Однако он понимал, что это ощущение обманчиво. Конечно, овраги и насыпи не шли ни в какое сравнение с горами слева от путешественников, но все же «плоской» эту землю назвать было нельзя. Сейчас они ехали по границе между горами и равнинами. Тектонические процессы миллионы лет назад изуродовали ландшафт до самой Небраски так, что здесь хватало укромных местечек, где мог бы укрыться человек.
   — А хотелось бы, чтобы вокруг было плоско, — вздохнула Нигли.
   Ричер, соглашаясь, кивнул.
   — А еще лучше, если бы ярдах в ста друг от друга находились два холма: на одном бы расположился Армстронг, а с другого мы могли бы наблюдать за ним.
   — Нашу задачу никто не упростит.
   — Как всегда.
   Они ехали еще целый час на северо-восток по равнине, тянущейся в никуда. Солнце поднялось уже высоко над горизонтом, окрасив небосклон полосами розового и пурпурного. Заснеженные вершины Скалистых гор отражали ослепительный свет, а вокруг штормовым океаном расстилались луга и пастбища.
   Снег к тому времени прекратился.
   — Поверни здесь, — скомандовала Нигли.
   — Вот тут? — Джек затормозил и с сомнением взглянул на грязную дорогу, ведущую в самый центр никуда. — Там, дальше, есть какой-то городок?
   — Судя по карте — да.
   Грязная дорога какое-то время петляла между сосен и через милю внезапно закончилась, не приведя путников никуда.
   — Двигай дальше, — велела Нигли.
   Это «дальше» тянулось двадцать миль, тридцать миль: дорога то появлялась, то исчезала. Потом начался затяжной подъем, с верхней точки которого открывался вид на котловину диаметром в пятьдесят миль, сплошь заросшую травой. Дорога рассекала котловину в направлении на юг, словно кто-то провел по линейке тонкую линию до самого горизонта, и в конце упиралась в блестящую ленту реки. Еще откуда-то с равнины к мосту через реку подходили две других дороги. Тут и там, крошечные с такого расстояния, были беспорядочно разбросаны домишки. Вся картина в целом напоминала огромную литеру "К", где большинство строений располагалось в месте пересечения трех линий буквы.
   — Это и есть город Грэйс, штат Вайоминг, — констатировала Нигли. — Он расположен там, где дорога пересекает южное русло реки Шейены.
   Джек затормозил и остановил «юкон». Скрестив на руле руки, Ричер положил на них подбородок и задумчиво уставился вдаль.
   — Надо было явиться сюда на лошадях, — произнес он.
   — В белых ковбойских шляпах и с «кольтами» сорок пятого калибра, — добавила Нигли.
   — Я бы выбрал «стейер», — вздохнул Джек. — Сколько дорог ведет в этот городок?
   Нигли провела пальцем по карте:
   — Сюда можно попасть с севера или с юга по этой дороге. Две другие никуда не ведут, а просто теряются в кустарнике. Может быть, раньше они шли к старым скотоводческим фермам.
   — И каким же путем сюда приедут преступники?
   — Если они путешествуют из Невады, значит, прибудут с юга, а если из Айдахо — следовательно, с севера.
   — Получается, что мы не можем просто остаться здесь и устроить засаду на дороге.
   — Кстати, они могли опередить нас. Что если они уже прохаживаются там, внизу?
   Одним из строений оказалась белая церковь со шпилем, расположившаяся на зеленом квадратике. «Здесь и будет проходить служба в память о Фролих», — подумал Ричер. Он открыл дверцу и вышел из машины, взял из багажника подзорную трубу, напоминавшую половинку гигантского бинокля, пристроил ее на дверце машины и прильнул глазом к окуляру.
   Картинка стала плоской, зернистой и запрыгала в такт биению его сердца. Джек неторопливо настроил трубу так, что теперь она была направлена чуть вниз и показывала весь городок, находившийся от них на расстоянии в полмили. Речка оказалась неширокой, через нее был перекинут каменный мост. Все дороги здесь были грязными и неухоженными, а вот домов насчитывалось больше, чем Джек мог прикинуть с первого взгляда. Церковь стояла немного в стороне от них, внутри нижнего угла буквы К на зеленой лужайке. Она имела каменный фундамент, все остальное было выстроено из дерева, обшито досками и выкрашено в белый цвет. Такие церкви характерны для Массачусетса. К югу церковная территория расширялась, и здесь, среди скошенной травы, расположилось местное кладбище, сплошь усеянное надгробными плитами.
