Вокруг было полно и акхарцев, и колонийцев, но никто не обращал на него внимания.
   Если бы Дорион нервничал, это выдало бы его, но первым пунктом рабского заклинания было принуждение предстать перед господином. Итак, он был обязан найти Чарли. Все страхи куда-то исчезли, осталась осторожность.
   Дорион прошел довольно близко от того места, где лежало тело Халагара, и от многих людей, которые были там одновременно с ним, но тогда они смотрели больше на его коричневую мантию и видели мага, а сейчас мимо них быстро шел раб, вероятно, с поручением. Даже стражники-хедумы не удостоили его хотя бы мимолетным взглядом. Дорион напряженно размышлял.
   "Думай, Дорион, хоть ты и устал! Ты слепой, ты должен уходить и при этом быть уверен, что действительно уходишь. Ты не видишь, не можешь ориентироваться по нулю с этого места, как ты поймешь, что уходишь?"
   Это сборище производило постоянный страшный шум, за ночь он стал привычен. "Значит, тебе надо уходить от шума". Что ж, есть с чего начать.
   Он шел уже несколько часов. Сомнения начали мучить его. Та область, где он предполагал найти девушку, представляла собой треугольник. Вряд ли слепая Чарли смогла бы идти все прямо и прямо. Но, может быть, там, в лесной чаще, она встретила что-нибудь, что остановило ее? Преграда, крутой спуск?
   Пройдя еще около трети мили, Дорион наткнулся на ручей. Слишком мелкий, чтобы служить той преградой, которую он так хотел разыскать. Но, когда Дорион стал спускаться к ручью, чтобы напиться, он поскользнулся и съехал в воду. Облепленный грязью, он сидел в воде, чувствуя себя круглым дураком. Стоп! Он видел, что это всего лишь ручей, но она-то этого не знала! Эта вода могла представляться ей и широкой рекой, и безбрежным морем. Дорион напился и снова двинулся на поиски.
   Меньше чем через сто ярдов он обнаружил, что с кем-то случилось то же, что и с ним. Он подумал, что Чарли упала вниз, а потом снова вскарабкалась наверх, он поступил так же, обшарил все вокруг, но не нашел ее. Вернувшись, Дорион заметил, что на другой стороне ручья были какие-то следы. Похоже, кто-то выбирался там на берег. Значит, ручей не остановил ее! Превозмогая усталость, он перешел ручей вброд и взобрался на берег. Голова кружилась и страшно болела, в глазах все расплывалось. Дорион решил поискать какое-нибудь укрытие, чтобы отдохнуть, хоть немного, и вдруг увидел Чарли. Она лежала за кустами неподвижно, словно грязная тряпичная кукла. Он бросился к ней, встал на колени, приподнял ее, потряс осторожно.
   - Госпожа! Госпожа! Что с тобой? Проснись, поговори со мной!
   Девушка пошевелилась, пробормотала что-то, затем внезапно открыла глаза. Почувствовав на себе чьи-то руки, она закричала, пытаясь вырваться, и вдруг увидела магическую ауру Дориона.
   - Дорион? Он почти плакал.
   - Госпожа, ты жива!
   Чарли провела рукой по его телу.
   - Дорион... почему ты... о Боже! Прости!.. Голый. И что это за чушь с госпожой? Он лег рядом с ней и рассказал все.
   - Подожди, значит, чтобы выбраться оттуда, ты сделал себя моим рабом? Черт! А до сих пор я была чьей-то собственностью. Заклинание перестанет действовать?
   - Нет, госпожа. Оно может быть снято только двумя магами третьего ранга или колдуном второго ранга. И это довольно сложно.
   - А если бы я дала тебе свободу?
   - Так было бы еще хуже. Я стал бы рабом без хозяина, и первый свободный человек, который дотронулся бы до кольца, оказался моим новым господином.
   - Ну, я бы этого не сделала, даже если бы и могла. Я не хочу, чтобы ты покидал меня, а кольцо удержит тебя. Теперь ты от меня не отделаешься, только прекрати эту ерунду с госпожой. Просто Чарли - вот и все.
