихъ пріучаютъ сл?дующимъ образомъ: сначала ихъ въ теченіе изв?стнаго времени водятъ вокругъ пойманныхъ куропатокъ, и при помощи угрозъ заставляютъ самихъ ходить вокругъ, но куропатокъ он? находятъ чутьемъ и часто садятся (ponunt) при запах? птицъ» (книга XXII, стр. 175).
   Въ дальн?йшемъ мы увидимъ, что сообщеніе италіанскаго писателя не единично, и подтверждается самимъ Данте и картинами изв?стныхъ художниковъ, между т?мъ какъ сообщеніе н?мецкаго писателя остается совершенно обособленнымъ. Изъ его словъ мы не можемъ вывести, что Германія им?ла въ то время этихъ собакъ, т?мъ бол?е, что Albertus воспитывался въ Паду? и долгое время жилъ въ Италіи, въ самомъ центр? охотъ съ этими собаками. Съ другой стороны въ книг? «Das Buch der Natur», сочиненіи XIV в?ка P. A. фонъ-Мейенбурга, стар?йшаго н?мецкаго авторитета по части собакъ, не упоминается о томъ, что ихъ употребляли для охоты, а только какъ сторожевыхъ, и лишь спустя три стол?тія мы видимъ, что н?мцы стали употреблять собакъ для охоты на мелкую дичь. «Испанскія собаки старательны и достойны похвалы за ихъ чуткость; он? главнымъ образомъ употребляются для охоты на куропатокъ и зайцевъ. Для охоты на бол?е крупную дичь он? мен?е пригодны, такъ какъ большею частью ихъ поискъ широкій, да и держатся он? не такъ близко отъ охотника, какъ настоящія гончія». (Rei Rusticae Libri Quatuor, сочиненіе Conrad Heresbach, 1570, стр. 353).
   Если-что, конечно, возможно — гладкошерстный бракъ, или «собака со стойкой» (pointing-dog), впервые появился въ Италіи, то все-таки то обстоятельство, что вс? націи привозили длинношерстныхъ спаніэлей, или собакъ съ лежачей стойкой (setting-dog), изъ Испаніи, указываетъ съ достов?рностью родину этихъ посл?днихъ.
   Гастонъ Фебюсъ, изв?стный Comte de Foix, им?вшій лично «отъ 1.500 до 1.600 собакъ, привезенныхъ со вс?хъ концовъ Европы», (La Chasse, стр. 368, сочиненіе М. L. Climber, 1837) пишетъ въ 1387 году, что ихъ привезли во Францію. «Есть порода собакъ подъ названіемъ «chien d'oisel», или «espaignolz», такъ какъ родина ихъ Испанія, хотя, можетъ быть, он? им?ются и въ другихъ странахъ. Собаки эти обладаютъ многими достоинствами, но и недостатками въ то же время. Хорошій спаніэль долженъ им?ть массивную голову, широкій, хорошаго сложенія корпусъ, масти онъ б?лой или св?тло-желтой (cаnele). Это самый красивый окрасъ, и среди его встр?чаются лучшіе экземпляры; он? не должны быть слишкомъ густо од?ты, на конц? хвоста он? им?ютъ кисточки (espiee). Къ достоинствамъ ихъ сл?дуетъ отнести привязанность къ хозяину, за которымъ он? сл?дуютъ всюду, не теряясь. Он? охотно подходятъ къ птицамъ, на поиск? ихъ хвостъ въ постоянномъ движеніи; находятъ он? вс?хъ птицъ и зв?рей, но ихъ спеціальность куропатки и перепела. Для охотника, им?ющаго ястреба, сокола, балабана или перепелятника, он? очень полезны, если же онъ выучитъ ихъ указывать птицу стойкой, то отлично можетъ накрывать куропатокъ и перепеловъ с?тью. Он? пригодны для работы въ вод?, если ихъ къ тому пріучить, он? достаютъ ныряющихъ птицъ. Борзыя собаки для охоты на кабановъ привезены изъ Англіи, а собаки для охоты на птицъ — изъ Испаніи» (Des Deduiz de la Chasse, глава XX). Въ 1551, Pierre de Quinqueran de Beaujeu (епископъ въ Senes), говоря о «собакахъ состойкой» пишетъ: «Въ Испаніи и у насъ им?ется порода собакъ средняго роста, о которой остальныя страны не им?ютъ понятія» (La nouvelle Agriculture, глава XVI, стр. 242). Въ британскомъ музе? им?ется италіанская рукопись начала XIV стол?тія, книга V сочиненія «Декреталіи Григорія IX» съ рисункомъ, изображающимъ спаніэля на стойк? передъ зайцемъ.
