5
   На следующий день в полдень состоялись похороны Джейкоба Лайджеста. Я предположил, что они могут быть небесполезными для меня в плане наблюдения, и поэтому, получив согласие мисс Лайджест, стал ее сопровождать.
   Как я понял, покойный был весьма заметной личностью и пользовался популярностью у местных жителей - народу собралось очень много, хотя среди скорбящих попадались на глаза и обычные зеваки. Из обрывков разговоров было ясно, что похороны сэра Чарльза прошли куда более скромно и гораздо менее людно - очевидно, у многих все же хватило такта не появляться на этой вдвойне трагической церемонии из простого любопытства.
   В собравшейся толпе легко можно было выделить нескольких сквайров, которые почти не сводили глаз с мисс Лайджест в течение полутора часов. Друг друга они, видимо, тоже неплохо знали, так как время от времени перебрасывались недружелюбными взглядами. Глядя на них, я подумал, что если эта женщина, не прилагая ни малейших усилий, просто будучи тем, что есть, пробуждала в мужчинах столь горячие чувства, то какая же сила обрушится на того, кого она захочет соблазнить?..
   За всю церемонию мисс Лайджест по-прежнему не проронила ни одной слезы и лишь устало кивала в ответ на неиссякавшие соболезнования. Она не скрывала своего спокойствия, и ее черная вуаль свободно колыхалась на ветру, вместо того, чтобы закрывать лицо. Но при этом она, стоя в стороне в простом черном платье, казалась центром происходившего действа. Вокруг нее витала особая аура - она словно затмевала все там, где находилась, все вокруг начинало вертеться вокруг нее, становилось фоном, и было удивительно наблюдать за этим со стороны.
   Когда тело было предано земле, и все начали понемногу расходиться, я подошел к невысокой миловидной девушке: - Грейс Милдред, если не ошибаюсь? - Да, сэр, - удивилась она, - откуда вы знаете мое имя?.. Впрочем, понятно - вы мистер Шерлок Холмс, и леди Элен говорила вам обо мне. - А вам обо мне, очевидно, - улыбнулся я. - Да, верно. Что вам угодно, мистер Холмс? - Я бы хотел поговорить с вами о последних трагических событиях. Если вы не против, я провожу вас, и поговорим по дороге. - Хорошо.
   Мы отделились от толпы. Я оглянулся назад и увидел, что мисс Лайджест беседует с доктором Рэем и тоже собирается домой. - Скажите, мисс Милдред, вы знали, что в вечер убийства леди Элен собиралась вас навестить? - Да, конечно. Мы договаривались заранее. - У вас с ней дружеские или деловые отношения? - Одно другого не исключает: мы с мисс Лайджест давние приятельницы, и она любила бывать у меня по вечерам до того, как умер ее отчим, но при этом я оказываю ей услуги машинистки. - Мисс Лайджест что-то пишет? - заинтересовался я. - О, да! Научные статьи. - И в тот день она должна была принести вам свою рукопись? - Нет, она собиралась забрать машинописную копию. - Копия была готова? - Да, и я прождала мисс Лайджест до позднего вечера. - Вас не насторожило то, что она не пришла? - Честно говоря, я беспокоилась, мистер Холмс. Обычно, если она не могла прийти, как обещала, она отправляла записку, а тут - ничего. - Когда вы узнали, что мисс Лайджест арестована? - Только назавтра, когда вся округа говорила об этом. - Вы верите, что сэра Чарльза убила она? - О боже мой, разумеется, нет! - Вы кому-нибудь говорили об этом? - Да, я даже посетила полицию и сказала там, что они совершают большую ошибку. Я подумала, что, если кто-то вот так же может свидетельствовать против мисс Лайджест, высказывая свое мнение, то почему бы мне не выступить в ее защиту. Вы ведь знаете, что полиция собрала несколько косвенных свидетельств, таких как мнение горничной, обнаружившей тело, и тому подобных? - Да, знаю. Но ваших показаний, мисс Милдред, нет в деле, и я очень об этом сожалею. - Когда я поговорила с полицейскими, я, признаться, не очень-то на это и надеялась. Возможно мне стоит подать жалобу, как вы думаете? - Думаю, пока не стоит. Вы можете пустить это в ход, если для мисс Лайджест не останется уже никакой надежды. - А это возможно? - Я постараюсь этого не допустить, но все же с моей стороны было бы неосторожно давать однозначные обещания. - Понимаю. - Каковы были отношения мисс Лайджест с покойным сэром Чарльзом? - Самые ровные. Они симпатизировали друг другу. - Насколько откровенна с вами мисс Лайджест в вопросах своих симпатий и антипатий, в личных вопросах вообще? - Думаю, достаточно откровенна. По крайней мере, я знаю, кто вызывает ее неприязнь, а кто, напротив, симпатию. - Кто же вызывает ее неприязнь? - Мистер Гриффит Флой. - Мисс Лайджест мне его ярко охарактеризовала. А вы, мисс Милдред, сами были когда-нибудь свидетельницей его за ней ухаживаний? - Да, случалось. Подобные ухаживания будут приятны не всякой женщине. - Что вы имеете в виду, мисс Милдред? Мистер Флой настолько непривлекателен? - Совсем напротив, он очень красив. К сожалению, на этом заканчиваются его достоинства. Однако сама мисс Лайджест не любит говорить о нем. - Да, я заметил. Ну, хорошо, мисс Милдред, а кому, по-вашему, она симпатизирует?
