“Вряд ли вы могли сделать что-либо в подобной ситуации. Остановить его было не под силу и всему вашему гарнизону”, — добавил Проныра.
   “Но ведь тебе же удалось его задержать”, — ответил Деверелл, жестом приглашай Миднайт к столу. “Пожалуй, стоит назначить тебя капитаном моей стражи”.
   Тотчас лицо у одного из офицеров, долговязого человека по имени Пел Бересфорд, стало мрачнее тучи. Нахмурилась и Миднайт. За те несколько дней, что она знала халфлинга, она успела к нему сильно привязаться и сейчас перспектива расставания с ним не слишком радовала ее.
   “Мне известно, что ты путешествовал с Миднайт и ее друзьями не столь продолжительное время”, — продолжил Лорд Деверелл. “Если ты захочешь остаться, то мое предложение в силе. Мне всегда пригодится человек с таким острым умом”.
   “Это очень лестно с вашей стороны”, — произнес Проныра. Люди редко предлагали халфлингам хоть сколько-нибудь значимый пост.
   Миднайт прикусила краешек губы. Если Проныра примет предложение, ей останется лишь поздравить его и сделать вид, что она безумно за него рада.
   “Я бы с удовольствием принял ваше предложение”, — ответил халфлинг, заглядывая в замутненные после вчерашней попойки глаза Деверелла. “Но я пожалуй, еще некоторое время предпочту общество Миднайт”.
   Миднайт облегченно вздохнула.
   Затем, думая, что Лорд Деверелл заслуживает более подробных объяснений, Проныра добавил, — “У меня еще осталось незавершенное дельце с бандой Зентиларов, что преследует их”.
   “Черные Дубы”, — произнес Пел Бересфорд, отставляя в сторону пустую тарелку.
   Проныра утвердительно кивнул. “Откуда тебе известно?”
   “Незадолго до рассвета по этой дороге прошло четыре десятка обитателей твоей деревушки. Они выслеживали отряд Зентиларов”.
   “Без сомнения это был тот же отряд, что преследовал вас до того, как вы появились у нас”, — рассудил Лорд Деверелл.
   “Я должен незамедлительно отправляться в путь!” — вскрикнул Проныра, вскакивая со стула. “Куда они направились?”
   “Не торопись”, — успокоил его Лорд Деверелл. “Они без сомнения отправились на запад, а те земли принадлежат Зентиларам — если только можно вообще сказать, что они кому-нибудь принадлежат. Тебе ни за что не отыскать их, а вот вечное зло с легкостью отыщет тебя. С твоей стороны будет гораздо разумнее умерить свою жажду мщения и принять мое предложение”.
   “Эх, если бы дело было только в жажде мщения, я бы согласился”, — вздохнул Проныра. Он имел в виду именно то, что и произнес. Сколь страстно бы он не желал отплатить людям уничтожившим Черные Дубы, он понимал, что выслеживать их на Равнине Тан смысла не было.
   Но иного выбора у Проныры не было. Когда Зентилары напали на деревню, они похитили его меч. Сейчас он был просто обязан вернуть его себе. Этот предмет обладал собственной волей — волей, которая уже продолжительное время господствовала над Пронырой, вынуждая его совершать частые и неразборчивые убийства. Если бы отсутствие светящегося меча так не сводило его с ума, то Проныра был бы даже рад избавлению от него.
   С тех пор как он потерял свой клинок, он не спал и часа и все его мысли были направлены лишь на то, как его вернуть. Проныра знал, что дальше будет еще хуже. Предыдущий обладатель меча в итоге превратился в безумного лунатика — после чего погиб, пытаясь вернуть свое оружие.
   Лорд Деверелл ошибочно принял отчаяние застывшее в глазах Проныры за решительность, — “Поступай так, как подсказывает тебе твоя честь. Я не могу приказать тебе остаться здесь”.
   Проныра поклонился Девереллу. “Благодарю вас за ваше гостеприимство”. Он повернулся к Миднайт. “Прошу, попрощайся с Келемвор и Адоном от моего имени”.
