— Постараюсь, — улыбнулся Кравен. — И что произошло позже, мистер Артур?
   — Мы опять встретились с Шерри, и он посоветовал нам: «Поезжайте в Сан-Педро и узнайте, не запомнил ли что-нибудь Венделл о мужчине, который купил у него этот набор вещей».
   Мы постарались выполнить его просьбу побыстрее, насколько позволяла скорость петляющего поезда. Мы прибыли в Сан-Педро и отправились в магазин Кепа Венделла. «Доброе утро, ребята, — приветствовал он нас. — Что, на море основательно штормит?.. «
   — Отвечайте на вопросы, которые я стану вам задавать, — приказал Кравен.
   — Слушаюсь, сэр.
   — Итак, вы спросили Венделла о покупателе матросского сундучка и других вещей. Вам удалось установить его личность?
   — Еще бы! — отозвался Бад Артур. — Не так часто кто-нибудь из моряков покупает набор новых вещей. Чаще они затыкают прорехи. Берут то, что у них сносилось или потерялось на борту корабля. Этого типа Венделл запомнил очень отчетливо. Он явился в магазин в оборванной одежде, но держался так, будто знал дни и получше. На голову напялил широкополую шляпу, закрывающую лицо…
   — Но как же все-таки выглядело его лицо?
   — Сначала Венделл не четко рассмотрел его. Но через некоторое время попросил покупателя снять шляпу. И тогда увидел такой большой лоб, из-за которого остальная часть лица казалась маленькой. У него была лысина… значительно больших размеров, чем обычно бывает у мужчин его возраста. И худосочное, бледное лицо. Еще этот человек отличался высоким ростом и такой легкой походкой, будто хотел взлететь…
   — Ваша честь, — обратился к судье Кравен, — могу ли я в данный момент отпустить этого свидетеля и пригласить другого? — И добавил: — Хочу спросить доктора Эустаса Леймана, зачем он в Сан-Педро покупал одежду моряка, назвавшись там Феннелом?

Глава 36

   Это был удар! Все, как один, присутствующие в зале поднялись с мест. И они увидели, как рядом с Эустасом Лейманом выросла фигура шерифа Герберта Муна и что к ребрам доктора он прижал свой крупнокалиберный револьвер.
   — Лейман? Неужели Лейман?! — воскликнул пораженный судья. Но потом, приложив огромное усилие, восстановил достоинство и спокойствие официального лица, нарушать которые конечно же ни при каких обстоятельствах не полагается.
   Доктор Лейман сохранял полнейшее спокойствие.
   — Правильно ли я понимаю, что меня вызывают в качестве свидетеля для дачи показаний? — поинтересовался он.
   — Вы правильно понимаете, — ответил ему шериф. — Разрешите, ваша честь, сначала обыскать этого джентльмена?
   — По какому праву вы намереваетесь меня обыскивать? — поинтересовался доктор таким же спокойным голосом, как и прежде.
   — По праву, вытекающему из вашего ареста, — пояснил шериф столь же вежливо, но твердо.
   — А за какие преступления вы намерены меня арестовать?
   — За убийство Оливера Вилтона и Питера Ленга, — сказал шериф.
   И тут Шерри, терзавшийся догадками, не сдержал гортанного возгласа:
   — Это — Феннел! Это и есть Феннел!
   Потому что в этот момент каким-то внутренним зрением он вдруг увидел, что странной формы голова Феннела вполне могла быть головой доктора, прикрытой париком со спутанными волосами.
   Он увидел это, но понять, каким образом доктор ухитрился сыграть две роли, ему оказалось не по силам. И он стал ждать, что будет дальше, оставаясь в сильнейшем напряжении, пытаясь обо всем догадаться самостоятельно.