   Уб?дившись какою славой пользовалась въ т? времена испанская «собака со стойкой», я обратился къ Испаніи въ полной ув?ренности, что найду въ ея литератур? зам?тки, хотя бы современныя сочиненію «Deduiz de la Chasse». Ho — увы! испанцы того времени, в?роятно, были очень л?нивы, а охотники не любили ни пера ни кисти, если только не существуютъ недоступныя рукописи, гніющія въ тайникахъ старыхъ библіотекъ. До XV стол?тія все покрыто мракомъ, и я нашелъ лишь одну картину въ Мадридской галлере?, писанную художникомъ Ribera (1583–1656) и изображающую длинношерстную «собаку со стойкой», в?роятно очень типичную, но изображенную несущей кусокъ хл?ба св. Роху.
   Возвратимся однако къ сочиненію Фебюса. Въ немъ много весьма ц?нныхъ указаній; Фебюсъ ясно указываетъ происхожденіе словъ «espaignolz» (отъ котораго произошло французское слово «epagneul» и англійское «spaniel». Онъ установилъ тождество собакъ, употреблявшихся при соколиной охот? (chien d'oisel), и «собакъ со стойкой» т?мъ, что старые писатели вс?хъ національностей называютъ сокола просто «птицей». Изъ его сочиненія видно, что испанская собака съ кисточкой на конц? хвоста была длинношерстною, но б?дно од?тою. Espee de Selincourt (1683), рано употребившій родовое названіе «подружейныя собаки» (chiens de l'arquebuse), строго разд?ляетъ спаніэля отъ брака, хотя в?роятно об? эти разновидности привезены во Францію изъ Испаніи. Описывая собаку «со стойкой лежа» (chiens couchans), онъ говоритъ «причуявъ, бракъ д?лаетъ стойку (farretent tout) и ищетъ, высоко поднявъ голову; лучшіе привезены изъ Испаніи».
   «Спаніэли (espagnols) употребляются при ловчихъ птицахъ (oyseaux), ищутъ низомъ и идутъ сл?домъ» (Table des Chasses).
   Установивъ, что спаніэли привезены во Францію изъ Испаніи, я постараюсь просл?дить ихъ появленіе и въ Англіи, прежде ч?мъ заняться изсл?дованіемъ происхожденія гладкошерстной «собаки со стойкой», или брака.
   Этимологія заставляетъ меня предположить, что мы получили спаніэля изъ Франціи, а не прямо изъ Испаніи. Было бы бол?е ч?мъ страннымъ совпаденіемъ, что дв? націи совершенно независимо другъ отъ друга выдумали столь схожее названіе; кром? того въ т? времена было гораздо легче привести собаку изъ Франціи. Я нашелъ лишь одно указаніе на то, что спаніэль привезенъ изъ Испаніи, въ стать? «A Quartogenarian» въ газет? «Sporting Magazine» (2-ая сер. кн. V 1832), гд? сказано, что Веспасіанъ привозилъ на острова собакъ (в?роятно спаніэлей) для охоты съ соколами. Тщетно я искалъ указаній по этому поводу въ исторіи Тацита и біографіи Светонія. Но такъ какъ въ исторіи н?тъ и указаній на то, что Веспасіанъ пос?щалъ Испанію, а Плиній старшій, писавшій во времена Веспасіана свою книгу объ естественной исторіи, нигд? не говоритъ объ испанскихъ собакахъ, и охота съ соколами въ первомъ стол?тіи по Р. X. въ этой стран? могла быть лишь въ зачаточномъ состояніи, то я полагаю, что указаніе это можетъ быть см?ло выкинуто.