   “Куда ты направляешься?” — поинтересовалась Миднайт, поднимаясь из-за стола.
   “Я намереваюсь выследить Зентиларов, которые уничтожили мою деревню”, — ответил халфлинг, бросая на дверь нетерпеливый взгляд. “Насколько я помню, вы, наоборот, хотели избежать встречи с ними”.
   Миднайт не обратила внимания на его колкое замечание. “Ты хочешь догнать своих соплеменников и присоединиться к их отряду?” — спросила она.
   “Тебе прекрасно известно, что они не примут меня”, — раздраженно ответил Проныра.
   “Одному тебе с ними не справиться”, — произнес Деверелл.
   “Но это форменное самоубийство!” — добавила Миднайт, хватая халфлинга за плечо.
   Заметив, что к их беседе прислушиваются кормирские офицеры, Проныра немного промедлил с ответом. Миднайт не знала о проклятии меча. Об этом не знал никто, и он решил, что будет лучше, если все так и останется. Наконец халфлинг вырвался из рук чародейки, — “Я не раз пробирался в самые охраняемые лагери”.
   “И что дальше?” — потребовала Миднайт. “Пока Зентилары будут спать ты перережешь всем им глотки?”
   Только одну, — подумал халфлинг. Он делал это уже не раз. Но вслух произнес лишь, — “Я должен идти”.
   “Тебя убьют!” — вскрикнула Миднайт. Она в отчаянии сжала кулаки, злясь из-за упрямства коротышки.
   “Возможно и нет”, — вмешался Лорд Деверелл, обращаясь к халфлингу. “Мы частенько посылаем патрули на Равнину Тан. Пожалуй, пришло время для еще одного. Если ты отправишься с ним, то будешь в безопасности до тех пор, пока не наткнешься на Зентиларов, которые уничтожили твою деревню”.
   Прежде, чем Проныра успел открыть рот, Деверелл обратился к Миднайт. “Также патруль может проводить вас до Перевала Желтого Змея, если конечно, вам это по пути”.
   Несколько офицеров облегченно вздохнули, довольные тем, что они несли постоянную службу внутри гарнизона.
   “Мы безусловно будем рады принять ваше предложение”, — произнесла Миднайт. Она еще не обсуждала дальнейший маршрут до Уотердипа со своими спутниками, но знала, что Адон и Келемвор согласятся с ее решением. Они удалились на север слишком далеко и поэтому пересечь Равнину Тан и Перевал Желтого Змея будет гораздо легче, нежели отправляться на юг, в надежде присоединиться к какому-нибудь каравану.
   “Вот и хорошо”, — устало произнес Деверелл. “Я прикажу интенданту собрать необходимые вещи. Вам понадобятся горные пони, теплая одежда, запасное оружие, веревки, карта…”
 
* * * * *
 
   Сайрик, укрывшись теплым плащом, примостился позади огромного валуна. По обеим сторонам от него, куда только хватало взгляда, вздымались горы, утыкаясь своими изрезанными заснеженными вершинами в серое брюхо небес. Люди Сайрика разбили лагерь на единственном ровном клочке местности, площадке из камней размером с человека, образовавшейся у основания высокого утеса. Площадка заканчивалась на вершине другого утеса с которого открывался обзор на дорогу ведущую из Хай Хорна.
   В долине властвовал мягкий, прохладный бриз, приносивший с собой кисловатый запах источаемый странными невысокими растениями, едва достигавшими роста дварфа.
   Рядом с Сайриком стоял Далжел.
   “Костры разжигать нельзя”, — ответил Сайрик. После холодной, промозглой ночи на небосклоне вместо солнца сиял зеленый глаз. Хотя он и освещал горы зеленоватым светом, его лучи не несли с собой желанного тепла, вызывая в рядах людей Сайрика еще большее недовольство. Наконец, в середине дня облака сжалились над ними и скрыли глаз. По крайней мере день стал выглядеть таким, каким он и должен был быть.
