назад и занял позицию позади Моабе. Его бластер был направлен на арбитра.
-- Гарри не соглашался биться до первой крови!
-- Он вступил в бой после того, как условия были...
-- Заткнись, Моабе! Что ты хочешь сказать, Гарри?
-- Не тяни, Кейси. Я ранен! Кейси посмотрел на брата и медленно перевел
взгляд на Хосато.
-- Хаяма, -- раздался его голос, -- ты же такой благородный и не
воспользуешься ситуацией. Ну-ка переложи шпагу в левую руку. Немедленно!
Хосато не спеша подчинился.
-- Порядок, Гарри? -- окликнул брата Кейси. -- Порядок! Давай, Хаяма.
Ты и я.
Хосато медленно двинулся ему навстречу. Гарри лгал, это касалось не
только их двоих. Хосато становилось все более очевидным: убей он Гарри, один
из его братьев застрелит его, в открытую или тайком. На этот случай у Хосато
припрятан в кармане маленький плоский двухзарядный бластер. Но Кейси
прекрасно просчитал ситуацию, и вытащить оружие -- значит, оказаться под
огнем братьев.
Гарри снова рванулся вперед. Хосато парировал удар и отступил назад, не
делая попыток нанести смертельный удар.
-- Хаяма, а левой не так-то просто, а? -- усмехнулся Гарри.
-- Убей его, Гарри! -- послышался возглас Тома. Вообще-то говоря, левой
рукой Хосато фехтовал почти так же, как правой, просто он сдерживал себя,
пока не решил, как действовать дальше.
Вытянув руку с клинком, Хосато бросился в атаку. Гарри неуклюже отбил
удар, но даже не попытался контратаковать, когда Хосато проскользнул рядом с
ним. По выкрику Тома он теперь знает, где тот находится. Вот она,
спасительная идея.
-- Прекрасно, Хаяма, -- сквозь зубы признал его противник.
Хосато облегченно вздохнул. Атака была рискованной, будь на месте Гарри
опытный фехтовальщик, он ни за что не решился бы так действовать, так как
наверняка нарвался бы на ответный удар. Но трюк сработал, и теперь он
оказался в более выгодном положении.
Гарри приблизился, но на этот раз Хосато просто отступил от противника.
-- Готов, Моабе? -- выкрикнул он.
-- Готов к чему? -- послышался снова требовательный голос Тома.
Хосато развернулся и глубоко погрузил шпагу в грудь Тома.
-- А-а-а, -- послышался вопль Кейси.
Именно этой было нужно Хосато. Он выхватил оружие и, падая, одним
выстрелом сразил Кейси.
Гарри уронил шпагу и, шатаясь, полез за собственным бластером.
-- Ублюдок! -- прохрипел он, направив бластер в спину Моабе.
Выстрел Хосато застиг его в тот самый миг, когда он уже нажимал на
курок. Два выстрела слились в один.
Над полем повисла тишина.
-- Моабе? -- позвал наконец Хосато.
-- Он не двигается, -- проинформировала его Сузи. Хосато горестно
опустил голову. Их знакомство было таким коротким, но ему понравился этот
парень.
Взяв шпагу Гарри, Сузи медленно вернулась на место. Вздохнув, Хосато
уложил шпаги на место. Он не мог упрекать Сузи в том, что она не помогла ему
в бою. Как ни похожи порой ее действия на человеческие, но она всего-навсего
робот, а потому неспособна убить или нанести вред разумному существу. --
Кто-то идет, -- предупредила его Сузи. Подняв голову, Хосато увидел
приближающегося со стороны космопорта мужчину. Короткая стрижка, строгая
одежда -- униформа. Похоже, служащий корпорации. Едва взглянув на
распростертые тела, он решительно двинулся к победителю.
Хосато поглядывал на приближающегося с легким удивлением. Порой
служащие корпорации нанимали его как дуэлянта, но не слишком часто. Подойдя
ближе, мужчина остановился.
-- Могу я узнать, как вас зовут? -- поинтересовался он.