   К югу от кладбища, за оградой, ютились двухэтажные домики, построенные из старого кедра и стоявшие как попало относительно друг друга. К северу от церкви наблюдалась примерно та же картина: дома, магазины, сараи. Вдоль коротких «ножек» буквы К стояло еще несколько зданий, некоторые из них были также выкрашены в белый цвет. В центре города домики стояли тесней друг к другу, ближе к окраине их разделяло большее пространство. Голубая чистая река, извиваясь, пряталась в море травы. Кое-где Джек заметил припаркованные автомобили и грузовички. На улицах городка появились первые пешеходы. Похоже, население Грэйс составляло не более двухсот человек.
   — Наверное, раньше здесь занимались исключительно скотоводством, — заговорила Нигли. — Сюда даже проложена железная дорога через Дуглас и доходит до Каспера. А за скотом приходилось ездить за шестьдесят, а то и за семьдесят миль к югу, чтобы продавать и покупать племенных животных.
   — И чем же они занимаются теперь?
   Когда Джек заговорил, картинка в окуляре задрожала.
   — Понятия не имею, — пожала плечами Нигли. — Наверное, нашли другое применение инвестициям.
   Ричер передал ей подзорную трубу, и женщина, быстро настроив ее для своих глаз, принялась рассматривать городок.
   — Преступники, судя по всему, обоснуются на юге, — начала рассуждать Нигли. — Все приготовления к службе будут проводиться к югу от церкви. Здесь я вижу пару старых сараев на расстоянии в сотню ярдов и кое-какие естественные укрытия.
   — И как же они собираются уйти незамеченными?
   Подзорная труба на одну восьмую дюйма сдвинулась вправо.
   — Они, вероятно, ожидают, что с севера и юга дороги будут перекрыты местной полицией. Об этом нетрудно догадаться. Возможно, они рассчитывают на то, что их значки помогут им благополучно пройти посты, но я на их месте не стала бы особенно надеяться только на это. Здесь ситуация меняется: даже в том случае, если начнется смятение, то народа будет немного, так что о толпах говорить не придется.
   — Тогда что они придумают?
   — Я знаю только то, как поступила бы я сама, окажись я в их положении, — продолжала Нигли. — Я не стала бы ориентироваться на дороги, а поехала бы прямо через луга на запад. Миль сорок на хорошем внедорожнике по таким пастбищам — дело нехитрое. Но зато потом я оказалась бы на настоящем шоссе. Сомневаюсь, что у полиции Каспера имеется собственный вертолет, равно как и у местной дорожной патрульной службы. Тут вообще во всем штате проходят только две более или менее значимых трассы.
   — Армстронг прибудет сюда на вертолете, — заметил Ричер. — Наверное, с какой-нибудь военной базы в Небраске.
   — Но полиция не сможет использовать этот вертолет для поиска преступников. Они в момент опасности в первую очередь постараются увезти вице-президента отсюда на базу, либо в больницу, если преступникам удастся его ранить. Мне кажется, что по этому поводу даже существует специальный протокол, нарушать который нельзя.
   — Дорожный патруль выставит свои посты на севере и юге вдоль шоссе. У них будет целый час времени на это.
   — Я бы предусмотрела и такой ход развития событий тоже, — не смутилась Нигли. — Поэтому я бы просто пересекла шоссе и махнула дальше по бездорожью. К западу от шоссе простираются тысячи миль пустоши вплоть до резервации Уинд-ривер. А там только одна крупная трасса, и я полагаю, что преступникам все же удастся скрыться еще до того, как кому-нибудь придет в голову вызвать вертолет и начать поиск с воздуха.
   — Что ж, они смельчаки, если задумали такой план отхода.
   — Я бы пошла на это, — согласилась Нигли.
   Ричер не смог сдержать улыбки.
   — В тебе-то я не сомневаюсь. Вопрос в том, осмелятся ли принять такое решение наши парни? Боюсь, что они, приехав сюда, бросят на местность лишь один взгляд и тут же повернут назад.
   — Это не имеет значения. Мы успеем справиться с ними даже тогда, когда они будут осматриваться. Нам совсем не обязательно хватать их в тот момент, когда дело дойдет до стрельбы.
   Ричер снова сел в машину на водительское место.
   — Что ж, нам пора поработать.