   Холод не волновал Сайрика. Хотя вода в его фляге превратилась в кусок ледышки, он чувствовал себя так, словно сидел подле потрескивающего костра. Хотя вор и не понимал истинную причину этого, он подозревал, что в этом как-то замешан его новый меч.
   “Мы совсем не подготовлены для путешествия по горам”, — произнес Далжел, у которого от холода побелели нос и уши. Он перевел взгляд на запад, где сидели остальные члены отряда. “Люди замерзли и хотят есть”.
   Один из зентильских солдат издал мучительный крик, который повторялся каждые несколько минут начиная с самого рассвета. Это нервировало лошадей и выводило Сайрика из состояния равновесия.
   “Никаких костров”, — повторил крючконосый вор. Хотя его люди замерзали, огонь разводить было нельзя, так как от огня шел дым, а дым был виден на много миль вокруг. “Мы согреемся, когда наши разведчики заметят Миднайт и мы бросимся за ней в погоню”.
   “Это мало утешает”, — ответил Далжел, потирая руки. “К тому времени половина отряда превратится в кучку замерзших трупов”.
   “Да ты подумай своей головой!” — взорвался Сайрик. Он указал кончиком меча на ближайший камень. “Это мы”. Затем переместил его на несколько дюймов к востоку. “Здесь Хай Хорн. В нем пять сотен кормирцев, да еще куча патрулей блуждают в окрестностях”.
   При упоминании Хай Хорна Далжел заметно вздрогнул. Предыдущей ночью они разбил лагерь в миле от крепости и конечно же на них наткнулся патруль из пятидесяти кормирцев. Потеряв нескольких людей, Сайрик был вынужден бежать в горы.
   Кормирцы, путешествующие на горных пони, преследовали их почти всю ночь. Вражеский патруль отступил лишь, когда банда головорезов Сайрика устроила им засаду в узком ущелье. Оставшуюся часть ночи зентильцы потратили на поиски дороги и места для стоянки. За это время Фэйн умудрился сломать обе ноги, поскользнувшись на шатких камнях, две лошади сорвались с обрыва и половина животных захромала от постоянных ушибов. Вначале, когда Далжел только увидел кормирских пони, он лишь рассмеялся, но сейчас он бы с радостью обменял троих своих людей на дюжину низкорослых, коренастых животных.
   Сайрик указал кончиком меча на точку чуть севернее их нынешнего местоположения. “Это Топи Фарси. Родина Нации Ящеров”. Он переместил меч к западу. “Даркхолд, крепость Зентиларов”.
   “По крайней мере, с этого направления опасность нам не грозит”, — произнес Далжел. “Силы Даркхолда истощились из-за битв у Тантраса и Шедоудейла”.
   Вновь закричал Фэйн, из-за чего заржали перепуганные лошади. Они на миг перевели взгляд в ту сторону, затем вернулись к своей беседе.
   “Даркхолд не стоит сбрасывать со счета”, — отрезал Сайрик. “С уменьшением гарнизона их командир наверняка вышлет на Равнину Тан всадников для поисков новобранцев. Не думаешь, что мы первыми окажемся у них на пути?”
   Далжел неохотно кивнул, — “Пожалуй, ты прав”. С этими словами из его рта вылетело облачко пара и окутало его лицо. “Мы будем привязаны к гарнизону крепости на всю оставшуюся жизнь”.
   “Если только они не примут нас за дезертиров”, — добавил Сайрик.
   Далжел вздрогнул. “Сражаться с кормирцами это одно, но быть подвергнутым пыткам за дезертирство это уже совсем другое”.
   “Значит, особого выбора у нас нет?” — сердито рявкнул Сайрик. Внезапно им овладело страстное желание убить своего помощника. Он занес меч, но тотчас понял, что делает и остановился. Закрыв глаза, он взял себя в руки.
   “Что-то не так?” — спросил Далжел.
   Сайрик открыл глаза. Гнев исчез, но его место заняла жажда крови — такая сильная и зловещая, что вор едва мог подавлять ее. Это чувство принадлежало не ему, и именно это злило Сайрика еще больше.