   Существуетъ и другое объясненіе этой ошибочной ссылки, которое в?роятно и правильно. Коттонская коллекція рукописей была куплена Британскимъ музеемъ въ 1757 г.; библіотека, въ которой хранились эти рукописи, случайно была разукрашена бюстами римскихъ императоровъ. Во время перевозки для удобства былъ составленъ перечень каждой секціи, при чемъ оглавленіемъ послужило имя того императора, надъ которымъ случайно лежали данныя рукописи. Это оглавленіе было оставлено и въ музе?. Спрашивая рукопись, вы говорите: «Дайте Nero D. 10», или «Galba A 6». Одна изъ этихъ коттонскихъ рукописей, безъ особаго указанія о ея происхожденіи, трактуетъ и о спаніэляхъ, и въ каталог? значится «Vespasianus B 12». Невнимательный читатель могъ принять названія въ каталог? за имя автора.
   Страннымъ образомъ та же самая рукопись, заключающая дв? совершенно разныя зам?тки, къ этому же относящіяся къ совершенно различному времени, но переписанныя одною рукой, ввела въ заблужденіе другого автора, Блэна, который въ своей «Encyclopoedia of Rural Sports» (1839) д?лаетъ ошибку, хотя и мен?е грубую, но зато и бол?е сбивчивую.
   Онъ приписываетъ всю рукопись Twety и Giflarde, жившимъ во времена Эдуарда II, приписываетъ имъ приводимую зам?тку о спаніэляхъ, и такимъ образомъ на ц?лыхъ 80 л?тъ опережаетъ зам?тку о появленіи этихъ собакъ. На самомъ же д?л? имъ принадлежатъ лишь первыя 9-ть страницъ, въ которыхъ говорится исключительно объ охот? на крупную дичь; все остальное, включая и оглавленіе, представляетъ изъ себя не что иное, какъ старинную копію сочиненія Langley'a — Mayster of the Game.
   Кром? этимологіи им?ется много и другихъ причинъ, заставляющихъ предполагать, что спаніэль попалъ къ намъ изъ Франціи. Впервые у насъ упоминается спаніэль въ «Mayster of the Game» соч. Edmund de Langley, Duke of York (1341–1402), который откровенно сознается, что все позаимствовалъ у Гастона Фебюса. На самомъ д?л? все, что касается описанія спаніэля, представляетъ изъ себя построчный переводъ «Deduiz de la Chasse»; это настолько точный переводъ, что я былъ радъ сравнить его съ моимъ, такъ какъ сомн?вался въ точности н?которыхъ трудныхъ словъ. Доказательствомъ того, что Langley сд?лалъ лишь буквальный переводъ, даже не видавъ никогда спаніэля (не говоря уже о спаніэл? со стойкой), служитъ то обстоятельство, что онъ отъ себя ничего не прибавилъ. Сл?дующіе за нимъ писатели тоже ничего не говорятъ о спаніэл?. Даже госпожа Juliana Bernes въ «Mayster of the Game» (1486), кром? указанія, что существуютъ собаки подъ названіемъ спаніэли, не касается бол?е этого вопроса.
   Преданіе о томъ, что Robert Dudley, герцогъ Нортумберландскій, былъ первымъ дрессировщикомъ собакъ со стойкой, весьма правдоподобно, такъ какъ онъ жилъ въ то время, когда началась охота съ такими собаками, a Robert Dudley родился въ 1504 г., онъ былъ искуснымъ спортсмэномъ во вс?хъ отношеніяхъ, былъ хорошимъ мореплавателемъ, отличнымъ архитекторомъ, физикомъ, химикомъ и т. п.; кром? того, онъ былъ изв?стенъ какъ ловкій на?здникъ; онъ же первый сталъ пріучать собакъ садиться передъ куропатками и такимъ образомъ ловилъ ихъ. («Athenaу Oxonienses», стр. 127, книга II, соч. Anthony a Wood 1721).