-- Меня зовут Хаяма, -- отозвался Хосато. Лицо незнакомца просветлело.
-- Прекрасно. Меня зовут Рейли. Я представляю корпорацию "Рэйвенстил",
и нам хотелось бы прибегнуть к вашим услугам. Хосато недоуменно поднял
брови:
-- Правильно ли я понял, что к моим услугам собирается прибегнуть
компания, а не вы лично?
-- Верно. А почему вы удивлены? Вас что-то не устраивает?
-- Да нет. Я просто не могу сообразить, зачем корпорации понадобились
услуги дуэлянта.
-- Не дуэлянта, -- улыбнулся Рейли. -- Видите ли, корпорации
"Рэйвенстил" известно, что, несмотря на все ваши блестящие победы в
поединках, дуэли не являются для вас основным источником дохода. Да и Хаяма
-- не настоящее ваше имя. Вас зовут Хосато, и вы профессиональный шпион
и диверсант -- один из лучших, по нашим сведениям. "Рэйвенстил" нужен такой
человек, и срочно. То, что вы умеете фехтовать, лишь придает некую
пикантность делу.

    ГЛАВА 3



-- Господин Матерс?
Заслышав голос, бармен обернулся.
-- Хаяма! -- воскликнул он.
-- Все улажено, -- тихо сказал Хосато.
-- Они приняли мои извинения?
-- Нет.
-- Но вы сказали... м-м.
-- Ни Гарри Зиле, ни его братья вас больше не потревожат.
Матерс взглянул на Хосато с глубоким уважением.
-- Понятно. Полагаю, что вы хотите получить оставшуюся сумму. Бармен
отошел к кассе, вернулся с пачкой купюр, молча пересчитал их и положил на
стойку рядом с Хосато.
Хосато взял деньги и, не считая, принялся было засовывать их в карман,
но вдруг на мгновение заколебался.
-- Вы знали Моабе? -- спросил он.
-- Негра? Нет, не знал и знать не желаю. Вокруг Зиле всегда сшивались
чернокожие. Я с такими дел не имею.
-- Понятно.
-- Поймите, ничего личного. С вами, азиатами, все нормально. Вы тихие и
вежливые люди, а негры... ну... вы сами знаете, какие они.
Матерс улыбнулся и с видом знатока подмигнул ему.
Хосато молча посмотрел на него, затем убрал деньги и повернулся, чтобы
уйти.
-- Эй, не торопись, Хаяма. Выпивка за мой счет. Думаю, что ты заслужил
это. Хосато, ничего не ответив, покинул бар. Как и было условленно, Рейли
ждал его в отеле и, услышав стук, немедленно открыл дверь.
-- Пожалуйста, проходите, -- пригласил он Хосато. -- Надеюсь, вы не
станете возражать, если мы поговорим у меня в номере. Я подумал, будет
лучше, если нас никто не увидит вместе.
-- Все в порядке, -- успокоил его Хосато.
-- Устраивайтесь поудобнее. Хотите выпить?
-- Не сейчас, спасибо.
После кровопролитной дуэли Хосато очень хотелось выпить, но он посчитал
неразумным делать это перед серьезным разговором. Устроившись на плюшевом
диване, он ждал, пока Рейли нальет себе добрую порцию скотча. Жаль, что
нельзя было взять с собой Сузи. Трудно было бы объяснить, почему ты
прихватил с собой робота. Присутствие здесь Сузи могло вызвать подозрение
насчет ее истинных возможностей.
-- Вы уверены, что ничего не хотите? -- спросил Рейли с улыбкой.
Чопорность и официальность, проявленные им при первой встрече, испарились,
едва он оказался в гостиничном номере с бокалом в руке.
Хосато приходилось иметь дело с подобными типами и раньше. Стареющий,
импозантный-мужчина... искренняя улыбка и твердое рукопожатие... смотрит
прямо в глаза -- словом, все приметы человека из мира корпораций. Хосато
никогда не чувствовал себя уверенно рядом с такими. Он предпочитал людей
простых и непосредственных, которые если смеются, то от души, а если
недовольны -- не скрывают своих намерений. Невозмутимые, моложавые лица
служащих корпораций -- это маски, надежно скрывающие их истинные мысли и
чувства.