   Котловина оказалась совсем неглубокой. Они проехали двадцать миль до города, и за это время опустились, в лучшем случае, только на сто футов. Грунтовая дорога, плотно утрамбованная и похожая на стекло, несла на себе изящный рисунок царапин. «Такая искусная обработка происходит каждый год, — подумал Ричер, — после таяния снега и первых дождей». Такие безупречные трассы показывают в документальных фильмах про обкатку новых моделей «форда». Дорога у реки изгибалась настолько правильно, что въезд на мост представлял собой идеальную дугу.
   Сам мост являлся как бы географическим центром городка. Здесь находился большой универмаг, предлагавший даже почтовые услуги, и при нем маленькое кафе. Сзади имелась кузница, где в былые времена, очевидно, ремонтировался фермерский инструмент. Здесь же была контора по закупке и продаже фуража, а также лавка скобяных изделий. Неподалеку торчала одинокая колонка автозаправки, рядом с которой висело объявление: «Починка рессор». Перед зданиями тянулись деревянные тротуары, больше напоминающие боны для лодок, внезапно оказавшиеся на суше. Жилистый мужчина неторопливо загружал грузовичок бакалейными товарами.
   — Сюда они не сунутся, — мотнул головой Ричер. — Это самая открытая местность, которую мне только приходилось наблюдать.
   Но Нигли задумчиво покачала головой.
   — Они не смогут узнать об этом, пока не увидят все собственными глазами. Им может хватить для разведки и десяти минут, но и нам большего не потребуется.
   — В таком случае, где же остановимся мы сами?
   Нигли указала в сторону:
   — Вон там.
   Ричер увидел простоватое строение из красного кедра с маленькими окошками и вывеской: «Чистые комнаты».
   — Потрясающе! — не смог сдержать своего восхищения Джек.
   — Теперь нам нужно поколесить по городку, чтобы проникнуться атмосферой данной местности.
   Городок в форме буквы К представлял им четыре направления для исследования, причем одну из «ножек» они уже проехали. Машина, управляемая Ричером, вновь пересекла мост и направилась вдоль реки — на северо-восток. Дорога, по обеим сторонам которой выстроилось по четыре дома, через полмили сузилась и превратилась в подобие каменистой тропы. Среди высокой травы по обеим сторонам дороги виднелись заборы, увитые сверху колючей проволокой.
   — Фермерские угодья, — пояснила Нигли.
   Сами фермы находились за мили отсюда, и на холмах вдали то появлялась, то вновь исчезала старая дорога. Ричер развернул машину и направился к короткой юго-восточной «ножке». Здесь стояли точно такие же дома, как и везде, только более кучно. В остальном дорога ничем не отличалась: она также сузилась через полмили и исчезла в траве перед очередным забором с колючей проволокой и немыслимым сараем без ворот. Внутри одиноко стоял ржавеющий пикапчик, полускрытый бледной порослью сорной травы. Казалось, машину бросили еще в те времена, когда вице-президентом был Ричард Никсон.
   — Ладно, теперь едем на юг, — объявила Нигли. — Следует осмотреть церковь.
   До Дугласа, куда вела южная «ножка» буквы К, оставалось семьдесят миль. Они же проехали три. Оттуда, куда они направлялись, вдоль дороги стояли просмоленные столбы, обеспечивающие городок электричеством и телефонной связью. Джек и Нигли миновали церковь с кладбищем, группу деревянных домов, затем пару заброшенных хлевов для скота, еще два-три десятка домиков, и город кончился. Дальше простирались бескрайние пастбища. Здесь местность была не такой гладкой, как в начале: за десятки тысяч лет ветра и дожди изрубили ландшафт многочисленными оврагами и трещинами глубиной в десять-двенадцать футов и, поросшие травой, те напоминали морские волны. Овраги все соединялись между собой в причудливую паутину. Непрекращающийся ветерок раскачивал высокую, в ярд, траву, бурую и жесткую даже на вид.
   — Здесь можно замаскировать роту пехотинцев, — заметила Нигли.
   Ричер развернул машину, и они направились к церкви. Джек остановил автомобиль возле кладбища. Сама церковь очень походила на такое же сооружение в Бисмарке: такая же крутая крыша над нефом и такая же квадратная колокольня. Однако помимо флага, громоотвода и флюгера башню украшали еще и часы. Сама церковь была белой, но не очень яркой. Обернувшись на запад, Ричер увидел собирающиеся над дальними горами серые тучи.
   — Наверное, снова пойдет снег, — сказал он.
   — Отсюда мы ничего не увидим, — констатировала Нигли.