   - Как пожелаешь, Чарли.
   Внезапно она кинулась ему на шею и разрыдалась.
   - Ты нужен мне, Дорион. Мне нужны твои глаза, твоя сила, а больше всего мне нужно, чтобы ты был рядом.
   - Я все для тебя сделаю, Чарли, - хоть с заклинанием, хоть без него.
   - Обними меня, - всхлипнула девушка. - Просто обними меня крепко, чтобы я поверила, что ты и правда настоящий.
   Он так и сделал, и ему стало так хорошо, как еще никогда в жизни. Потом он сидел, гладя ее волосы, а она лежала, положив голову ему на колени, и тут что-то смутило его.
   Как и Колил, Дорион думал, что рабское заклинание было нейтрализовано, когда Халагар умер. Чарли стала свободной, но только до тех пор, пока кто угодно другой не дотронется до ее кольца. Кто угодно, но не он же! Раб не может быть господином своей госпожи. Но ее кольцо было занято. Это было заклинание Йоми, уж ее-то работу Дорион отличил бы от любой другой. И это заклинание привязывало ее к Булеану. Если бы Булеан был мертв или даже превращен в четырехрукую зеленокожую девицу, заклинание было бы сведено на нет так же, как заклинание Колила, когда умер Халагар. Однако оно было цело. Хотя Чарли, кажется, не понимала этого, она по-прежнему оставалась рабыней.
   Вздрогнув от волнения, он слегка задел ее голову.
   - В чем дело? Ты что-то слышишь?
   - Чарли, твое кольцо! В нем по-прежнему заклинание Йоми! Ты понимаешь, что это значит? Она вздохнула:
   - Ты хочешь сказать, что я по-прежнему рабыня?
   - Не только это! Чарли, это значит, что Булеан по-прежнему жив и не изменен. - Дорион тихо засмеялся. - Либо он действительно такой умный, каким я всегда считал его, либо прихвостни Клиттихорна его упустили.
   Она нахмурилась.
   - Тогда понятно, почему, когда я лежала здесь, чувствуя себя в первый раз за долгое время хоть немного в безопасности, что-то говорило мне, что я должна идти в Масалур срединный и кого-то найти. Но если все так, как ты рассказал, Булеана не может быть там, не сейчас, уж точно. Боже, Дорион! Я буду вынуждена искать Булеана неизвестно где!
   - Значит, ты должна использовать свой разум, чтобы справиться с этим принуждением. Мы знаем, что он не может быть в Масалуре, идти туда бесполезно. Сейчас ты не можешь найти его, значит, ты просто должна оставаться живой и свободной и не попадать в руки никому другому, пока он сам не найдет тебя или обстоятельства не изменятся.
   - Я... я полагаю, ты прав. Я, наверное, поэтому и справляюсь пока с этим принуждением. И поэтому я ничего не знала, пока ты мне не сказал. Но ведь это может продолжаться очень долго. Как мы будем жить? В лесу, голые, прямо как дикари! И беглецы к тому же.
   - Это большой мир, и здесь все время очень тепло, вокруг густой лес. Нас трудно будет поймать. Найти бы только пищу и воду, и нам было бы не так уж плохо.
   Как часто Дорион мечтал о такой жизни: он, Чарли и никого больше вокруг!
   Но Чарли-то никогда не мечтала ни о чем подобном!
   - Дорион! Как ты можешь быть моей собственностью, если я по-прежнему рабыня Булеана? Собственность не может владеть собственностью.
   - Я привязал себя с помощью заклинания по собственной воле. Это единственный возможный путь.
   - И ты отказался от жизни мага, последовал за мной, чтобы жить вот так, ради меня? - Казалось, она не могла надивиться этому.
   - Да, Чарли. - Он не стал объяснять ничего больше.
   Было далеко за полдень, когда два офицера и колдун второго ранга разыскали Колила, который начинал думать, что работа по очистке территории от противника будет тянуться до бесконечности.