   Шерри обшарил Леймана и вытащил из его набедренного кармана короткоствольный револьвер, а из-под левой подмышки небольшой револьвер 22-го калибра с глушителем! Зал просто ахнул, когда люди увидели его, ведь именно из оружия такого калибра были убиты Оливер Вилтон и Питер Ленг. Даже судья весь напрягся в своем кресле, а Эустас Лейман побледнел, лицо его застыло.
   Бада Артура отпустили с места для свидетелей и привели туда Леймана.
   Окружной прокурор быстро осмотрелся по сторонам, потом тяжело опустился на стул. Несомненно, он был ошеломлен.
   Быстро покончили с формальностями уточнения личности.
   — Доктор Лейман, — обратился к нему Кравен, — ездили ли вы пятнадцать дней назад в магазин Венделла в Сан-Педро и покупали ли там набор вещей, который позже оказался в этом городе в собственности у так называемого Феннела?
   Доктор сжался, поколебался несколько мгновений и наконец заявил:
   — Я не стану отвечать без консультации с моим адвокатом.
   — А не разговаривали ли вы несколько месяцев назад с поваром-китайцем, — прогремел, видимо пришедший в ярость, Кравен, — когда однажды вечером встретились с ним в лесу за домом Вилтонов, и не сообщил ли он вам в тот раз, что видел, как Оливер Вилтон столкнул своего брата, Эверетта Вилтона, с края обрыва в бурлящую воду?
   — Полагаю, — отозвался доктор в своей обычной хладнокровной манере, — вы пытаетесь вложить в мои уста какое-то заявление? Я отказываюсь отвечать.
   — Разве это неправда, — настойчиво продолжал задавать вопросы молодой адвокат, — что вы использовали полученные сведения, чтобы шантажировать Оливера Вилтона, заставили его пустить вас к себе в дом, постоянно сводить с племянницей, поощрять вашу с ней помолвку?
   Доктор не проронил ни слова. Все в зале суда подались вперед, за исключением Беатрис Вилтон, которая сидела ошарашенная и беспомощная.
   — Ваша честь, — опять обратился к судье Кравен. — Мы собираемся доказать все наши обвинения. С самого начала шериф Мун догадался об истинном положении вещей в этом деле, но предпринял все возможное, чтобы не выдать своих подозрений и не позволить этой птице улететь из клетки. Собирая улики, он ждал до самого последнего момента, когда Бад Артур и его друг вернутся из Сан-Педро.
   Думаю, что мы уже привели достаточно доказательств, чтобы вернуться к рассмотрению дела об убийстве Оливера Вилтона, в ходе которого вы убедитесь, что подозрения шерифа оказались абсолютно правильными. Я покажу с помощью свидетелей, что доктор Эустас Лейман — авантюрист. Продемонстрирую вам, что в прошлом он совершал и другие преступления, хотя и не такие гнусные, как эти. Вы увидите, что вначале он втерся в доверие к мисс Вилтон, стал ей кое в чем полезным после смерти отца и таким образом добился ее согласия на помолвку с ним. Он довольствовался такой перспективой потому, что надеялся стать наследником состояния Эверетта Вилтона. Но когда узнал, что контроль над богатством может перейти в руки Оливера Вилтона, решил убрать этого человека и добился своего. Только Шерри и Ленг, два мужественных и преданных человека…
   При этих словах в зале поднялся, стал нарастать, а потом прокатился, как порыв штормового ветра, гул голосов. Раздавшиеся вслед за ним громкие аплодисменты просто оглушили великана. Он недоуменно огляделся. На него смотрели десятки сияющих глаз. К его широкой спине притрагивались руки. Его приветствовали возгласами одобрения и приветствия!
   Кравена аплодисменты вдохновили еще больше. Судья, так же ошарашенный, как и все присутствующие на этом суде, мог только глазеть по сторонам, не прерывая потока слов молодого адвоката. Даже окружной прокурор оказался беспомощным.