   “Пойди, проверь караул”, — буркнул крючконосый вор, чтобы заставить Далжела убраться долой с его глаз. “И дай мне знать, кода прибудут наши разведчики из Хай Хорна”.
   Далжел незамедлительно подчинился, не задавая лишних вопросов. Он видел, что его командир с трудом сдерживает себя и не хотел подливать масла в огонь.
   Сайрик облегченно вздохнул, затем положил меч на колени. Вместо обычной красноты клинок отливал бледным серым цветом. Им овладела жалость к оружию.
   Сайрик громко рассмеялся. Вновь чувство овладевшее им — чувство жалости к мечу было — принадлежало не ему.
   Вновь взвыл Фэйн, отчего по спине вора пробежала болезненная дрожь.
   Убить его.
   Сайрик сбросил меч с коленей и тот жалобно звякнул о камни. Эти слова в его разуме произнес легкий, женственный голос.
   “Ты живой!” — прошипел Сайрик. Впервые за долгое время его уши и нос защипало от мороза.
   Меч безмолвствовал.
   “Говори со мной!”
   Единственным ответом был жалобный стон Фэйна.
   Сайрик поднял меч и тотчас почувствовал как его тело обволакивает приятное тепло. Им овладело желание прикончить Фэйна, но он не сдвинулся с места. Вместо этого он присел на камень и вновь положил меч на колени.
   “Я не хочу убивать его”, — произнес Сайрик, бросая на оружие гневные взгляды.
   На его глазах клинок начал бледнеть. В его сердце ворвались голод и разочарование, и вор понял, что они полностью завладели его разумом. По мере того, как клинок бледнел все больше, Сайрик переставал обращать внимание на то, что творится вокруг. К тому времени, как оружие стало белым, все его внимание было приковано только к нему.
   За спиной Сайрика раздался женский голос, — “Я голодна”.
   Он встал и обернулся вокруг. Перед ним стояла девочка лет четырнадцати или пятнадцати от роду. Она носила прозрачное красное платье, сквозь которое просвечивались не только уже начавшие округляться женские прелести, но и полдюжины выступающих ребер с животом, распухшим от голода. Исхудалое лицо обрамляли черные шелковистые волосы, а в глазах читалось отчаяние и усталость.
   Позади нее тянулась бесконечная белая равнина. Сайрик стоял на пустоши плоской словно стол и безликой словно воздух. Камни, на которых он сидел пару секунд назад, исчезли, как растаяли и горы, окружавшие его, и меч, что лежал у него на коленях.
   “Где я?” — спросил Сайрик.
   Не обращая внимания на его вопрос, девочка опустилась на колени. “Сайрик, умоляю, помоги мне”, — взмолилась она. “Я не ела уже много дней”.
   Вору не надо было спрашивать, откуда она знала его имя. Девочка и меч были одним целым. Она перенесла его туда, где смогла открыть свою истинную сущность и предположительно, более симпатичную.
   “Отошли меня назад!” — потребовал Сайрик.
   “Тогда накорми меня”.
   “Да чем тебя накормить то”, — спросил она.
   “Фэйном”, — взмолилась девочка.
   Ходя эти слова могли шокировать Миднайт или Келемвора, на Сайрика особого впечатления они не произвели. Вместо этого, он нахмурился, обдумывая ее просьбу. Наконец, он покачал головой. “Нет”.
   “Почему?” — спросила она. “Фэйн ничего для тебя не значит. И тем более на него наплевать всем остальным твоим людям”.
   “Так и есть”, — согласился Сайрик. “Но когда он умрет, решать мне”.
   “Я ослабла. Если я не поем, мы не сможем вернуться”.
   “Ни лги мне”, — предупредил Сайрик. Внезапно ему в голову пришла мысль. Не сводя взгляда с девочки, он направил все внимание внутрь себя. Возможно, она воздействовала на его воображение и усилием воли он смог бы разорвать ее оковы.
   “Я умираю!” Девочка сделала несколько неуверенных шагов и обмякла у ног вора.