   Колдун второго ранга был один из двух, что были свидетелями всего сражения, находясь непосредственно на месте событий.
   Этот колдун выглядел так, будто он умер лет триста назад. Звали его Рутанибир, он был вспыльчив, злобен и плевать хотел на всю вселенную. Что свело его с Клиттихорном, никто не знал.
   - У тебя эта гомосексуалка? - спросил он Колила дребезжащим голосом.
   - Да, господин. Я...
   - Помолчи! Почему мне не сообщили? Веди меня к ней немедленно.
   - Господин, видимо, сообщение не дошло до тебя. Это случилось перед самой битвой. Впрочем, она под моим контролем как рабыня, и ей приказано не двигаться.
   Они быстро прошли сквозь толпу, которая расступилась перед высохшим стариком в серебристой мантии. Через несколько минут они были около кареты.
   - Бодэ! - крикнул Колил. - Иди ко мне!
   Ответа не было. Он вскочил в карету - ее не было ни на сиденье, ни под брезентом. Ее просто не было.
   - Идиот! - набросился на него Рутанибир. - Неудивительно, что ты не получил второй ранг! А того, кто дал тебе эту черную мантию, нужно пинками гнать из ордена! Как ты мог оставить ее без присмотра на всю ночь? О чем ты думал?
   - Господин, я... - Колил вдруг остановился и выпрямился. Лицо его выражало страшную растерянность. - Почему, во имя Семи Священных Слов, я сделал это? И тот маг, Дорион, я разрешил ему свободно расхаживать здесь! И остановился прямо тут. И за пять дней в карете ни разу не ощутил присутствия враждебного побратима. Я признаю свою жалкую некомпетентность, господин, и отдаюсь на твою милость.
   Старый колдун отмахнулся от признаний адепта небрежным жестом.
   - Чертово отродье, - негромко пробормотал он. - Шестьдесят один процент потерь, да мы еще прозевали старого ублюдка. Он смеялся над нами все это время!
   Оба военных уставились на него, а Колил решился спросить:
   - Прошу прощения, господин, ты хочешь сказать, что меня провел кто-то, чья сила превосходила мою? Но кто?
   - Булеан, конечно же, идиот! - отрезал колдун. - Чертово отродье! - Он повернулся к одному из генералов. - Ты говорил, что у тебя есть человек в Кованти, который думает, что выследил девчонку. Тогда казалось, что этим не стоит заниматься, но, если Булеан тут, у нас есть шанс.
   - Да, сэр. Малого зовут Замофир, один из наших лучших агентов. Он думает, что она попала в группу невест для бывших осужденных, которых оставили на поселении в одной из ковантийских колоний. У этого Замофира есть шайка, готовая на все ради денег. Он еще в Кованти.
   - Ну что ж, даже для такого мастера, как Булеан, проследить такую тонкую и неясную вещь, как брачная нить, по трем королевствам, да еще в колониях, - это не слабо и потребует времени, массу времени. Я могу связаться со своими людьми, что шпионят за Гротагом. Твой Замофир с бандой сможет поскакать за ней даже раньше, чем Булеан уберется из Масалура. Рутанибир сжал высохшую руку в кулак и легонько стукнул им по другой ладони. - Итак, он перехитрил нас. Но если твой человек прав, не много пользы будет от этого Зеленому! И лучше ему быть правым, генерал, ох, лучше!
   * * *
   Это был маленький щупленький человечек с длинными черными волосами, которые только-только начинали седеть. Заметнее всего на его физиономии были невероятно длинные усы, напомаженные и идеально закрученные.
   Он всегда выглядел щеголевато и казался на месте исключительно в игорных домах и на светских сборищах деловых людей.
   Но сейчас человечек был одет в костюм для верховой езды. Рубашка и брюки из грубой хлопчатобумажной ткани, ботинки. Несколько крепких парней вошли с ним в пещеру, освещенную магическими подвесными фонарями.