   — Когда эти два доблестных человека, — продолжил Кравен, — взялись помочь мисс Вилтон после убийства ее дяди, то поначалу доктору Лейману их содействие даже понравилось. Но потом он понял, что мистер Шерри не успокоится, пока не найдет того Феннела, начал его опасаться и в конце концов решил устранить. Мы покажем это свидетельскими показаниями Фенни Слейда, которой сейчас находится под стражей у шерифа Муна. Лейман посулил Слейду немалые деньги за убийство мистера Шерри. Все мы знаем, что этот заговор провалился только благодаря необычайной отваге самого Шерри…
   Опять раздались аплодисменты, радостные возгласы.
   — Вы увидите, что мистер Шерри стал постоянно препятствовать осуществлению неплохо продуманных замыслов доктора. Первым это сообразил шериф, хотя сначала не очень уверенно. Тогда Герберт Мун стал всячески демонстрировать виновность мисс Вилтон, что послужило своего рода приманкой для этого омерзительного убийцы Леймана, заставило его остаться в Клейроке.
   Кравен сделал паузу. В зале воцарилась могильная тишина. Присутствующие бросали на доктора зловещие взгляды, но он, хоть его лицо и побледнело, не шевельнул ни одним мускулом.
   — Потом наступил момент, — продолжил выступление Кравен, — когда Питер Ленг узнал, что Феннел и Лейман — один и тот же человек! У него появилась на этот счет очень определенная догадка. Он посоветовался с шерифом. А шериф убедительно попросил Ленга никому ничего не говорить, подождать более подходящего момента. Таким образом, к большому горю шерифа и всех честных людей, бедный Ленг пострадал за справедливость, которой он добивался вместе со своим другом для этой беспомощной девушки.
   Беатрис, стойко выдержавшая наскоки всех своих мнимых недругов, вдруг почувствовала к. себе симпатию публики. Закрыв лицо руками, она разрыдалась.
   Это тронуло даже самого судью.
   — И все же, — не остановился Кравен, — казалось, что у доктора сохранялись неплохие шансы на успех. Он не знал, что творится в голове шерифа. Не знал о поездке двух моряков в Сан-Педро. Не знает и теперь, что и Венделл, вызванный телеграммой, уже выехал из Сан-Педро и в любой момент может появиться здесь, в зале суда, чтобы подтвердить, что Эустас Лейман — это и есть оборотень Феннел. Этот мастер маскарада, этот убийца, этот омерзительный негодяй, чтобы оградить себя в случае надобности, даже посоветовал мисс Вилтон тренироваться в стрельбе, якобы для собственной защиты. Ему удалось убедить девушку, что ее жизнь, возможно, подвергается большой опасности.
   Не исключено, что Эустас Лейман осуществил бы свой коварный замысел, если бы не совместные усилия нашего шерифа и Льюиса Шерри. Женщина, на которой он собирался жениться, должна была принять на себя все обвинения в убийстве. Чтобы защищать ее, нужны были деньги. Лейман рассчитывал получить от мисс Вилтон доверенность на право распоряжаться всеми ее средствами. Но тут ему пришлось убить Ленга, чтобы тот не мог сообщить Шерри свои подозрения о том, кто является настоящим убийцей Вилтона. И даже тогда он сам лично попытался уговорить Шерри оставить у себя жемчуг, о чем несколько позже вам будет рассказано более подробно. Лейман мотивировал это тем, что, продав этот жемчуг, можно будет нанять более опытных адвокатов для защиты мисс Вилтон.
   Потому что к этому времени он уже начал понимать, что ему вряд ли удастся прибрать к рукам состояние Вилтонов. Шериф блокировал к нему все подходы. Он с самого начала с показной жестокостью сумел запретить мисс Вилтон видеться с доктором и передавать на волю что-либо в письменной форме. Ведь если бы Лейман получил право подписывать от ее имени банковские чеки, то, можете не сомневаться, этот замечательный доктор вскоре загреб бы все состояние и отбыл в неизвестном направлении!