   Мисс Милдред улыбнулась: - Многим людям: покойному отчиму, своим давним слугам, мне, я надеюсь, Годфри Бартлетту - ее оппоненту по Бритиш-Сайенс-мэгэзин, и... вам. - Откуда вам это знать? - спросил я. - Вчера я пила чай в Грегори-Пейдж, и мисс Лайджест говорила мне о вас. Вы сумели внушить ей доверие, мистер Холмс! - Доверие клиента для меня важно, - заметил я.
   Девушка сделала многозначительную паузу, поправляя перчатки, а потом взглянула на меня и сказала, понизив голос: - Помогите ей, мистер Холмс, - мисс Лайджест не заслуживает того, что с ней происходит. Все здесь только делают вид, что ратуют за справедливость, а на самом деле так и исходят злорадством. Чего стоили хотя бы эти похороны! А она совершенно одинока и в сложившейся ситуации абсолютно беспомощна...
   Через некоторое время я попрощался с Грейс Милдред, и она сама прошла остаток дороги к небольшой вилле в низине. Я же направился в полицейское управление повидать Лестрейда.
   - А, мистер Холмс! - обрадовался он, когда я вошел в тесный и душный кабинет. - Добрый день! Я знаю, вы с доктором неплохо устроились у Лайджестов. - Здравствуйте, Лестрейд. Ваши сведения верны, но Уотсон утром уехал в Лондон и вернется только вечером - дела практики... Господи, Лестрейд! Как вы работаете в такой душной комнате?! - И в самом деле, здесь немного накурено. Если вам не трудно, мистер Холмс, откройте окно. Вот так, спасибо... Так что вы хотели? - Хотел отнять у вас несколько минут вашего драгоценного времени. - Снова что-то ищете, мистер Холмс? - ухмыльнулся Лестрейд. - Нет, на этот раз хочу поговорить с вами. - Полагаю, не о погоде, а, мистер Холмс? - рассмеялся он. - Снова что-то случилось с вашей очаровательной клиенткой? - Нет, слава богу. Думаю, с нее хватит и этих десяти дней. - Что же тогда? - Мне кажется, мы с вами можем неофициально поговорить о ее насущной ситуации и дальнейшей судьбе. Я предлагаю вам, Лестрейд, снять с мисс Лайджест обвинение в убийстве. - На каком основании? - На том основании, что она невиновна.