   Замофир - это был он - указал на большой ящик:
   - Вон там, снимайте крышку.
   Ящик был набит большими ружьями, упакованными в солому. Один из парней достал ружье, повертел и насмешливо заметил:
   - Похоже на винтовку, но слишком толстая, вряд ли оно будет устойчиво. И куда вставлять пулю?
   - Идиот! - отрезал Замофир. - Дай сюда. Это, джентльмены, автоматическое скорострельное оружие. Там, откуда оно пришло, его называют автомат. Лорд Клиттихорн использовал свою силу, чтобы получить это оружие из внешних слоев. Его заряжают вот так. - Он показал. - Пока ясно?
   Все кивнули, теснясь вокруг.
   - Но как ты попадешь из него во что-нибудь? - спросил один. - У него и прицела-то нет, и вообще он слишком квадратный.
   Замофир вздохнул.
   - Следуйте за мной, джентльмены. Я не хочу демонстрировать здесь, внутри.
   Они вышли с заряженным ружьем наружу, и Замофир выбрал маленькое тонкое деревце ярдах в тридцати от них.
   - В каждой обойме сто тщательно уложенных патронов. Вы просто направляете ружье на цель и спускаете курок. - Грохнул выстрел. Деревце словно перерезало пополам. - Патроны посылаются автоматически, - продолжал Замофир. - У нас достаточно обойм. Практиковаться будем по дороге. В том лагере двадцать мужчин и пять женщин. Они добывают очень важный минерал из некоторых океанических рыб в том мире, поэтому мужчины - обычно посменно, по несколько дней подряд - работают на небольшом траулере, пока остальные заняты процессом очистки в деревне. Нас двадцать, да с этими штуками, больше чем достаточно.
   - Как далеко это? - спросил кто-то.
   - Мы будем двигаться быстро и налегке, но деревня в стороне, далеко от пересечения миров. Если мы встретим кого-нибудь по дороге - убиваем и едем дальше. Возможно, до деревни семь или восемь дней пути. Когда мы доберемся туда - убиваем всех. Мужчин, женщин, детей, домашний скот. В особенности женщин. Все сооружения, суда, вплоть до гребной шлюпки, - сжигаем. Место надо опустошить так, чтобы, если кто-то и спасется, ему некуда было бы возвращаться.
   - Что, нам нельзя даже повеселиться немного до... - начал было кто-то, но Замофир оборвал его.
   - Мы работаем на могущественного колдуна, который может щедро наградить всех или наказать так, что это превзойдет самые дикие кошмары. Если мы не справимся, лучше уж убить себя прежде, чем он узнает о нашем провале. К тому же мы должны опередить еще одного, не менее могущественного волшебника. Правда, он пока не знает, где находится та девушка, что нужна ему, а я знаю. Ему потребуется время. Но если к тому времени, как он найдет это место, мы не уберемся достаточно далеко, он расправится с нами не менее жестоко. Два последних дня пути придется ехать по единственной дороге, такой узкой, что две лошади не разминутся на ней. А по сторонам от нее густые, почти непроходимые джунгли. Если нам не удастся проскочить, мы окажемся в ловушке. Понятно? Они кивнули, явно прикидывая, стоит ли игра свеч.
   - У каждого из нас есть только одна причина рисковать - обещанная награда. Если мы сделаем то, что нужно, не будет цены слишком высокой. Я давно работаю на этих людей, но впервые могу сказать, что цена такова, что никакой риск не страшен. А теперь берите оружие, боеприпасы и седлайте лошадей. Мы отправимся немедленно.
   - Между солдатами и повстанцами будет чертовски сложно пробираться, заметил один из банды.
   - Повстанцы на нашей стороне, болван, они не будут нам мешать. У них есть приказ. И на этой стороне нет никакой армии. Всех оттянули на юг и на запад. Самое большее, с чем придется иметь дело, это чиновники и обычная пограничная охрана. В крайнем случае придется обойтись без тонкостей и отправить их в ад.