   Адвокат помолчал, чтобы перевести дух, потом продолжил:
   — Вот, ваша честь, то, что мы теперь стараемся доказать. Что же касается неуклюжей защиты мисс Вилтон, которую мы с моим коллегой намеренно демонстрировали до сих пор, то прошу нас простить. У нас были связаны руки. Ужасные волнения, которые пришлось перенести мисс Вилтон, если можно так сказать, не пропали даром — в результате схвачен и, надеюсь, будет по заслугам осужден опасный преступник. Мисс Вилтон пережила настолько тяжелое потрясение, что даже пыталась покончить с собой, совсем отчаявшись. Теперь, конечно, первым делом надо просить присяжных заседателей пересмотреть их вердикт и объявить ее невиновной. А затем совершить правосудие в отношении этого убийцы с хладнокровным лицом!
   Я раскрою перед вами также и судьбу несчастного Оливера Вилтона… в принципе незлого человека, предпринявшего однажды разбойничье нападение на жемчужный промысел на далеких островах Сулу. Одно преступление потянуло за собой другие. Он был вынужден лишить жизни своего брата, до которого начала доходить правда о гибели «Принцессы Марии». Он должен был построить для себя железную клетку вместо нормального жилья, потому что сознавал, что опасность гонится за ним по пятам. И все же он совершил один мудрый поступок — нанял человека, который хотя и не смог спасти его исковерканную жизнь, но сумел добиться справедливого суда над самым отъявленным преступником!

Глава 37

   Множество пишущих машинок яростно отстукивали все новые и новые странички. Телеграфные аппараты передавали из Клейрока сенсационные новости. Бесчисленные фотоаппараты и кинокамеры снова и снова запечатлевали и здание суда, и зал заседаний, и судью, и широко улыбающихся двенадцать присяжных заседателей. Снимки, опубликованные в газетах, сохранили и возбуждение публики, и округлившиеся глаза Беатрис Вилтон, когда она услышала о своем освобождении. Многие печатные издания поместили фотографии отважного Питера Ленга, некоторые — в черной рамке. Вездесущие фоторепортеры не упустили и момента, когда крепкие люди Клейрока повскакали со своих мест, подбежали к Льюису Шерри, взвалили его огромное тело себе на плечи и, несмотря на его протесты и сопротивление, вынесли из зала заседаний суда и торжественно пронесли по улицам города. Потом сообщили, что его избрали членом небольшого братства честных людей и героев, готовых сражаться за безнадежное дело без всякого вознаграждения.
   Наконец шумиха улеглась.
   Шерри остался в одиночестве в номере гостиницы и задумчиво смотрел из окна на улицу. Он чувствовал себя так, будто с головой погрузился в пучину смертельной опасности и трагедии. Кеппер, Эверетт Вилтон, Оливер Вилтон, Питер Ленг — все они погибли. А теперь, возможно, скоро настанет день окончательной расплаты и для доктора Леймана. И это ощущение душевной пустоты было у него не только от мрачных событий.
   В дверь постучали. В номер вошел шериф. Они обменялись рукопожатиями и долго смотрели друг на друга.
   — Я пришел сообщить вам, что ожидаемое совершилось, — объявил Герберт Мун.
   — Он признался?
   — Косвенно. Доктор мертв.
   — Лишил себя жизни?
   — Лейман оказался человеком решительным. Среди докторов встречаются люди, обладающие необычайным презрением к жизни. Этот парень нашел в своей тюремной камере острый осколок камня, вогнал его себе в башку и моментально умер. Не сомневаюсь, что так для него лучше. И все же глупо. Против него было лишь одно важное вещественное доказательство — то, что он купил вещи в Сан-Педро, которые потом оказались в матросском сундучке Феннела.
   Шерри опять задумался.