   Лестрейд развел руками: - Как вы можете с такой уверенностью заявлять, что она невиновна, мистер Холмс? Не спорю, мисс Лайджест очень красивая женщина, но это еще ничего не доказывает! - Разве я говорю что-либо подобное? Я готов предложить реальные доказательства. - Прямые доказательства? - Нет, косвенные и основанные на логике - единственно возможные в сложившейся ситуации. - Вы ведь сами знаете, мистер Холмс, что косвенные факты не являются доказательством невиновности! - Но они не могут и доказывать вину, а между тем ваша полицейская версия держится на них почти полностью. - Что же вы предлагаете? - Для начала пересмотреть ваше объяснение случившегося и увидеть в нем слабые места. - По-вашему, там есть слабые места? - усмехнулся Лестрейд. - В достаточном количестве. И первое из них - отсутствие у мисс Лайджест мотивов для убийства. Зачем ей было убивать сэра Чарльза, Лестрейд? - Она призналась, что не хотела выходить замуж за мистера Гриффита Флоя, а он был настойчив... - ... и поэтому она убивает отца неприятного ей поклонника? - Сэр Чарльз встал на сторону сына! - Но сэр Джейкоб нет, и мисс Лайджест в любом случае ничто не угрожало. Английские законы, как вы знаете, защищают женщин от домогательства. Кроме того, мисс Лайджест давно не семнадцать лет, и она отнюдь не похожа на женщину, которую можно заставить выйти замуж против ее воли. - Мы не знаем точно, какие отношения были у нее с покойным. - Отношения были ровными и теплыми: никаких угроз, никаких претензий! Они знали друг друга еще до того, как сэр Гриффит приехал в Великобританию. Ей впору было скорее просить поддержки у сэра Чарльза, а не убивать его. - И все же это ничего не доказывает! - Само по себе нет, но это показывает уязвимость полицейской версии. Подумайте, Лестрейд: женщина без всякой видимой причины убивает своего давнего знакомого, используя при этом нож (между тем, в Грегори-Пейдж, наверняка, нашлось бы оружие получше) и начисто игнорируя тот факт, что о ее встрече с несчастным знают несколько человек! - Возможно, между ними вышла ссора, и убийство произошло случайно! Отсюда и случайное орудие убийства. - Помнится, раньше вы говорили о "продуманном плане", - улыбнулся я. - Ну, все может быть, - смутился Лестрейд, - допустим, мисс Лайджест по каким-то причинам хотела смерти сэра Чарльза и при представившейся возможности забыла об осторожности! - Хорошо, - сказал я, - представим, что так все и было. Объясните мне, в таком случае, куда делась записка ее отчима? - Мисс Лайджест ее уничтожила. - Зачем? - Возможно, она успела вручить ее сэру Чарльзу, а потом порвала, чтобы скрыть следы своего пребывания там. Записка могла испачкаться кровью, и обратно в сумку ее класть было рискованно. Мисс Лайджест подумала, что сможет договориться с отчимом и что он подтвердит полиции, что никакой записки не было и в помине. - А теперь, Лестрейд, вообразите себе эту ситуацию: мисс Лайджест убивает сэра Чарльза, понимает, что надо заметать следы, уничтожает записку, а потом - вот незадача - падает в обморок!
   Лестрейд недовольно почесал затылок. - И кроме того, - продолжал я, - из ваших же протоколов следует, что ни бумажных обрывков, ни пепла от сожженной бумаги на месте преступления найдено не было. - Тогда вся эта история с запиской - сплошная ложь, придуманная мисс Лайджест для того, чтобы запутать следствие! - В полицейских протоколах написано, что, когда после ареста и дачи показаний мисс Лайджест проводили домой, ее отчиму задали несколько вопросов... - ...но он был очень плох и сказал, что уже слишком поздно и что на все вопросы он ответит на отдельном допросе в другое время, перебил меня Лестрейд. - ...и тем не менее, он сразу подтвердил, что просил мисс Лайджест отнести записку в Голдентрил. По-вашему, он солгал? Представьте только, какой дальновидностью надо обладать, чтобы солгать, до конца не разобравшись в ситуации, но предполагая, что эта ложь пойдет падчерице на пользу!..
   Лестрейд заметно помрачнел. - У вас есть еще аргументы? - спросил он. - О, да! Вспомните заключение медицинской экспертизы: сэр Чарльз скончался от прямого удара ножом в сердце. На его теле была глубокая, тяжелая рана, нанесенная одним резким движением и проломившая ребро. Чтобы убить здорового мужчину таким образом, нужна немалая сила, которой явно не найдется в теле мисс Лайджест. - Как бы там ни было, мисс Лайджест была найдена с ножом в руке возле мертвого тела. И одно это перекрывает все ваши доводы, мистер Холмс, - Лестрейд немного покраснел, но сдаваться не собирался, - помоему, вы в очередной раз ищете сложное решение там, где явно напрашивается простое! - То, что лежит на виду и, как вы говорите, "напрашивается", не всегда является истиной! - возразил я. - Неужели вы не допускаете, Лестрейд, что всему этому может быть другое объяснение? - Такое, какое дает мисс Лайджест? - усмехнулся он. - Кто-то ударяет ее и вкладывает нож в руку? - Да, хотя бы такое - в нем ничто не грешит против логики. Этот нож, о котором вы все время напоминаете, не уличает мисс Лайджест, а оправдывает ее: женщина, убившая кого-то и падающая в обморок по любой причине, непременно выронила бы нож, а не сжимала его в руке. И она действительно выронила его, как нечто противоестественное, когда очнулась. То же касается ее окровавленного платья: оно было сильно испачканным, как и ее руки и даже лицо, и это ясно говорит о том, что упала мисс Лайджест уже после того, как кровь покойного стекла на ступени и даже частично запеклась. Вспомните: сэр Чарльз лежал на спине, а рана у него была в груди, и поэтому потребовалось j`jne-то время, чтобы кровь скопилась на ступенях, вероятно, минут десять или около того. Вряд ли мисс Лайджест стала ждать прошествия десяти минут, прежде чем упасть в обморок!..