   Она была права. Церковь выстроили в пойме реки. Фундамент здания заложили, пожалуй, в самой низкой точке городка. Отсюда дороги, ведущие на юг и на север, просматривались не более чем на сотню ярдов, исчезая за небольшими возвышенностями.
   — Они могут обнаружить нас с возвышенности прежде, чем мы догадаемся об их присутствии, — нахмурилась Нигли. — Мы должны сами увидеть их еще на подъезде.
   Ричер кивнул. Открыв дверцу, он вышел из машины, и с присоединившейся к нему Нигли зашагал к церкви. Воздух был сухим и холодным. Под их ногами похрустывал мертвый газон кладбища. Чувствовалось приближение зимы. К западу от церкви они увидели огороженный натянутой ленточкой участок, расположившийся в самом конце длинного ряда старых надгробий. Ричер направился к ним, чтобы осмотреть. Четыре из них принадлежали семейству Фролих, и вскоре к ним должно было добавиться пятое. Ричер представил себе, как вместо огороженного лентой прямоугольника в земле возникнет глубокая яма.
   Отойдя в сторону, Джек огляделся. С восточной стороны от дороги, напротив церкви, лежала ровная площадка, достаточно просторная для посадки вертолета. Ричер представил, как тот снижается, грохоча лопастями, как разворачивается, чтобы пассажирская дверь оказалась напротив входа в церковь, и как из вертолета появляется Армстронг. Вот он переходит дорогу. Вот он приближается к церкви. Викарий, скорее всего, будет встречать вице-президента у дверей. Ричер подошел к тому месту, где, по его расчетам, окажется Армстронг, и принялся изучать окрестности к западу и к югу. Плохие новости! Сам он находился на возвышенности, а дальше, начиная с расстояния в сто пятьдесят ярдов и насколько хватало глаз, среди волн колышущейся травы угадывались овражки и промоины.
   — Насколько хороши наши противники в роли стрелков? — спросил Джек.
   Нигли пожала плечами.
   — Всегда получается так, что они либо лучше, либо хуже того, что ты лично предполагаешь. Но до сих пор они смогли доказать свою сноровку и опыт. Им приходилось стрелять и с холма, и лежа на лугу, сквозь густую траву. Я опасаюсь за расстояние в радиусе пятисот ярдов.
   — А если они промахнутся, стреляя в Армстронга, то смогут ранить или даже убить кого-то другого.
   — Стивесанту стоило бы подключить для безопасности хотя бы один вертолет для наблюдения с воздуха. Конечно, стрелять с него бесполезно, но зато все хорошо видно.
   — Армстронг этого не допустит, — возразил Ричер. — Но вид сверху будет нам доступен: у нас же остается церковная колокольня.
   Он повернулся и зашагал к церкви.
   — Забудь о тех меблированных комнатах, — махнул рукой Джек. — Вот где мы должны оставаться. Сверху мы увидим их сразу, откуда бы они ни заявились — хоть с севера, хоть с юга, ночью или днем. И я думаю, что мы решим эту проблему даже до того, как здесь объявятся Стивесант или Армстронг.
   Они находились уже в десяти футах от церкви, и в этот момент ее дверь открылась, и из нее вышел священник, а вслед за ним пожилая пара — старики лет по шестьдесят. Священник оказался мужчиной средних лет с очень серьезным выражением лица. Старик, который следовал за ним, был высок, худощав и сутулился. Женщину можно было все еще назвать красивой — чуть выше среднего роста, аккуратно одетая и причесанная, она создавала приятное впечатление. Ее короткие светлые волосы начинали седеть. Ричер сразу определил, кто она такая. Видимо, женщине тоже показалось, что она узнала его. Она остановилась, замолчала и уставилась на Джека так, как смотрела на него ее собственная дочь. Она смущенно вглядывалась в его лицо, видимо, сравнивая чей-то ментальный образ и выискивая схожие черты и различия.
   — Это вы? — спросила она. — Или я ошибаюсь?
   Лицо женщины было напряженным и усталым одновременно. Она вышла на улицу без макияжа, и хотя глаза ее были сухи, становилось ясно, что она долго плакала перед этим. Веки покраснели, под глазами образовались мешки.
   — Я его брат, — заговорил Ричер. — Я знаю о вашей по тере и весьма вам соболезную.
   — Еще бы, — вздохнула женщина. — Ведь в этом полностью виноват Джо.
   — Разве?