   — Теперь, когда этот узел распутали, скажите, почему вы даже не попытались арестовать меня после убийства Кеппера? — спросил он.
   — Потому что знал, что вы не виноваты.
   — Вы это знали?!
   — Я покажу вам доказательство.
   Герберт Мун повел Малыша Лю вниз, в ту комнату, куда их с Кеппером, находящихся без сознания, втащили в тот памятный вечер, с которого Шерри оказался втянутым в драматическую цепь событий. Там шериф показал на глубокую дырку в плинтусе.
   — Если бы вы выстрелили в Кеппера во время борьбы и пуля пронзила его голову, то она врезалась бы в стену на уровне роста человека. Но факт остается фактом — пуля пробила плинтус.
   — А Вилтон объяснил это иначе. Сказал, что я умышленно пристрелил спящего человека!
   — Он преподнес это таким образом? Значит, хотел поставить вас в зависимость от себя. Ему нужен был такой человек, как вы! Но обратите внимание на наклон этой дырки! — Мун воткнул в нее карандаш. — В каком она идет направлении?
   — К окну.
   — Значит, стреляли через окно. Учтите хитрые уловки Вилтона! Он похитил ваш револьвер. Подождал за окном, пока вы не начнете приходить в себя. Вы крупный мужчина, и быстро пришли в себя после снадобья, которое Вилтон подсыпал в ваше спиртное, нежели Кеппер. Когда вы приподнялись на колени, он выстрелил через окно и убил Кеппера, а револьвер бросил к вашим ногам.
   Великан уставился на шерифа:
   — Но почему в таком случае вы не арестовали Вилтона?
   — Потому что если бы я это сделал, то потерял бы возможность поглубже копнуть эту важную тайну. Я догадался, что Вилтон хочет избавиться от Кеппера. Потом стало ясно, что ему нужны телохранители на случай других опасностей. В чем заключались эти опасности? Что такого натворил Вилтон? Я шарил в потемках. А из-за моей медлительности пострадали люди, я это знаю. Но жалко мне только одного человека — Ленга. Его я никогда не забуду. Что же касается других… Эверетт Вилтон погиб еще до того, как у меня зародились подозрения относительно убийцы, Оливера Вилтона. Лейман-Феннел и Кеппер были, конечно, негодяи. Мне бы не хотелось так же резко отзываться и об Оливере Вилтоне. Но, в конце концов, и он убийца. Что же касается Ленга, то меня утешает лишь одна мысль — он умер, исполняя долг мужественного человека. Мы не очень грустим о людях, которые погибают на полях сражений, защищая свою страну, Шерри. И нам не следует относиться иначе к героям мирного времени, которые не маршируют— под звуки духовых оркестров и которых не награждают военными медалями.
   — Вы многое сделали, распутывая это дело, — заметил Шерри.
   — Я напоминал человека, который бредет во тьме и ждет рассвета, — отозвался шериф. — Осветили все это мне вы, старина, когда отправили эту пару моряков в Сан-Педро. А знаете, мисс Вилтон так хорошо им заплатила, что они теперь не протрезвеют до конца своих дней. Но если все-таки потратятся, смогут опять обратиться к ней и получить дополнительную сумму! Ах, какая она женщина, Шерри! Какое у нее сердце и какая душа!
   — Она пришла в себя?
   — Она тверда как кремень и хочет вас увидеть.
   — Я отправляюсь опять в прерии, — торопливо сказал Шерри.
   — Почему?
   — Там достаточно свежего воздуха, чтобы проветрить мозги от всех этих неприятностей.
   — И вы хотите пуститься в дорогу немедленно?
   — Да.
   — Даже не повидавшись с ней?
   — Я пошлю ей записку.
   — Вам не потребуется делать этого.
   — Вот как?
   — Вот так, — улыбнулся шериф. — Я предвидел, что вы поступите как глупец, поэтому посоветовал ей самой прийти в гостиницу и повидаться с вами.