   Лестрейд нахмурился и некоторое время молчал. - Я предлагаю вам, Лестрейд, освободить мисс Лайджест от обвинений и заняться поисками настоящего убийцы, - сказал я ему, - а я по мере моих сил помогу вам в этом.
   Он покачал головой: - Я не могу этого сделать! То, что вы говорите, мистер Холмс, звучит красиво и, признаться, убедительно, но мне нужны только факты, а не догадки. - Это больше, чем догадки - это разумные доводы! - И тем не менее! Мы здесь в полиции много работали и имеем стройную версию, которая не может быть признана неправильной из-за нескольких ваших зацепок. Если хотите повлиять на ход следствия, мистер Холмс, предложите мне альтернативу - другое объяснение всех известных фактов с доказательствами, уликами, показаниями свидетелей и именами. Если в этом новом объяснении появится новый убийца, мы его арестуем, а мисс Лайджест освободим с извинениями...
   Когда вечером мы с Уотсоном прогуливались по парку, я рассказал ему о своей беседе с Лестрейдом. - Выходит, в полиции не верят, что леди Элен не убийца? - спросил меня Уотсон, раскуривая сигару. - Не знаю, - ответил я, - скорее всего Лестрейду просто удобно так думать: доказательства броские, дело "кровавое", огласка широкая... Да и за обвиняемым далеко ходить не надо - уникальный по своей сенсационности экземпляр лежит в обмороке с ножом в руке. Сами понимаете, такое бывает нечасто, а если бывает, то делает инспектору хорошую славу. - А вы сами, Холмс, можете поклясться, что она невиновна? - Да, в том, что она никого не убивала, я абсолютно уверен. - И что вы собираетесь делать? - Придется доказать, что сэра Чарльза убил другой человек... Видите ли, Уотсон, я надеялся, что мне удастся с помощью элементарной логики освободить мисс Лайджест от обвинений и заставить Лестрейда возобновить следствие. Теперь придется искать новые доказательства, а моя клиентка все это время будет под арестом. - И в чем разница? - Ну, Уотсон, вам как литератору следовало бы понимать такие вещи, улыбнулся я. - Для меня нет особой разницы, но для мисс Лайджест это дело чести. Она находится в неприятной, унизительной ситуации, и каждый новый день эту ситуацию усугубляет.
   Уотсон кивнул и некоторое время задумчиво курил. - А знаете, Холмс, - вдруг сказал он, - если бы не ваша уверенность, я бы, наверное, мог поверить, что мисс Лайджест убила сэра Чарльза. - В самом начале вы, помнится, говорили, что не сомневаетесь в ее честности, - заметил я. - Да, но... Холмс! Вы видели, как она реагировала на смерть отчима? Если бы она была полностью парализована, на ее лице отразилось бы и то, наверное, больше эмоций. Готов поспорить, она и на похоронах не проронила ни одной слезы! Она словно и не пытается никого убедить в своей невиновности! - Что верно, то верно, - согласился я, - но было бы гораздо подозрительней, если бы она постоянно стенала и плакала - она ведет себя естественно и не пытается играть перед публикой! Но вообще-то, Уотсон, вы правы: при ее выдержке и уме она вполне могла бы совершить убийство, но при этом, уж конечно, не упала бы в обморок.
   Мы свернули на другую аллею и с минуту шли молча. - Итак, Холмс, - снова обратился ко мне Уотсон, - как вы собираетесь hqj`r| убийцу? - Я не стану искать убийцу, я буду искать доказательства. - Вы хотите сказать, вы знаете, кто убийца? - Разумеется, знаю.