   Первый англичанинъ, писавшій о спаніэляхъ, это Dr. John Caius изъ Кембриджа, въ сочиненіи «Englische Dogges» (1576). Онъ говоритъ: «Теперь у насъ им?ется новая порода охотничьихъ собакъ; она привезена изъ Франціи; окрасъ ея, б?лый съ густымъ чернымъ крапомъ, отливаетъ въ синеву (marble blewe). Собакъ этихъ называютъ французскими, какъ я уже сказалъ» (стр. 15).
   Людовикъ XIII послалъ въ подарокъ Іакову I н?сколькихъ собакъ со стойкой. Чамберлэнъ пишетъ объ этомъ Карлстону: «Французскій баронъ, хорошій охотникъ съ соколами, привезъ королю 16 различныхъ видовъ соколовъ съ лошадьми и собаками въ подарокъ отъ французскаго короля; онъ вступилъ въ городъ въ торжественномъ шествіи при св?т? факеловъ, и останется зд?сь, пока не научитъ нашихъ людей охот? съ ловчими птицами, хотя это истоитъ нашему королю отъ 25 до 30 фунтовъ въ день» (State Papers of James I., Domestic Series, vol. CLVIII 1624 года, стр. 149).
   Такимъ образомъ англійское слово «спаніэль» по всей в?роятности французскаго происхожденія, а равно и первое описаніе этихъ собакъ ц?ликомъ взято изъ Франціи. Первый англійскій авторъ, описавшій ихъ, говоритъ, что эти «marble blewes» (теперь окрасъ этотъ называютъ «блюбелтонъ») привезены изъ Франціи, да и вс? посл?дующіе спаніэли, о которыхъ сохранились изв?стія, были привезены также изъ Франціи.
   Вернусь теперь къ моей главной задач? — короткошерстной «собак? со стойкой».
   Прежде, ч?мъ изложить весь мой матеріалъ по этому поводу, я долженъ сказать, что пришелъ къ тому же за-ключенію, какъ и Бюффонъ, который говоритъ въ своемъ сочиненіи «Quadrupedes» (1777), что «бракъ, т. е. собака со стойкой, и гончая им?ютъ одного родоначальника» (стр. 23).
   Стар?йшій найденный мною рисунокъ головы «собаки со стойкой» принадлежитъ карандашу италіанскаго художника Пизанелло (1380–1456); другой рисунокъ приписываютъ кисти Тиціана (1477–1576) и третій художнику Бассано (1510–1592). Картина Бассано изображаетъ рай, въ одномъ углу картины изображенъ «bracco» на твердой стойк? по куропаткамъ. Картина Бассано (страстнаго любителя собакъ) доказываетъ, что художникъ не зналъ, что было время, когда этихъ собакъ не существовало.
   Доказательство весьма древняго происхожденія «собакъ со стойкой» можно найти въ испанской и италіанской литератур?; стар?йшіе писатели этихъ странъ сов?туютъ припускать кровь этихъ собакъ къ гончимъ для улучшенія посльднихъ. Въ одной древней рукописи, хранящейся въ Британскомъ музе?, я нашелъ сл?дующее м?сто: «У меня была собака отъ гончаго выжлеца, и собаки для охоты по куропаткамъ (perdiguera), собака эта отлично гнала оленей, не боялась жаровъ; качество это она в?роятно унасл?довала отъ суки, такъ какъ эти собаки отлично работаютъ въ жару, лучше ч?мъ другія; чутье ихъ тоже лучше; имъ нужно тонкое чутье, чтобы найти куропатку, въ особенности въ л?су» («Tratado de Gaza y Otros», стр. 12).