— Какое несчастье, — с притворным сожалением отозвался Тони. — Так случилось, что я приехал домой всего лишь в гости, и при мне нет моих работ.
   — Как, а пейзаж, который ты подарил нам на Рождество? — напомнил ему отец. — Он, по-моему, все еще в твоей мастерской, да, Анабелла?
   — Да. Тони может показать вам его после ланча, — сказала она таким тоном, словно это был приказ, а не предложение.
   — Чудесно! — воскликнула Кассандра, одним только этим словом выражая целую гамму чувств: и удовлетворенность, и триумф, и даже некоторый вызов. — Мне ужасно не терпится его увидеть.
   — Ну, тебе для осмотра совсем не понадобятся солнцезащитные очки, — с долей иронии заметил Тони.
   — Правда? Может, хоть с зелеными стеклами, Энтони Фредерик?
   — Меня зовут Тони.
   — Как здорово! А меня Кассандра.
   Тони набрал полные легкие воздуха и с шумом выдохнул. К счастью, в это время вошла миссис Чери с кофе. Чтобы поскорее прекратить словесную баталию, Анабелла Найт стала давать ей указания. Эдвард Найт завладел вниманием Кассандры и стал расспрашивать о ее работах.
   Первым из-за стола поднялся Роберт и принес свои извинения остальной компании. Дженни увидела, как он прошел за спинами своей сестры и Кассандры, и рука ее невольно поднесла розу к лицу. Он остановился между Дженни и отцом. Несмотря на то что Дженни делала вид, будто разглядывает цветок, она чувствовала, что он смотрит на нее. От ожидания по телу побежали мурашки.
   — Дженни…
   Она подняла настороженные глаза, не зная, что ожидать от него. На лице его было написано упрямство и, кажется, тревога.
   — Ты весь день пробудешь с папой?
 
Рядом с ней застыл Тони.
 
   — Да, — поспешно ответила она, не желая быть причиной нового недоразумения.
   — Ты что-нибудь хотел, Роберт? — небрежно спросил его отец.
   — Нет. Не сейчас. Может быть, попозже.
   — Мы будем в моем кабинете, — кивнул
   отец и обратился к Тони: — Сынок, похоже, ты вчера задел леди, которая занимает определенное положение в мире искусств и к тому же обладает незаурядной волей. Надеюсь, ты будешь помнить о вежливости, как бы ни расходились ваши мнения. — Он повернулся к Кассандре: — Моя дорогая, может быть, вы не откажетесь остаться у нас до вечера И пообедать с нами. Если, конечно, слова моего сына не очень вас обидели.
 
Она задиристо посмотрела на Тони.
 
   — Спасибо, мистер Найт. Я только расстроюсь, если узнаю, что хваленый острый язык вашего сына на самом деле сделан из вязкой глины.
   — Боюсь разочаровать вас, но он и не из сверкающей стали, — угрюмо проворчал Тони.
 
Она улыбнулась.
 
   — Ну, это просто отлично! Совершенно ясно, что тебе не нравятся гладкие предметы.
   — Мисс Флеминг…
   — Кассандра.
 
Тони раздраженно вздохнул и заставил себя встать.
 
   — То, что я покажу тебе, — это не ловкая мазня под названием “искусство”, а настоящая живопись, — сказал он и добавил с вымученной улыбкой: — Доставьте мне удовольствие, разрешите сопроводить вас в мастерскую моей мамы.
   С грациозностью великосветской дамы Кассандра поднялась со своего места. Она по очереди посмотрела на Анабеллу и Эдварда Найт.
   — Спасибо за теплый прием. Удовольствие, полученное от встречи с вами, скрасило мой визит, несмотря на то что в остальном я испытала мало приятного.
   Миранда тихо тряслась от смеха. Как только Тони и Кассандра ушли, она согнулась, смеясь и завывая.
   — Язык из глины! Видели, какое лицо было у Тони? Просто классно. Ой, мамочки мои! Уж будьте уверены, его острый язык напоролся на серьезное препятствие.
   Эдвард Найт снова повернулся к столу и посмотрел на жену. Одна бровь у него хитро приподнялась.
   — Очень интересно, — отозвалась Анабелла. — Мне страшно хочется узнать, что сейчас творится в моей мастерской.
   — Я могу сказать, что это лобовая схватка между разъяренным бульдогом и фыркающей кошкой, — с презрением юности заявил Питер. — По мне, так лучше оловянные солдатики. С ними хоть можно вести войну по всем правилам.
   — А мы с Дженни поведем войну совершенно другого рода… На шахматной доске, — весело сказал Эдвард Найт.
 