   Ее крик разрушил сосредоточенность Сайрика. Они по-прежнему находились на равнине. Кожа девочки побледнела и выглядела так, словно она действительно погибала. “Тогда прощай”, — произнес Сайрик.
   Девочка воздела глаза. “Прошу, сжалься надо мной”.
   “Нет”, — рявкнул вор, не сводя с нее ледяного, пронизывающего взгляда. “Об этом не может быть и речи”.
   Какова бы ни была истинная сущность меча, несомненно она была злой и умела подчинять владельца своим интересам. Сайрик знал, что поддаться ее мольбе, означало стать ее слугой.
   Девочка прикрыла лицо ладонями и начала рыдать. Сайрик, не обращая на нее внимания, попытался представить себе серый камень, на котором он сидел. Когда это не сработало, он перевел взгляд на небо, пытаясь различить в нем мягкие, изогнутые линии облаков.
   Но там была лишь одна белесая пелена.
   Сайрик обшарил глазами горизонт, надеясь отыскать там вздымающиеся вершины, окружавшие его пару минут назад. Их не было.
   Словно читая его мысли, девочка произнесла, — “Неверие не спасет тебя”. Ее голос стал более глубоким, более страстным и женственным.
   Сайрик посмотрел на нее. Девочка превратилась в женщину, и теперь под ее платьем скрывались соблазнительные, округлившиеся формы.
   “Теперь ты в моем мире”, — промурлыкала женщина. “И он столь же реален, сколь и твой”.
   Сайрик не знал верить ее словам или нет, но понимал, что от этого ничего не изменится. Действительно переместила ли она его или лишь забавлялась с его разумом, покинуть это место он не мог. Чтобы вернуться назад, он должен был найти к ней подход.
   “Возьми меня, я твоя”, — проворковала она.
   Несмотря на темные круги под глазами, она возбуждала желание, и если бы Сайрик не знал, что она пытается сделать его своим рабом, то наверняка бы поддался соблазну.
   “У каждого подарка есть своя цена”, — произнес вор. “Какова твоя?”
   Женщина попыталась направить беседу в другое русло. “Я согреваю тебя в холод. Когда ты ранен, я исцеляю. В битве, я даю тебе силу для победы”.
   Ее обещания заинтересовали Сайрика, так как в будущем ему наверняка пригодиться любая магия. И все же он упорно сопротивлялся своему желанию прилечь на кровать. “Что ты хочешь взамен?”
   “Не более того, что хочет любая женщина от своего мужчины”, — ответила она.
   Сайрик не ответил. Эти слова можно было трактовать двояко. Он хотел быть полновластным хозяином меча, а на подобных расплывчатых условиях добиться этого было невозможно.
   “Давай уточним”, — невозмутимо произнес он. “Я буду кормить тебя лишь когда это будет угодно мне. В обмен ты будешь чтить и служить мне как полноправному хозяину”.
   “Что-о-о?” — вскрикнула женщина, ее лицо побелело от ярости. “Ты осмелился предположить, что я стану твоей рабыней?”
   “Это твой единственный выбор”, — ответил Сайрик. “Служи мне или подыхай от голода”.
   “Единственный кто подохнет — это будешь ты!” — она оскалилась, обнажая два длинных клыка.
   Позади Сайрика раздался громкий треск и он обернулся. Там, где всего пару секунд назад ничего не было, возвышалась грязная серая стена. Затем справа возникла еще одна, и вновь слева. В тот момент, когда вор обернулся, четвертая стена захлопнула мышеловку и он оказался в каменном мешке тюрьмы.
   В тот же миг тело женщины в красном платье начало искажаться и превращаться в жуткую пародию на некогда цветущее существо. Ее впалые глаза налились злобой и ненавистью, а в руках словно из воздуха возникла пара серебристых кандалов. Она шагнула к Сайрику. “Отдай мне Фэйна”.