   Но это не потребовалось. Их беспрепятственно пропустили.
   Даже Замофира поразила толпа на дороге. Им то и дело приходилось совсем останавливаться.
   Дорога на восток оказалась лишь немногим лучше, у них ушла почти неделя на то, чтобы одолеть ее и приблизиться наконец к концу пути. Теперь они ехали словно сквозь туннель в джунглях, темный, узкий и неприступный. Они ехали по нему уже больше двух дней. Казалось, здесь вообще нет ни людей, ни жилья.
   Внезапно щелкнул винтовочный выстрел, и один из парней свалился с седла прямо под копыта идущих сзади лошадей. Второй выстрел - и упал еще один. Они остановились и быстро спешились.
   - Откуда стреляли?
   - Не знаю! Думаю, оттуда, слева, но из-за эха трудно сказать наверняка.
   - Много людей или кто-то один?
   - Один, я думаю. Но мы как сельди в бочке на этой проклятой дороге.
   Замофир, прячась за лошадьми, выругался.
   - Ладно, если услышите что-то, накрывайте пулеметами, - приказал он. Разнесите все это чертово место, если понадобится.
   - Но кто, черт возьми, стрелял в нас? - спросил один из бандитов. Кто может знать, что мы собираемся делать?
   - Это тот проклятый колдун, вот кто.
   - Не будь ослом, - отозвался Замофир. - У колдунов есть способы получше, если они захотят расправиться с нами, чем стрельба из обычной винтовки. Может, это кто-то, кого наняли, чтобы остановить нас. Но как бы он справился с нами здесь? Черт!
   - Да, - проворчал бандит, - сидеть нам в этой ловушке по крайней мере еще день и ночь.
   - Ладно, не будет же он гнаться за нами всю дорогу. Мы, конечно, можем сидеть здесь и ждать, пока нас всех по очереди не перестреляют. Ну а можем попробовать прорваться. Когда уберемся подальше, можно будет оставить кого-нибудь, чтобы он позаботился о том, кто вздумал бы нас преследовать.
   - Да? А может, он уже впереди и через час мы нарвемся на следующую засаду? Я бы лично сделал именно так.
   - Чтоб тебя! - выругался Замофир. - Все лучше, чем встретиться с Булеаном или Клиттихорном. Послушайте, мы разносим все вокруг, садимся на лошадей и едем как можно быстрее. Либо мы отрываемся от него, либо пробиваемся, несмотря ни на что. Будь у него что-нибудь, кроме винтовки, он бы уже накрыл нас. Нам надо опередить его во что бы то ни стало. Что скажете?
   - Посмотрим, что тут прячется, - пробормотал кто-то и легким щелчком сбросил предохранитель своего пулемета.
   Два дня они провели под дождем, искусанные насекомыми и голодные. Даже Дорион почувствовал, что в такой жизни романтики, пожалуй, не так уж и много. О Чарли и говорить было нечего.
   - Дорион, надо на что-то решиться, пока у нас еще есть силы. Чтобы выжить, нам нужна еда.
   - Пойдем назад, к лагерю. Войска уходят, а жители переезжают в неизмененные районы средины. Кажется, здесь был городок в нескольких лигах от границы. Там были сады и огороды, может, и осталось еще что-нибудь.
   - Что ж, пойдем туда.
   Через два часа они вышли к дороге и пошли параллельно ей по лесу. По дороге непрерывной вереницей двигались фургоны и повозки. Завоеватели покидали арену победы, прихватывая все, что было возможно, с собой. Для победоносной армии, которая совершила невозможное, они выглядели чертовски мрачно.
   Большая часть городка была разрушена. Осталась небольшая группа туземцев: маленькие волосатые гуманоиды с короткими тупыми рылами и блестящими желтыми глазами величиной с яичный желток. Дорион не помнил, чтобы встречал кого-нибудь из них на территории лагеря. По-видимому, они бежали сюда к концу битвы и совершали грабительские набеги на территорию лагеря, хватая все, что плохо лежало, что они могли унести. Их было около дюжины, но их терпели, так как они были расой, которая хозяйничала в этом мире.