Он встал из-за стола и кивнул ей, приглашая с собой.
В кабинете было тихо и уютно. Казалось, сам воздух располагает к спокойному раздумью. К несчастью, Дженни была не в состоянии сосредоточиться на шахматах. Сказывались бессонная ночь и нервное переутомление. Ей никак не удавалось просчитать свои действия на несколько ходов вперед. После того как она с треском проиграла три раза подряд, Эдвард Найт тактично предложил на этом остановиться.
 
   — Прошу меня извинить, — со вздохом произнесла Дженни. — Обычно я играю лучше. Просто…
   — Слишком много мыслей в голове? — кивнул он ей.
   — Боюсь, что так.
   — Не тревожьтесь, дитя мое. У меня такое чувство, что нашу мисс Флеминг послал сам Господь Бог. Она посягнула на самую большую страсть Тони — на его искусство, а он не из тех, кто легко сдается. Так что она идеально подходит для того, чтобы отвлечь его. К тому же она умна. Очень умна, — со значением добавил он.
   — Да. Вот бы и мне такой быть, — уныло сказала Дженни.
 
Он искоса взглянул на нее и чуть-чуть улыбнулся.
 
   — Я думаю, что для большинства мужчин более привлекательна такая личность, как вы. В целом мужчины — охотники. А вот Тони не из таких. Он предпочитает принимать происходящее таким, какое оно есть, и не любит в него вмешиваться или что-то менять. И вот, живя с вами в одном доме и видя вас постоянно около себя, он привык к вам.
 
Услышав это, она нахмурилась.
 
   — Вы думаете, им движет простая привычка?
 
Эдвард Найт покачал головой.
 
   — О нет! В вас много качеств, которые привлекают его. Иначе привычка породила бы безразличие.
   — Он был как брат для меня. Если бы вчера ничего этого не случилось! — горестно сказала она.
   — Ваши чувства к нему основаны на том, что вы привыкли ощущать поддержку с его стороны. Я представляю, как вы нуждались в чьей-либо помощи после смерти отца. Но рано или поздно вы бы ответили на его чувство. И надо проявить немалую зрелость, чтобы правильно разобраться в происходящем.
   — Похоже, что вы правы, — со вздохом произнесла она. — Беда в том, что я очень хорошо к нему отношусь.
   — Хорошее отношение — это не любовь. — Он помедлил, потом спросил: — Вы понимаете, что Роберт далеко не безразличен к вам?
 
Дженни скривила губы в усмешке.
 
   — Конечно, я знаю, что он не любит меня братской любовью.
   В дверь вежливо постучали, и, не дожидаясь ответа, в кабинет вошел Роберт. Он оставил дверь открытой и пригласил войти человека, который тут же взглядом отыскал Дженни и с радостным любопытством уставился на нее.
   — Извините, что мы прервали вашу игру, но Кейт очень хотел встретиться с Дженни, — спокойно сказал Роберт. — Прошу вас, познакомьтесь, Кейт Эллертон. Мой отец и Дженни.
   Эдвард Найт встал и, сделав несколько шагов навстречу гостю, пожал ему руку. Дженни неловко поднялась, смущенная тем, что ее представили, и взволнованная присутствием Роберта. Незнакомец тут же оставил Эдварда Найта и, быстро повернувшись к ней, схватил ее ладонь обеими руками.
   — Моя дорогая мисс Росс. Вы очень талантливая леди, и встреча с вами — большая радость для меня. Я надеюсь, что наше знакомство будет долгим и взаимовыгодным.
   Дженни выдавила из себя улыбку, думая про себя лишь о том, когда же он наконец отпустит ее руку. Он продолжал о чем-то убежденно говорить, но Дженни, пораженная его первой фразой, была не в состоянии воспринимать остальное.
   — Пожалуйста, садитесь, мистер Эллертон, — любезно предложил Эдвард Найт и, видя замешательство Дженни, пояснил ей: — Наш гость работает в музыкальном бизнесе.
   — Кейт был на вчерашнем вечере и слышал, как ты пела, — еще точнее объяснил Роберт.
   Вспомнив события вчерашнего вечера, Дженни посмотрела на него, но Роберт отвел глаза. Видимо, для него было слишком тяжело вспоминать то, что произошло после исполнения ее песни.
   Кейт Эллертон удобно устроился на стуле с таким видом, словно собрался надолго задержаться в этом доме. Это был невысокого роста человечек средних лет. Его редеющие волосы частично компенсировались обильной растительностью на лице, роскошными усами и бородой. Карие глаза удовлетворенно заблестели, когда Дженни села напротив него.
   — Я был буквально зачарован вашим пением, мисс Росс. К сожалению, вы исчезли с вечера, прежде чем я успел найти вас. И даже когда мне удалось выяснить, что вы каким-то образом связаны с Найтами, Роберт долго отказывался мне помочь. Но, откровенно говоря, не каждый день встречаешь автора и исполнителя вашего уровня, поэтому я не мог позволить, чтобы вы ускользнули от меня.
   — Я взял на себя смелость и дал Кейту послушать пленку с твоими песнями, Дженни, — спокойно вставил Роберт. — Он хочет их купить.
   — Ты сказал… Я не понимаю…
   — Совершенно верно, мисс Росс, — подхватил Кейт Эллертон. — Роберт знал, что я заинтересовался вами, так вот, он связался сегодня со мной и спросил, хочу ли я послушать остальные ваши работы. Наивный вопрос, — засмеялся он, не ведая о подоплеке сказанных слов.
   — И ты дал прослушать все песни. Не спросив меня, — сказала Дженни Роберту, сердито глядя на него.
 