-- Ну, полагаю, что у вас ко мне тысяча вопросов, господин Хосато, --
заметил Рейли, пододвигая стул.
-- Пока всего один, -- улыбнулся тот. -- Кто рекомендовал меня?
-- А, это. Некий джентльмен по кличке "Мадьяр" посоветовал нам найти
вас.
Мадьяр! Упоминание этого имени придавало Рейли определенный вес в
глазах Хосато. И все же...
-- Не передавал ли он каких-нибудь сообщений для меня? -- спросил
Хосато.
-- Вообще говоря, передавал. Я собирался сказать об этом позже,
поскольку сообщение не показалось мне важным. Он просил передать вам, что
его собака умерла.
Верный ход. У Мадьяра никогда в жизни не было собаки; более того, он их
на дух не переносил. Тем не менее эта кодовая фраза служила подтверждением
того, что Рейли и впрямь направил к нему Мадьяр.
-- Очень хорошо. Теперь расскажите мне о работе. Вы упомянули диверсии?
-- Верно, -- согласился Рейли. -- Что вы знаете о "Рэйвенстил
инкорпорейтед" и "Маккрае энтерпрайзиз"?
-- Немного, -- признал Хосато. -- Обе компании базируются на планете
Грюнбекер и занимаются производством роботов. Рейли улыбнулся:
-- Господин Хосато, вы умеете удивительно кратко изложить суть. Что ж,
это значительно упрощает дело. Хотел бы подчеркнуть один важный момент: на
сегодня эти компании производят от восьмидесяти пяти до девяноста процентов
находящихся в обращении роботов.
Хосато изумленно поднял брови. Он и понятия не имел, что всего две
корпорации могут до такой степени монополизировать рынок.
-- Ну а теперь, -- продолжал Рейли, -- что вы знаете о самих
корпорациях и особенно о том, что касается их взаимоотношений друг с другом?
-- Господин Рейли, -- Хосато улыбнулся, скрывая свое раздражение, --
Вы один раз спросили, что я знаю о корпорациях, и я дал вам ответ. Почему
бы вам сейчас не рассказать то, что вы считаете важным, и не играть со мной
в вопросы и ответы.
Рейли принял выпад как должное.
-- Прошу прощения, -- извинился он. -- Видите ли, я начинал работать
торговым представителем по сбыту и маркетингу -- ну, вы знаете, "чтобы
покупатель участвовал тоже". Боюсь, что я так и не сумел от этого
избавиться.
Но если говорить коротко, то обе компании являются непримиримыми
конкурентами, и дело здесь не ограничивается обычным деловым соперничеством.
Когда-то они составляли одну компанию -- "АЙРЭМ".
Затем партнеры из-за возникших разногласий поссорились и разделили
фирму на две независимые корпорации. Главным мотивом их деятельности
является вывести соперника из дела, хотя пока силы их примерно равны.
-- Какое отношение все это имеет ко мне? -- задал вопрос Хосато.
-- "Рэйвенстил" хочет, чтобы вы внедрились в комплекс "Маккрае" и
организовали диверсии... уничтожили их. Мы готовы заплатить десять тысяч
кредиток за каждую диверсионную акцию и по десять тысяч за каждый месяц
простоя "Маккрае", всего до ста тысяч. Вас интересует подобное предложение?
Прежде чем ответить, Хосато несколько минут внимательно рассматривал
стену. Сумма в сто тысяч кредиток была весьма заманчивой, и все же...
-- Какой там правопорядок? -- резко спросил шпион.
-- Правопорядок?
-- Полиция. С каким противником мне придется иметь дело?
-- Там нет полиции, -- заверил его Рейли. -- Планета Грюнбекер --
корпоративный мир. Все жители планеты являются сотрудниками корпораций.
Каждая компания принимает и проводит в жизнь свои собственные законы.
-- Ну хорошо, каков же тогда закон "Маккрае"?