   Сады и огороды поблизости оказались обобраны дочиста. Однако на задах громоздилась куча выброшенного хлама, в том числе солдатские сухие пайки. Поздно вечером, когда обитатели городских развалин уже спали, а движение на дороге приостановилось, Дорион провел Чарли через дорогу к задам. Беглецы были непривередливы, а пища - вполне съедобна. Они пали слишком быстро и слишком низко, чтобы интересоваться ее происхождением.
   - Если мы сможем сделать небольшой запас, мы снова отправимся на юг, сказал Дорион. - В двух или трех днях ходьбы есть рощи и фруктовые сады. Это часть старых плантаций, насколько я помню. Я построю какое-нибудь убежище в чаще по соседству, а ночью буду ходить собирать то, что нам нужно. Так мы сможем прожить почти неограниченно долго.
   Чарли вздохнула:
   - Неограниченно. Как животные. И сколько мы выдержим, прежде чем окончательно сломаемся, Дорион? Ты хоть можешь видеть. А я очень скоро после того, как наша жизнь установится, превращусь в голую тупую обезьяну. Лучше уж умереть.
   - Что же нам делать?
   - Дорион, мы должны уйти из этой колонии. Мы должны идти туда, где они еще не захватили власть. Только не назад. Не туда, куда они все идут. Должны быть подходящие колониальные миры, не охваченные восстанием. Ты рассказывал мне вчера, что Колил скрывался почти шестнадцать лет. Мы тоже должны сделать это. Ты ведь еще владеешь навигацией?
   - Да, конечно, но... Что, если я выберу неправильно? Могли бы подойти миры, которые лежат на востоке. Оттуда они не атаковали, вероятно, там у них было недостаточно союзников. Или мы могли бы попасть в хороший мир отсюда: раз им пришлось вводить людей из Кованти, значит, здесь должно быть много колоний, которые не захотели присоединиться к ним.
   - Да, но тебе бы пришлось вызывать их из нуля. Это привлекло бы внимание. Нет, восток - самое лучшее.
   Дорион смотрел на нее во все глаза.
   - Но это значит идти прямо через лагерь, через весь нуль и через часть оккупированного Масалура срединного!
   - Да, - согласилась Чарли. - Но в лагере сейчас, должно быть, неразбериха, и я смогу сама заботиться о себе в нуле. Послушай, давай попробуем. Поймают так поймают. А если нет, мы хоть попробуем пожить по-человечески.
   - Хорошо, - вздохнул он. - Тогда завтра, когда стемнеет. И молись своему богу, какой там у тебя есть, чтобы Всадники Бурь и маги ушли.
   9
   Булеан
   На границе по-прежнему было много народа, но в основном это были рабы-акхарцы, на чью долю выпало убирать страшные знаки минувшей битвы.
   Работали главным образом мужчины и немолодые женщины. Куда делись молодые женщины и дети, Дорион не знал, но он вспомнил замечание часового насчет программы разведения. Чарли дрожала.
   - Слава Богу, у меня по крайней мере не может быть детей. Бодэ со своими зельями об этом позаботилась.
   - Колдовство сильнее алхимии, - возразил Дорион. - Вспомни, Бодэ лишь довела до совершенства твой облик, сначала поработала магия. Если снять заклинание, алхимия перестанет существовать, будто ее никогда и не было... Неужели ты хочешь сунуться в это пекло?
   Она кивнула:
   - Я чувствую, что именно это я должна сделать. По крайней мере попытаться.
   - Я не могу не повиноваться тебе, - ответил Дорион без всякого энтузиазма.
   Идти почти полмили по открытому пространству до нуля было небезопасно. Однако Дорион решил, что в стороне от главной дороги они, возможно, никого не встретят.
   И действительно, пройдя не больше мили по лесу вдоль границы, они оказались далеко-далеко ото всех. Взяв Чарли за руку и глубоко вздохнув, Дорион вышел на открытое пространство и направился к нулю.