   Судя по виду ее тугих мускулов и когтистых пальцев она могла распотрошить Сайрика за несколько секунд. Но он не отступил и не выказал своего страха. Отступить значило сдаться, превратиться в ее раба — а он бы скорее сгнил в этом подземелье заживо, чем стал бы служить кому-либо кроме самого себя.
   “Мне нужен Фэйн!” — прошипела женщина, раскрывая кандалы.
   Едва только ведьма протянулась к его руке, Сайрик ударил ее изо всех сил. Удар пришелся точнехонько в челюсть. Разинув рот от изумления, она отшатнулась на пару шагов. Он ударил вновь. На этот раз женщина перехватила его кулак в воздухе, поймав его открытой ладонью.
   “Глупец!” Свободной рукой, она замкнула кандалы на запястье вора. “Ты заплатишь за это!”
   Сайрик вновь удивил ее, как следует приложившись вторым кулаком ей в голову. Выпустив кандалы, она отшатнулась назад, на ее лице читалось удивление. “Ведь я могу убить тебя”, — пробормотала она, словно сама удивившись своим словам.
   “Если хочешь подохнуть от голода — прошу!” — ответил Сайрик. Он начала наматывать цепь на кулак. Двухфутовая стальная цепь в умелых руках могла оказаться достаточно грозным оружием. “Верни нас на Фаэрун”, — приказал он.
   Женщина презрительно усмехнулась. “Не раньше, чем ты накормишь меня”.
   “Тогда мы оба погибнем”, — невозмутимо произнес Сайрик.
   В тот же миг он взмахнул цепью. Ведьма едва успела избежать его выпада, согнувшись в две погибели.
   “Прекрати!” — прошипела она. На ее лице застыло выражение из смеси страха и отчаяния. Она не могла предположить, что вор, оказавшись почти в безвыходном положении, решится на нападение.
   Сайрик не остановился. Он вновь взмахнул цепью, но та исчезла из его рук. Не мешкая ни секунды, он шагнул вперед и нанес удар женщине в подбородок. Она приняла удар с болезненным стоном и опрокинулась на спину.
   “Теперь ты моя!” — закричал Сайрик. “Делай как я велю!”
   Вместо ответа она подсекла ему ноги, сбив его на землю. Бодро вскочив на ноги, женщина запрыгнула на Сайрика. Он откатился влево и ее когти прошлись по его спине. Едва поднявшись на одно колено, он оказался с омерзительной ведьмой лицом к лицу. Та, воспользовавшись ситуацией, пихнула его локтем в подбородок, так что его голова запрокинулась назад.
   Но Сайрик не позволил себе потерять сознание. Если он хотел стать хозяином клинка, он не должен уступать сущности меча в каком бы то ни было проявлении. Усмехнувшись, он приложился ей кулаком в висок, тут же вскочил на ноги и обвил ее шею второй свободной рукой.
   Женщина ответила ударом в ребра, сбив Сайрику дыхание. Однако, вор, не обращая на это внимания, скользнул ей за спину, сцепил руки в тугой замок и из последних сил сжал ее глотку.
   Лицо ведьмы посерело и она извернулась, схватив руку Сайрика своими длинными, худыми пальцами. Сайрик надавил сильнее. Ее когти оставили в его плоти глубокие полосы.
   Когда Сайрик и после этого не выпустил ее, женщина попробовала перейти к новой тактике. Она попыталась дотянуться до его глаз, но он уклонил голову в сторону. Затем она попыталась достать до его грудной клетки, пытаясь проложить себе путь своими когтями. Однако, к тому моменту, она ослабла и эта стратегия не принесла заметных результатов.
   “Верни нас назад!” — приказал Сайрик. “Верни нас или я клянусь, прикончу тебя прямо сейчас!”
   Руки ведьмы безвольно обвисли, но Сайрик хватку не ослаблял. Через некоторое время тело женщины обмякло, голова повисла на плечах, а глаза закатились. Спустя еще несколько мгновений черты женского лица начали истончаться и расплываться.
   “Верни нас назад!” — на этот раз более спокойно произнес Сайрик. Сейчас все перед ним слилось в одно большое размытое пятно.