-- Очень жесткий, -- признал Рейли. -- Почти на грани паранойи. Их
преследует навязчивая идея промышленного шпионажа, и они полны решимости
избежать малейшей утечки сведений. Половина всех сотрудников комплекса
работают в службе безопасности. Даже если допустить, что среди них есть
люди, которые халатно или равнодушно относятся к своим обязанностям, --
найти таких нам пока не удалось.
Хосато в задумчивости поджал губы:
-- А как выглядит планета?
-- Сама по себе планета Грюнбекер безжизненная пустыня... в основном,
скалы и песок. Если бы не полезные ископаемые, сомневаюсь, что ее вообще
стали бы осваивать.
-- Атмосфера пригодна для дыхания?
Рейли покачал головой:
-- Нет. В каждом комплексе действует автономная система
жизнеобеспечения. Чтобы находиться вне помещения, нужен специальный костюм.
Хосато рассеянно кивнул.
-- А как выглядит сам комплекс? -- поинтересовался он.
-- Комплекс "Маккрае" представляет собой серию наземных сооружений,
соединенных подземными тоннелями, -- Рейли точно зачитывал справку, --
космопорт располагается на крыше Административного здания.
-- Все на поверхности?
-- Все, за исключением одного. Главный компьютерный центр располагается
под землей с целью поддержания температурного режима и из соображений
безопасности. Все прочие сооружения поверхностного типа. Если вы примете
наше предложение, мы снабдим вас подробными картами комплекса.
Хосато еще на несколько минут погрузился в раздумья.
-- Хорошо, Рейли, -- сказал наконец он, -- а как насчет остального?
-- Чего остального? Хосато поморщился.
-- Сути дела. Должно быть что-то еще. Вам стоило немалых хлопот
разыскать меня, и мои услуги вы собираетесь щедро оплатить. Ничто из
приведенной вами информации не указывает на необходимость использования в
этом деле специалиста такого класса, как я. Сотни парней могут выполнить для
вас эту работу и сделать ее дешевле, и, наверное, парочка таких имеется и у
вас в компании. Теперь, полагая, что у "Рэйвенстил" нет привычки сорить
деньгами при найме высококвалифицированного персонала, я прихожу к выводу,
что существует нечто, о чем вы мне не рассказали, -- нечто, что заставляет
вас прибегнуть к моей помощи.
Рейли медленно глотнул скотча.
-- Ладно, Хосато. Карты на стол. Охрана на "Маккрае" очень жесткая... я
имею в виду, по-настоящему жесткая. Они очень настороженно относятся к тем,
кого допускают в комплекс. Да, у них принято устраивать туристические туры;
но визитерам никогда не показывают ничего существенного. Мы полагаем, что
единственные роботы, которых им довелось увидеть, -- это демонстрационные
образцы, совершенно не пригодные к работе.
-- Что заставляет вас так думать? -- поинтересовался Хосато.
Рейли улыбнулся.
-- Потому что именно так мы поступаем с туристами на "Рэйвенстил".
-- Ясно. -- Хосато постарался удержать в памяти эту информация.
Возможно, она пригодится ему в будущем.
-- В любом случае, -- продолжал Рейли, -- доступ в глубь комплекса
имеют лишь штатные сотрудники. Большинство конструкторских, сборочных и
рудодобывающих работ автоматизировано, поэтому людей там немного.
Естественно, тех, кого нанимают, руководство компании изучает самым
тщательным образом. При найме новые сотрудники не просто проходят
собеседование, а подвергаются всесторонней проверке и перепроверке. Понятно,
что при таких условиях внедриться в состав персонала весьма сложно.
-- Ну а теперь покажите обратную сторону монеты, -- потребовал Хосато.
-- Каким образом я смогу прорвать эту глухую оборону?
-- Как и везде, правила для специалистов одинаковы. Мы получили
информацию, что один из директоров "Маккрае" ищет учителя фехтования для
своего сына. Надежда была слабой, но мы посчитали, что если нам повезет
найти учителя фехтования, скажем, с "особыми" способностями, то он,
возможно, согласится выслушать нас и принять предложение. Мы стали искать и
разыскали вас.