   Видя его изумленный и вопрошающий взгляд, я улыбнулся: - Неужели вы сами, Уотсон, не имеете никаких предположений на этот счет? - Честно говоря, нет, вернее, мои предположения беспорядочны. - Хорошо. Тогда я расскажу вам, как я себе все это представляю, и вы сами назовете имя убийцы. - Я в нетерпении! - Все по порядку. Сэр Чарльз и мистер Джейкоб Лайджест были давними друзьями, но мистер Гриффит Флой осложнил их отношения своими притязаниями на руку и сердце мисс Лайджест. В один из вечеров старики повздорили, и на следующий день сэр Джейкоб получил записку из Голдентрила с приглашением на визит. Скорее всего, сэр Чарльз хотел уладить неприятную ситуацию и для этого предложил Лайджесту встретиться в Голдентриле. Как мы помним, для сэра Чарльза это кончилось весьма плачевно... - Выходит, убийца - отчим леди Элен? - Не спешите, милый Уотсон... Итак, мистер Лайджест, видимо, раздумывал, принять ли приглашение. Вспомните, он был болен, и к вечеру его состояние не улучшилось, поэтому он написал ответную записку с извинениями и отдал ее мисс Лайджест. Она собиралась к своей знакомой машинистке, и ей не было трудно по пути зайти в Голдентрил. Обратите внимание, что сэр Джейкоб мог попросить об услуге кого-то из слуг, но не сделал этого. Отсюда вывод: отправляя свою падчерицу на место предполагаемой встречи, он преследовал тактические цели - она в любом случае уладила бы размолвку. Видимо, до этого случая она уже не раз делала это. К моменту появления мисс Лайджест сэр Чарльз был мертв, но убийца не скрылся с места преступления, а продолжал там находиться - ясно, что он знал о предстоящей возможности, так сказать, предоставить следствию обвиняемого. Значит, он знал о предполагаемой встрече двух стариков... - Гриффит Флой! - Браво, Уотсон. Он действительно был с отцом все утро и, наверняка, знал о записке. Он и убил своего отца. - Но почему вы исключили слуг? Кто-то из них тоже мог знать о письме! - Нет, Уотсон, я навел тщательные справки. - Но ведь Гриффит Флой влюблен в мисс Лайджест! Как он мог так поступить с ней? - Вы забываете - он ждал появления отчима своей возлюбленной, и избавиться от него было как раз в его интересах, ведь Лайджест препятствовал их браку... Но тут появляется сама мисс Лайджест! Приходится выбирать между страстными чувствами к ней и собственной свободой. Его выбор для нас очевиден. - А зачем он убил отца? - Резонный вопрос. Этого я не могу вам сказать, Уотсон. Скорее всего, они поссорились, а, зная по слухам о темпераменте Гриффита Флоя, можно предполагать, что такой метод разрешения ссоры вышел у него случайно и внезапно. Разумеется, он не собирался никого убивать - об этом говорит случайное орудие убийства - но он рассудил, что, если уж так получилось, глупо отправляться на виселицу при имеющейся возможности отправить туда отчима мисс Лайджест. - В результате сама мисс Лайджест стала заложницей ситуации! - Это вам, доктор, к вопросу о силе инстинкта самосохранения. Но мы отвлеклись... Гриффит Флой составил новую картину преступления, немного перестаравшись при этом в деталях: нож в руке упавшей женщины был слишком искусственной уликой. Я думаю, что и свечу на qrnke, о которой говорила мисс Лайджест, он зажег сам уже после смерти отца, чтобы можно было подумать, будто имела место беседа. Недаром, мисс Лайджест обратила внимание на свечу: она смотрелась нелепо в начале десятого, зато, когда через час туда явилась полиция, свеча была уместным источником освещения. Кстати, если бы там оказался кто-то посообразительней Лестрейда, он мог бы догадаться об этом по тому, насколько свеча оплавилась... Гриффит Флой понял, что мисс Лайджест пришла с посланием и, возможно, письменным, без труда нашел его и унес с собой - так объяснения мисс Лайджест становились голословными. Он покинул парк через боковую калитку и где-то провел целый час или полтора, после чего предстал перед полицией и самой мисс Лайджест у ворот собственного дома. - Послушайте, Холмс, - воскликнул Уотсон, - ведь это все равно можно доказать! - Боюсь, не так все просто: во-первых, мистер Флой, наверняка, обеспечил себе алиби на время убийства, а во-вторых... - я посмотрел на Грегори-Пейдж с зажженными огнями в столовой, - во-вторых, в этом доме есть еще что-то, что заставляет почтенных людей умирать раньше времени.