   Эта прогулка заняла лишь несколько минут, но он почувствовал громадное облегчение, когда они добрались до края нуля. Никаких сигнальных устройств, сложных заклинаний, щитов здесь как будто не было. Отсюда можно было пройти только в срединную землю, а она уже была наводнена повстанческими войсками и магами. Было почти невероятно, чтобы кто-нибудь из акхарцев захотел бы туда проникнуть.
   Чарли в туманах нуля чувствовала себя как-то необычно. Словно ее присутствие здесь было несомненно правильно, будто здесь было ее место, будто она делала именно то, что нужно.
   Впрочем, они слишком устали, чтобы спешить. До другой стороны нуля было добрых двадцать миль. Они шли уже больше двух часов.
   - Ты думаешь о том, куда нам пойти, если мы переберемся через средину? - спросила Чарли.
   Дорион кивнул, забыв, что она не могла этого видеть.
   - Есть места, где можно найти убежище, где туземцы не так враждебно настроены. Булеан много сделал для Масалура, не случайно повстанцам пришлось вводить войска из Кованти для пополнения. Он не мог разрушить систему, конечно, но он ввел самоуправление во многих, более развитых мирах и даже частично предоставил право собственности многим колонийским коммерческим предприятиям. Большинство колонийцев ненавидят Королевских Волшебников, а Булеана скорее уж ненавидели акхарцы. Конечно, есть такие непримиримые, как хедумы, к примеру. Но немного.
   - Странно, что королевство позволило ему сделать это.
   - Они не хотели, но его могущество огромно. Ему позволили попробовать кое-что, надеясь доказать, что он ошибается. А через год-два после того, как туземцам дали открыть свои мастерские и разрешили брать себе большую часть прибыли, и производительность выросла, и беспорядки пошли на убыль.
   - Похоже, Булеан - интересный человек.
   - Ну, интересный - понятие растяжимое. Он такой же чокнутый, как все они, только на свой собственный манер. Временами его совсем не легко терпеть, но... - Дорион замер, и Чарли это почувствовала.
   - В чем дело?
   - Давай вниз и тихо! Кто-то идет сюда, но я не пойму, кто это.
   Они пригнулись так, чтобы туман скрыл их, и почти затаили дыхание. Теперь и Чарли услышала странные звуки, похожие на приглушенные шаги, причем очень близко от них, хотя девушка была уверена, что всего несколькими минутами раньше рядом никого не было.
   Шаги остановились, и мужской голос совсем рядом с ними сказал по-английски:
   - Ну, вовремя! Еще несколько часов, и нам пришлось бы оставить вас. Я уж начал сомневаться в вашей с Йоми компетентности.
   Дорион узнал этот голос, хотя он и говорил сейчас по-английски. Он поднял голову, увидел мужчину в одежде навигатора из оленьей замши, обмер на мгновение, потом увидел лицо...
   - Вот черт!
   - Взаимно, Дорион. Вставай, Чарли! Вот мы и встретились. Тебе не сбежать от меня.
   Она почувствовала, как встает и поворачивается к нему, хотя вовсе не собиралась двигаться, - похоже, действовало рабское заклинание, - а затем увидела своим магическим зрением ауру, не красную, как у Дориона, а изумрудно-зеленую. Интенсивно светящаяся, вспененная, пульсирующая масса. И еще ей показалось, словно на плече обладателя этой ауры двигался самостоятельно маленький, тоже зеленый шарик, только потемнее. Этот шарик почему-то особенно озадачил Чарли.
   - Ну, живее, живее! Ба, Дорион! Никогда не видел тебя таким грязным, да ты и без мантии к тому же. Ну ладно. Бодэ ждет нас, мы и так потеряли слишком много времени. И я не хочу столкнуться со стариком Рутанибиром, он в последнее время с ног сбился, рыщет тут повсюду. Он такой же старый осел, каким всегда был, но больше мне некогда задерживаться.