Хосато задумался. В словах Рейли был смысл. Настоящего фехтовальщика
видно сразу, этому не обучишься за одну ночь. Ты или можешь фехтовать, или
нет.
-- Мы не бросаем вас на съедение волкам, -- поспешил добавить Рейли,
приняв молчание Хосато за нерешительность. -- Мы готовы обеспечить вас
прикрытием. Мы уже начали работу над легендой человека по имени Сэмюэл Ху.
Если вы примете наше предложение, мы сделаем все необходимые документы,
удостоверяющие вашу личность, и подкупим соответствующих "родственников",
так что по прибытии на планету у вас не будет проблем с проверкой службы
безопасности.
Хосато качнул головой.
-- Так не пойдет, -- твердо заявил он.
-- Почему?
-- Видите ли, Ху -- китайская фамилия.
-- И что? -- спросил непонимающе Рейли.
-- Я японец... точнее, потомок японцев.
-- Это не проблема, -- пожал плечами Рейли, -- уверен, что я не нашел
бы разницы. Я не имею в виду ничего плохого, но большинство людей не знают,
в чем состоит отличие между различными выходцами с Востока.
Хосато решительно опровергнул этот довод.
-- Так не пойдет, -- продолжал настаивать он. -- Те рекомендации и
данные, которые мне понадобятся, не продаются. Даже если вы найдете такого
учителя фехтования, который подпишет любую бумагу, это будет означать лишь,
что за кругленькую сумму его можно убедить изменить свой рассказ.
-- Так вы отказываетесь? -- сказал внезапно упавшим голосом Рейли.
Хосато улыбнулся.
-- Я этого не говорил, -- поправил он бизнесмена. -- Я сказал лишь, что
не воспользуюсь вашей легендой. У меня есть своя. Моя семья потратила много
времени, чтобы ее создать -- несколько поколений. -- Вообще-то семья Хосато
занималась подобными делами вот уже семь столетий, еще с пятнадцатого века,
когда люди жили исключительно на Земле. Продолжая говорить, Хосато
инстинктивно подавил желание подробнее рассказать об этом. -- Думаю, что при
тщательной проверке она окажется немного лучше, нежели любая легенда,
второпях приготовленная сотрудниками корпорации "Рэйвенстил".
-- Прекрасно, -- лучился довольством Рейли, -- уверен, что это придется
как нельзя кстати. Если мы обо всем договорились, то...
Хосато предостерегающе поднял руку.
-- Не совсем. Ваш первоначальный план создать для меня легенду обошелся
бы компании в кругленькую сумму. Раз уж я собираюсь действовать под
собственной "крышей", то считаю справедливым, что эти деньги будут добавлены
к моему авансу... скажем, пятнадцать тысяч кредиток?
-- По рукам, -- отозвался Рейли. -- Условия у вас жесткие, но, надеюсь,
вы того стоите.
-- Мои работодатели всегда оставались довольны, -- отозвался Хосато.
С этими словами он коротко кивнул Рейли и покинул номер, решив найти более
достойного собутыльника.

    ГЛАВА 4



-- Добро пожаловать в компанию "Маккрае энтерпрайзиз", которая
является крупнейшим производителем роботов во Вселенной. Я буду вашим
экскурсоводом, и я запрограммирован ответить на любой ваш вопрос...
Хосато подался назад, когда толпа туристов устремилась вперед, чтобы
сделать несколько снимков робота-экскурсовода. Туристов всегда можно узнать
по одной милой привычке, забавной и раздражающей одновременно.
Робот-экскурсовод как две капли воды похож па роботов-информаторов,
разбросанных по всей галактике, но туристы обязательно сфотографируют его
вкупе с мусорными ящиками и лампами. Казалось, что объекту, чтобы попасть на
пленку, требовалось лишь одно -- располагаться где-нибудь вне родной планеты
туриста.