   Уотсон вновь потребовал объяснений, но мои предположения были еще слишком беспорядочны, чтобы делиться ими с кем бы то ни было.
   6
   Было около десяти часов утра, когда я справился у Келистона о мисс Лайджест. Он сообщил, что она в своей библиотеке, и я действительно нашел ее там.
   Как я заметил, мисс Лайджест очень упорядоченно и ревностно изучала древние рукописи - довольно серьезное занятие для молодой женщины - и арест, очевидно, не только не помешал, но и подстегнул ее рвение. Мне показалось, сейчас она была в приподнятом настроении, и простое платье песочного цвета вместо траурного облачения подтверждало это. - Доброе утро, мисс Лайджест, - сказал я, входя в комнату, извините, что отвлекаю вас от работы.
   Она нетерпеливо кивнула и жестом предложила мне кресло. - Одну минуту, мистер Холмс, одну минуту!.. Не хотелось бы потерять такой изумительный пример, иначе мне снова станут доказывать, что это пятнадцатый век... - еще несколько секунд она кропотливо закрепляла линейку на строке, затем повернулась ко мне и приветливо улыбнулась. - Очень сожалею, что помешал вам, - сказал я, - но я не думал, что вы уже погружены в работу, когда в доме только завтракают. - Я начала, когда все еще спали. - Что ж, ваши усидчивость и глубина интересов достойны уважения, мисс Лайджест. - А я слышала, вы и сами неплохой эксперт в этой области, мистер Холмс. Если захотите, все картотеки и стеллажи в вашем распоряжении. Буду рада, если вас что-то заинтересует. - Так вы составили все сами? Я, было, подумал, что коллекция куплена... О, это же эксетерские и брикстольские трехвековой давности!.. Думаю, я воспользуюсь вашим предложением и покопаюсь в старине денек-другой, когда дело будет окончено. Здесь действительно есть потрясающие экземпляры, насколько я могу судить!
   В темно-синих глазах мисс Лайджест засверкали довольные искорки: - Вы можете приступить хоть сегодня, если будет несколько свободных минут, - ее лицо неожиданно приняло озабоченное выражение. Скажите откровенно, мистер Холмс, вы находите это безнравственным? - Что именно? - То, что на мне не траурное платье и что, расставшись навсегда с weknbejnl, жившим много лет под одной со мной крышей, я назавтра занимаюсь древними рукописями. - Нет, мисс Лайджест, я не считаю это безнравственным. Все, что вы делаете, вполне объяснимо. И, более того, я думаю, это лучшее, что вы можете сделать для поддержания собственного духа.
   Она несколько удивленно посмотрела на меня и, видимо, не сразу нашлась, что ответить. - Спасибо, мистер Холмс, - сказала она наконец. - Но сейчас вы, кажется, пришли, чтобы пригласить меня ехать с вами в Голдентрил осматривать мраморную беседку, не так ли?
   Я был удивлен, тем более что не говорил никому о своих планах. - Откуда вы знаете? - полюбопытствовал я. - Единственное место, которое вы еще не посетили, - это беседка. На похоронах я перебросилась порой слов с Уиксботом и знаю об этом. Вчера вы не повели меня туда из этических соображений, но место трагедии должно вас интересовать. Под окнами стоит экипаж, который заложили по вашей просьбе четверть часа назад. Сэр Гриффит уехал, вы поднимаетесь ко мне. Разве вывод не очевиден?.. Нет, я все-таки оставляла здесь эти перья! Где же они? Я ведь просила Келистона не убирать ничего без моего ведома!.. Спускайтесь вниз, мистер Холмс. Я сейчас догоню вас.
   Голдентрил, несмотря на хорошую погоду и яркую зелень, казался мрачным, и показавшаяся нам навстречу фигурка чопорного Уиксбота выглядела немного нелепо на фоне этой безжизненности.