   — Это он заставил ее поменять работу, потому что не хотел встречаться с коллегой. Почему-то сам он не стал ничего менять в своей жизни, а вот ей пришлось уступить ему. Она стала выполнять опасные задания, а он оставался в стороне, где всегда было тихо. И вот теперь посмотрите, что из этого получилось!
   Ричер промолчал.
   — Мне кажется, ей нравилась ее работа, — наконец, заговорил он. — Она всегда могла вернуться на прежнее место, между прочим, если бы захотела. Но она не стала этого делать. Поэтому, как мне кажется, она была счастлива на своем месте. Она была прекрасным агентом и выполняла очень важную работу.
   — Но как бы она смогла вернуться на старую работу? Тогда бы ей пришлось встречаться с Джо каждый день и при этом делать вид, будто ничего не случилось.
   — Я хотел сказать, что она могла бы спокойно выждать год и вернуться на прежнюю службу, — поправил сам себя Джек.
   — А что бы изменил этот год? Джо разбил ей сердце. Как бы она смогла снова работать вместе с ним?
   Ричер не стал отвечать ей.
   — Он приедет сюда? — поинтересовалась мать Фролих.
   — Нет, — покачал головой Ричер. — Не приедет.
   — Вот и хорошо, — вздохнула женщина. — Потому что здесь ему никто не был бы рад.
   — Наверное, вы правы.
   — Я полагаю, он чересчур занят своими делами, — закончила миссис Фролих и направилась вперед по грязной дороге. За ней последовал священник, а отец Фролих, сделав пару шагов, помедлил и повернулся к Джеку:
   — Она, конечно, понимает, что Джо в этом не виноват, — начал мистер Фролих. — Мы всегда знали, что Мэри Эллен будет делать только то, что ей хочется.
   Ричер кивнул.
   — Она была исключительным сотрудником.
   — Правда?
   — Самым лучшим из тех, кто у них когда-либо работал.
   Старик кивнул, давая понять, что такой ответ его вполне удовлетворил.
   — А как поживает Джо? — поинтересовался он. — Я встречался с ним пару раз.
   — Он погиб, — ответил Джек. — Пять лет назад, во время выполнения одного ответственного и опасного задания.
   Некоторое время они оба молчали.
   — Мне очень жаль, — наконец, проговорил старик.
   — Только не говорите об этом миссис Фролих, — попросил Джек. — Если ей так будет легче.
   Старик снова кивнул, повернулся и принялся догонять жену и священника нелепым размашистым шагом, иногда чуть ли не подпрыгивая.
   — Вот видишь, — негромко произнесла Нигли. — Не всегда виноват только ты один.
   Возле церковных дверей находилась доска объявлений. Она выглядела как тоненький шкафчик со стеклянными дверцами, установленный на толстых деревянных ножках. За дверцами, на задней стенке шкафчика было приклеено зеленое фетровое полотно, а на нем кнопками закреплены матерчатые ленточки, за которые закладывались объявления, напечатанные на простой пишущей машинке. Наверху имелся список всех обычных воскресных служб. Первая служба проходила в восемь часов утра, что требовало от местных прихожан большой сознательности. Рядом с этим списком виднелось еще одно объявление, напечатанное наспех и сообщающее о том, что в это воскресенье служба, проходящая в восемь утра, будет посвящена памяти Мэри Эллен Фролих. Ричер посмотрел на часы и поежился от холода.
   — Еще двадцать два часа, — пробормотал он. — Пора запираться и готовиться.
   Они подъехали на «юконе» поближе к церкви и открыли багажник. Склонившись над ним вдвоем и вынув все оружие, они поделили его так: каждый взял по «стейеру», Нигли прихватила «Хеклер и Кох», а Ричеру досталась «Ml6». После этого они распределили между собой патроны и заперли машину.
   — А хорошо ли это — приносить с собой в церковь оружие? — засомневалась Нигли.
   — В Техасе именно так и поступают почти все время, — успокоил ее Ричер. — А в наших обстоятельствах это обязательное условие.
   Они открыли дубовую дверь и вошли внутрь. Церковь очень напоминала ту, в которой Ричеру пришлось побывать в Бисмарке. Джеку даже пришла на ум шутка: а не выписывают ли эти сельские церкви по почтовой рассылке — уж очень все они похожи друг на друга?.. Та же белоснежная краска, те же лоснящиеся скамейки, та же кафедра проповедника. Такие же веревки, свисающие с колокольни. И точно такая же лестница. Джек и Нигли поднялись по ней до конца, туда, где к стене была прикручена приставная лестница, ведущая к откидному люку.