Прикрепленный к браслету Хосато контрольный пульт Сузи постоянно
вибрировал. Так они условились на случай, если за ними будут наблюдать.
Хосато нисколько не был удивлен тем, что они находятся под присмотром, он
этого, собственно говоря, и ожидал. Вполне естественно, что все вновь
прибывшие, даже туристы, будут находиться под пристальным наблюдением во
время посещения фирмы.
Как только они сошли с корабля, внимание Хосато привлекла расположенная
рядом с зоной приема приезжающих небольшая дверь с надписью: "Отдел кадров".
Не показывая своей заинтересованности, он пристроился к хвосту туристической
группы и с подчеркнутым вниманием стал слушать пояснения
робота-экскурсовода.
Хосато проверял самого себя. Незаметно исследуя приемную зону, он
пытался выяснить местоположение охранных устройств.
Находившаяся сразу за роботом зеркальная стена наверняка выполнена из
стекла, пропускающего свет только в одну сторону. Что ж, расположить таким
образом робота -- удачная идея. Это позволяет вести скрытое наблюдение за
стоящими впереди туристами. А в плетеных корзинках с цветами несомненно
спрятаны видеокамеры, так что наблюдатели могли прекрасно видеть любого,
стоящего в хвосте.
Хосато распознал в арке, через которую они вошли, сканирующий детектор
металла, а расстеленный якобы для комфорта посетителей ковер содержит
чувствительные индикаторы взрывчатых веществ. Да, оказывая гостеприимный
прием, компания "Маккрае" вела тотальную слежку за посетителями.
Хосато прервал свои наблюдения. Сканеры Сузи дадут более полную
информацию. К тому же если он будет слишком долго глазеть по сторонам, то
может вызвать нежелательное внимание к своей персоне.
Поймав на себе любопытные взгляды туристов, Хосато подошел к двери
приемной и открыл ее. Сузи немедленно пристроилась сзади, продолжая
непрерывно подавать сигнал, что за ними все еще наблюдают.
В комнате было темно, но едва Хосато ступил на ковер, как вспыхнул
свет. В центре офиса находился дежурный робот, а в дальней стене виднелась
дверь. Робот оставался без движения, пока входная дверь не закрылась.
-- Это приемная отдела по трудоустройству, -- вежливо заговорил робот.
-- Приемная отдела по трудоустройству не входит в число объектов для
посещения. Пожалуйста, немедленно присоединитесь к группе. Если вы
не уверены, где точно находится сейчас ваша группа, сообщите мне, и я укажу
вам, как вы сможете ее найти.
-- Меня не интересует экскурсия, -- сообщил машине Хосато. -- Я хочу
подать заявку на замещение вакансии.
Послышался рокот моторчика, и на стол скользнул лист бумаги.
-- На сегодня вакансий в компании "Маккрае" нет, -- проинформировала
его машина. -- Можете заполнить эту форму, и мы свяжемся с вами, если
появится свободное место.
Робот начал раздражать Хосато.
-- Проверьте еще раз ваши информационные файлы, -- попросил он. --
Мастер Бейли сообщил мне, что у вас имеется вакансия учителя фехтования. Это
место я и хотел бы занять.
Последовала секундная пауза. Машина анализировала полученную
информацию.
-- Пожалуйста, подождите, -- с этими словами робот погрузился в
молчание.
Хосато использовал имя мастера Бейли на вполне законном основании. Но
все равно это ему не нравилось. Готовясь к заданию, Хосато сделал несколько
звонков знакомым мастерам фехтования. Разговор обычно начинался с вопросов о
здоровье и благополучии, затем переходил к жалобам на низкую оплату и
обсуждению статуса профессионального дуэлянта. Третий звонок, звонок мастеру
Бейли, себя оправдал. Компания "Маккрае" обратилась к нему с предложением
занять место учителя, но тот отказался. Бейли предложил, чтобы Хосато (или,
как он знал его, Хаяма) предложил свои услуги и изъявил готовность
предоставить рекомендацию, если таковая понадобится. Таким образом, Хосато
получил надежный способ узнать о вакансии, хотя и не безупречный. Выполняя
задания шпионско-диверсионного характера, Хосато не любил использовать имена
друзей, чтобы удостоверить свою легенду. Если его раскроют, мастер Бейли
может оказаться замешанным в это.