   “Сэр, с вами все в порядке?”
   Сайрик обернулся на голос и увидел, что говорившим был Шепард, один из его Зентиларов. Позади Шепарда стояло еще пять человек, озабоченно взирающих на своего командира.
   “Я вернулся!” — еле выдавил Сайрик. И это была правда. Он стоял все у того же валуна, а в руке у него был зажат его короткий меч. Сейчас клинок был бледен словно кость.
   “Прошу меня великодушно простить, сэр, но вы куда-то ходили?” — спросил Шепард. Целую минуту он и все остальные члены отряда наблюдали, как Сайрик разговаривал сам с собой и сражался с собственным мечом. Некоторые из людей — включая Шепарда — начали подозревать, что их командир лишился рассудка.
   Сайрик потряс головой, чтобы прочистить ее. Схватка была вовсе не иллюзорной. Все было слишком реально.
   Когда Сайрик не ответил, Шепард решился подать голос, — “Возможно мы могли бы…”
   “Я в порядке!” — рявкнул Сайрик. “Ты знаешь какое наказание грозит тебе за то, что ты приблизился ко мне без разрешения?” Он не знал как объяснить случившееся и решил, что даже не стоит пытаться это делать.
   “Да, сэр”, — ответил Шепард. “Но…”
   “Пошел вон, пока я не решил воплотить его в жизнь!” — приказал Сайрик.
   Люди, стоявшие позади Шепарда облегченно вздохнули и начали расходиться в стороны. Раздражительность их командира убедила их, что с ним все в порядке.
   Бросив на Сайрика оскорбленный взгляд, Шепард склонил голову. “Как пожелаете, сэр. Но будь я на вашем месте, я бы позвал Далжела, чтобы он взглянул на эти порезы”. С этими словами он развернулся и покинул его.
   Сайрик обвел взглядом свои предплечья и увидел, что они все покрыты глубокими порезами. На его лице расплылась улыбка. “Я победил!” — прошептал он. “Меч покорился мне”.
   Убрав оружие в ножны, вор присел на камень. Прижав плащ к ранам, он провел некоторое время прислушиваясь к крикам Фэйна. Сейчас они уже не столь раздражали, как прежде.
   Час спустя к нему подошел, явно чем-то встревоженный Далжел. “Разведчики возвратились из Хай Хорна”, — доложил он. Хотя он и заметил ранения на руках Сайрика, тратить время на расспросы о них он не стал.
   Сайрик поднялся. “Ну и?”
   “Женщина и ее спутники скачут в эту сторону”.
   “Устроить засаду”, — быстро приказал Сайрик.
   Далжел поднял руку. “Это еще не все. С ними скачут еще пятьдесят кормирцев”.
   Сайрик выругался. Его отряду с ними не справиться. “Кормирцев нам не одолеть. Придется идти по их следам”.
   Далжел покачал головой. “Они следят за своим тылом. Вероятно предполагают, что мы можем следить за ними”.
   “Тогда мы поскачем впереди и с помощью разведчиков, будем следить за их передвижениями с передовой позиции”.
   Далжел улыбнулся. “Пожалуй, этого они не ожидают”.
   “Тогда приготовь людей”, — произнес Сайрик, накидывая пропитавшийся кровью плащ на плечи.
   Далжел не шелохнулся. “Есть еще кое-что”.
   “Что?” — едва не вскрикнул от злости Сайрик, поднимая свои седельные сумки.
   “Дозорный заметил, что чуть ранее этим утром вперед по дороге прошел отряд из сорока халфлингов. Они пропустили нас, но он считает, что они выслеживают именно нас”.
   “Халфлинги?” — изумился Сайрик.
   “Да. Они где-то в половине дневного перехода впереди от нас. Без сомнения, едва они поймут, что пропустили нас, они повернут назад”.
   Сайрик выругался. Ему совсем не хотелось оказаться зажатым между халфлингами и кормирцами. С хафлингами они возможно бы и справились, но схватка привлекла бы слишком много ненужного внимания.