   — Вот я и снова дома, — улыбнулся Ричер.
   Он первым начал подниматься по приставной лестнице, через люк на площадку для колоколов. Помещение несколько отличалось от того, что было в Бисмарке, так как здесь располагался механизм часов. Четырехфутовый куб латунных шестеренок, взгроможденный на железные фермы над колоколами. У часов имелось два циферблата, стрелки которых приводились в движением одной и той же парой шестеренок. Длинная металлическая ось проходила сквозь весь механизм и крепилась в центре каждого из циферблатов. Сами циферблаты были установлены на восточной и западной сторонах башни. Механизм громко тикал, и клацанье шестеренок порождало звучный резонанс в зевах колоколов.
   — У нас нет обзора восточной и западной сторон, — вынужден был признать Ричер.
   Нигли безразлично пожала плечами.
   — А это нам и не понадобится. Для нас важен север и юг, где проходит дорога.
   — Наверное, ты права, — кивнул Джек. — Ты будешь наблюдать за югом.
   Согнувшись, он пробрался под механизмом и осью и направился к слуховому окну, выходящему на север. Встав на колени, Джек огляделся. Отсюда открывался прекрасный вид: весь город лежал как на ладони. Грязная дорога, уходящая на север, просматривалась миль на десять и была совершенно пуста.
   — У тебя там все в порядке? — окликнул он Нигли.
   — Отлично! — отозвалась женщина. — Я вижу все вплоть до самого Колорадо.
   — Крикни мне, как только заметишь что-нибудь подозрительное.
   — И ты тоже.
   Часы безостановочно и громко тикали. Джек окинул взглядом механизм, прикидывая, сведет ли тот его с ума или все же даст немного поспать. Он услышал металлический лязг, когда Нигли положила свой автомат на пол. Сам он пристроил М16 возле коленей. Ричер поворочался, выискивая положение поудобней, и приготовился ждать.

Глава 18

   Воздух оставался холодным, а на высоте в семьдесят футов легкий бриз превращался во вполне ощутимый ветер. Он врывался сюда сквозь слуховые окна, заставляя глаза слезиться. Так минуло два часа, в течение которых ничего не происходило. Ричер и Нигли ничего не видели и ничего не слышали, если не считать хода часового механизма. Они уже изучили этот звук. Каждый такт распадался на несколько металлических частот: сначала низкая, затем смесь басов и сопрано проворачивающихся шестеренок и, наконец, тоненький звон маленького колокола, способный свести с ума кого угодно.
   — Я кое-что вижу, — крикнула Нигли. — С юга приближается неопознанное транспортное средство. Похоже на внедорожник.
   Ричер еще раз быстро осмотрел северную дорогу и поднялся с колен. Он замерз, конечности у него затекли и чувствовал он себя крайне неуютно. Ричер взял подзорную трубу в руку и перекинул через часовой механизм Нигли:
   — Лови!
   Она извернулась и одной рукой поймала трубу, затем вернулась к своему месту и прильнула глазом к окуляру.
   — Похоже, это новая модель «шевроле Тахое», — крикнула она Джеку. — Золотистого цвета. Солнце светит прямо в лобовое стекло, поэтому пассажиров не видно.
   Ричер снова взглянул на северную дорогу: она была по-прежнему пуста, по крайней мере, на расстоянии в десять миль, а чтобы его преодолеть даже на большой скорости, потребовалось бы не менее десяти минут. Джек выпрямился и потянулся. Затем нырнул под часовой механизм и переполз к Нигли. Она подвинулась вправо, а он протер глаза и вгляделся вдаль. На дороге, милях в пяти от церкви виднелась од-на-единственная блестящая точка.
   — По-моему, эта машина не слишком сюда торопится, — заметила Нигли. — А ты как считаешь?
   Она передала ему подзорную трубу, и Джек, быстро перенастроив ее под свои глаза, положил прибор на срез слухового окна и прищурился. Хорошая оптика создавала впечатление, что машина стоит на месте, при этом подпрыгивая и раскачиваясь. Автомобиль был грязным: хромированная решетка радиатора в разводах и заляпана комками земли. Солнечный свет, отражающийся в стеклах, не давал возможности рассмотреть пассажиров.
   — Почему же до сих пор светит солнце? — возмутился Джек. — Я рассчитывал, что пойдет снег.