Дальняя дверь открылась, и на пороге показалась прелестная рыжеволосая
девушка. Если она робот, то он купит такую же, пришло в голову Хосато.
-- Не могли бы вы пройти сюда, господин ...?
-- Хаяма... -- вежливо сообщил Хосато.
-- Да-да. Извините за задержку, но у нас не так много бывает кандидатов
прямо с корабля.
-- Кандидатов прямо с корабля? -- переспросил он.
-- Кандидатов, которые прибывают к нам сами, -- объяснила девушка. --
Обычно они заранее присылают рекомендательные письма или звонят с просьбой
назначить встречу. Невежливо заставлять вас ждать, но для нас это необычная
ситуация.
-- Все нормально, -- успокоил Хосато девушку и пошел вперед. Сузи
двинулась следом.
-- О! Простите. Вашему роботу придется подождать здесь, пока его не
осмотрит служба безопасности.
Хосато снял пульт с браслета и чуть-чуть повозился с кнопками. Сузи,
презрительно фыркнув, заняла место в углу комнаты.
-- Интересный у вас робот, -- заметила девушка, провожая Хосато по
узкому коридору.
-- Сделан на заказ, -- сообщил Хосато. -- Никто не делает
роботов-фехтовальщиков. Полагаю, они не пользуются спросом.
-- Он не нашей компании, верно?
-- Да, верно, -- признал Хосато. -- Но и не "Рэйвенстил".
-- Это хорошо, -- рассмеялась она. -- Будь он их призводства, охрана
разобрала бы его еще до того, позволила ему войти, если вообще впустила бы.
Открыв дверь, девушка провела Хосато в тесный кабинет, предназначенный
скорее для собеседования, нежели для работы. Он был настолько мал, что мог
вызвать приступ клаустрофобии.
-- Садитесь, -- пригласила девушка, усаживаясь за стол-робот,
занимавший почти все свободное пространство.
Прежде чем сесть, Хосато бросил взгляд на стул. А вот и печально
известный полиграф -- детектор лжи. Да, похоже, компания не упускала ни
малейшей возможности.
-- Итак, ваше имя...
-- Хаяма, -- непринужденно ответил Хосато.
-- И цель вашего прибытия сюда?
-- Хотел бы занять место учителя фехтования.
Стул ничуть не волновал Хосато. Детекторы лжи отслеживают изменение
дыхания или пульса, когда субъект затрудняется ответить на вопрос или
нервничает при ответе. Легенда Хаямы была настолько естественной для Хосато,
что он мог бы рассказывать ее без запинки в любое время суток.
Девушка ввела информацию в робота, и тот через несколько секунд выдал
лист бумаги, наполовину заполненный текстом. Просмотрев его, девушка снова
повернулась к Хосато.
-- Как вы полагаете, господин Хаяма, соответствуете ли вы предлагаемой
должности?
-- Я фехтую уже более пятнадцати лет и занимался у восьми мастеров.
-- То есть вы хотите сказать, что вы опытный фехтовальщик? --
переспросила девушка.
-- Достаточно опытный, чтобы в течение восьми лет быть профессиональным
дуэлянтом, -- улыбнулся он.
-- Есть ли у вас сертификат мастера?
-- Нет, -- признал Хосато.
Девушка нахмурилась:
-- Правила приема на работу гласят, что предпочтительно наличие
сертификата мастера.
-- Понимаю, -- легко ответил Хосато, -- хотя сомневаюсь, что вы найдете
такового.
-- Компания "Маккрае" очень хорошо платит за профессиональные навыки,
-- доверительно улыбнулась девушка.
-- Возможно, что так, -- согласился Хосато. -- Тем не менее сегодня
можно отыскать не более дюжины мастеров, и все они слишком преданы
фехтованию. Сомнительно, чтобы они забросили своих нынешних учеников и