   Дворецкий быстро шел к нам, а, когда мисс Лайджест вышла из коляски, они, не скрывая радости, пожали друг другу руки, как близкие знакомые. - Вам здесь несладко, наверное, Уиксбот? - сочувственно улыбнулась мисс Лайджест. - Сэр Чарльз погиб, а сэр Гриффит уехал. - Да, миледи, нам немного одиноко, но мы с женой тут хорошо управляемся. Мы еще раз выражаем вам свои соболезнования, миледи. Проходите в дом!.. Прошу вас, сэр. - Нет, Уиксбот, спасибо. Мы с мистером Холмсом пришли, собственно, не в дом. Мы хотели бы посмотреть на мраморную беседку, где погиб сэр Чарльз. Это можно устроить?
   Очевидно, глядя на эту женщину, мужчины начисто забывали слово "нет": - Конечно, конечно, миледи! Я, правда, не думал, что вы захотите еще раз там оказаться после случившегося, но, если это нужно для дела... Вас проводить? - Думаю, нет. Если вы, мистер Холмс, ничего не имеете спросить, я все покажу вам сама. - Мистер Уиксбот говорил со мной позавчера. Нет необходимости отрывать его от дел.
   Мисс Лайджест уверенно шла по центральной аллее, а потом свернула на боковую тропинку, остановилась и указала на голубую крышу в зарослях. - Вот она, мистер Холмс. Проходите вперед.
   Беседка оказалась изящным строением: мраморный свод, увитый плющом, низкий столик, покрытый салфеткой, и густая растительность вокруг - все это располагало каждого нормального человека к отдыху и умиротворению, а не к убийству.
   Мисс Лайджест села на скамейку, чтобы не мешать, и некоторое время молчала. Однако я заметил, что она по каким-то причинам не решается начать разговор. - Говорите, мисс Лайджест, - сказал я ей, снимая пиджак, - что вы хотите мне сказать? - От вас ничего не скроешь, мистер Холмс, - вздохнула она, - вы правы, меня кое-что беспокоит. - Я слушаю вас. - Знаете, я подумала, что, возможно, настоящий убийца хотел подставить на свое место вовсе не меня, а моего отчима - ведь именно он должен был идти на встречу к сэру Чарльзу, а я там оказалась случайно... Почему вы улыбаетесь, мистер Холмс? Мои мысли кажутся вам нелепыми? - Напротив, мисс Лайджест! Ваши рассуждения последовательны и в высшей степени разумны. Просто я собирался сообщить вам о том же. - В самом деле? Другими словами, у вас есть версия? - Да, пожалуй, есть. Я согласен с вами - убийца ожидал вашего отчима, а это значит, что он знал о записке сэра Чарльза, в которой тот приглашал вашего отчима на встречу. А кто мог знать о записке? - Гриффит Флой... - проговорила мисс Лайджест рассеянно. Когда она посмотрела на меня, в ее глазах было заметно беспокойство, почти паника. На мой вопрос о том, что с ней происходит, она не ответила ничего определенного и некоторое время продолжала смотреть на меня встревоженно и озадаченно. - Гриффит Флой действительно имел больше шансов, чем кто бы то ни было, проделать все это, - сказал я. - Он мог убить своего отца в ссоре, он мог знать о посланной сэром Чарльзом в Грегори-Пейдж записке и воспользоваться этим после убийства. Пожалуй, только он мог ждать появления вашего отчима. И, хотя здесь вместо него появились вы, его планы это не смешало. - И вы собираетесь доказать, что он убийца? - Я проверю свои предположения, и если они окажутся верны, то собранные факты послужат доказательством его вины и вашей невиновности. Видите ли, мисс Лайджест, сначала я собирался просто найти и представить какие-либо факты, которые бы разбили версию Скотланд-Ярда и освободили вас от обвинения. Однако обнаруженные мною доказательства не перевесили в глазах Лестрейда этого злосчастного ножа в вашей руке. Он ясно дал мне понять, что вас может спасти лишь другой обвиняемый, и никто лучше не подходит на эту роль, чем Гриффит Флой. Впрочем, это не так уж важно... Одного я не возьму в толк: неужели желание мистера Флоя спастись так легко перебороло любовь к вам? Я, к сожалению, еще не видел этого человека, но портрет, надо признаться, весьма яркий. - Он очень противоречивый человек, - ответила мисс Лайджест уклончиво. - Так вы можете объяснить причины такого его поведения? - Нет. - Вы уверены в этом? Ничего не припоминаете, ничего не приходит на ум? - Нет. - Что ж, в любом случае Гриффит Флой для нас теперь фигура номер один, - заметил я, - он подходит на роль убийцы по многим объективным фактам.