   Шерри вздрогнул.
   — Черт возьми! Неужели вы это сделали? — воскликнул он.
   И в этот момент раздался очень тихий, еле слышный стук в дверь.
   Шериф отворил ее.
   — Я оказался прав! — заявил он. — Молодой глупец собирался удрать. Может быть, вы пробудите в нем немного здравого смысла? А я пока спущусь в ресторан чего-нибудь выпить. Думаю, мне это необходимо.
   — Но… подождите немного… шериф!.. — заикаясь, выговорила Беатрис Вилтон.
   — Я скоро вернусь, — пообещал Мун и решительно захлопнул за собой дверь.
   Раздался щелчок запираемого снаружи замка.
   Шерри подошел к двери, покрутил круглую ручку.
   — Вот обормот! — возмутился он. — Шериф запер нас на ключ!
   Беатрис торопливо подошла к окну и с беспокойством выглянула наружу, как будто собиралась спасаться в этом направлении.
   Потом они повернулись друг к другу и обменялись взглядами.
   — Вы хотите уехать из Клейрока? — спросила она с какой-то холодной вежливостью.
   — Да, — прямо признался Шерри.
   — Даже не повидавшись со мной?
   — Да, — сказал Шерри. — Понятно, вы хотите поблагодарить меня. — Но… сказать по правде, мне не нужна ваша благодарность!
   Он не смог произнести этого без волнения. Застыдившись не сдержанных чувств, даже прикусил себе губу.
   — Но нам нужно уладить дела, — проговорила девушка, стараясь не показать, что замечает его смущение.
   — Какие же?
   — Я хочу сказать, что мой дядя обещал платить вам по тысяче долларов в день. За десять дней. Теперь у вас нет никаких оснований не принять этих денег.
   — Деньги? — произнес Шерри, чуть не задохнувшись. — Деньги? Мне?
   Она взглянула на него чуть ли не с испугом, а он добавил:
   — Не забывайте о Ленге. У него где-то живет брат инвалид. Можете послать эти деньги ему.
   — О, я, конечно, сделаю это! И вообще позабочусь о несчастном. Бедняга Питер Ленг! Но неужели ничего нет такого, что я могла бы сделать для вас?
   — Для меня? Я ни в чем не нуждаюсь. Мне ничего не нужно, — ответил Шерри. — Я теперь же отправляюсь обратно в прерии, на пастбища. Там мое место. Понимаете, городская жизнь не для меня.
   Она посмотрела на него с отчаянием:
   — Думаю, по отношению ко мне это несправедливо и нелюбезно с вашей стороны. Вы уезжаете и оставляете меня в страшном долгу перед вами!
   — Я не хочу беспокоить вас. Понимаете, мне ничего не нужно.
   — Совершенно ничего?
   — Совершенно.
   Она опустила глаза, но потом заставила себя опять посмотреть на него.
   — Я согласилась бы на все, о чем бы вы меня ни попросили, — многообещающе прошептала Беатрис.
   — На все? — вскричал он.
   — На все, — подтвердила она.
   Шерри вдруг поднял над нею дрожащие руки и, запинаясь, признался:
   — Клянусь Небесами, я ничего не понимаю!
   — Думаю, действительно не понимаете! — упрекнула она.
   Значительно позже, хотя им показалось, что пролетело всего лишь мгновение, вернулся шериф и осторожно постучал в дверь.
   — Я потратил целый час, чтобы разделаться с бокалом спиртного, — сообщил он. — Разрешите мне войти?
   — Неужели целый час? — воскликнула девушка.
   Шериф отпер замок и вошел, слегка улыбаясь.
   — Неужели пролетел целый час с тех пор, как шериф вышел? — удивился и Шерри, не отрывая глаз от любимой.
   Беатрис вдруг улыбнулась и, притронувшись к его руке, заметила:
   — Это не так уж и долго. Всего один час из целой жизни!