Он нахмурился и, немного поколебавшись, ответил глуховатым голосом:
 
   — Нет. Не все. Я не дал прослушать песню твоего отца.
   А глаза говорили о том,, что он не мог ее отдать, потому что она многое напоминает ему, так же как и ей, что эта песня слишком дорога ему, чтобы выставлять ее на всеобщее обозрение.
   — Так еще одна осталась? — недовольно спросил Кейт Эллертон.
   — Она не продается, — твердо заявила Дженни и опустила глаза. Один сердечный взглзд со стороны Роберта совсем не означает, что он готов дать ей то, что она ждет. Она так много раз обманывалась в нем, что не в состоянии понять, зачем все это ему.
 
Кейт Эллертон, неохотно соглашаясь, сделал примирительный жест рукой:
 
   — Если вы передумаете…
   — Нет. — По ее тону было ясно, что спорить бесполезно.
   — Тогда мне остается удовлетвориться тем, что мы договоримся насчет песен, которые я слышал. Одним из пунктов этого договора, мисс Росс, мне бы хотелось оговорить мое преимущественное право на все песни, которые вы в будущем надумаете предложить на продажу. Я уверен, мы будем сотрудничать на взаимовыгодных условиях.
 
Дженни глубоко вздохнула, стараясь держать себя в руках.
 
   — Мистер Эллертон, ваше внимание весьма лестно для меня, но вы слишком давите…
 
Он кивнул.
 
   — Я понял. Вам необходимо время, чтобы все обдумать. Конечно, мисс Росс. Что вы скажете, если мы встретимся завтра в одиннадцать у меня в офисе? — Потом, видя ее нерешительность, добавил: — Роберт проводит вас.
   Дженни, ища совета, повернулась к Эдварду Найту. Она не знала, чем руководствуется в данных обстоятельствах Роберт, поэтому не могла просто так принять его предложение.
   — Вреда не будет, если вы сходите, Дженни. Никто не заставит вас принимать решение, которое не устраивает вас, — спокойно и взвешенно произнес Эдвард Найт.
   Она хотела быть рядом с Робертом. Хотела войти в его мир. Что у Роберта на уме — до сих пор остается тайной, но может быть, завтрашний день что-нибудь прояснит?
   — Хорошо, мистер Эллертон. Завтра в одиннадцать.
   — Прекрасно! — улыбнулся он и энергично поднялся на ноги. — Рад был познакомиться с вами, мистер Найт, — кивнул он и повернулся к Роберту. — Я в долгу перед тобой, Роберт, но не сомневайся, я готов, заплатить его тебе в любое время.
   В ответ Роберт скривил губы в циничной усмешке. Сердце Дженни нехорошо забилось. Без сомнения, за оказанную услугу Роберт получит свое. Вот как можно использовать людей, нажимая на нужные кнопки. И все же, казалось, его волнует ее мнение. Как бы ей хотелось узнать причину, по которой он взялся за это дело.
   Когда за Робертом и его гостем закрылась дверь, Дженни растерянно посмотрела на Эдварда Найта.
   — Что же вы его сами не спросили? — сказал он, совершенно точно прочитав ее мысли.
 
Она пожала плечами и скривила губы в усмешке.
 
   — Разве ему можно верить?
   — Конечно. Роберт никогда не лжет.
   Дженни задумалась над этими словами. Действительно, на Рождество он показал ей свою честность. Он был честен до жестокости. Дженни совсем не хотелось испытать это заново. Это было слишком тяжело.
 
Она вздохнула и встала с удобного кожаного кресла.
 
   — Простите меня, мистер Найт. Я бы хотела пойти в свою комнату. Прошлой ночью мне почти не удалось поспать.
   — Не уходите, Дженни, — мягко посоветовал он. — Сюда вот-вот вернется Роберт.
 
Она нахмурилась.
 
   — Почему вы так думаете?
   — Если мужчине выпадает благоприятный случай, он должен использовать его на все сто, — сухо ответил он.
   Не успел он договорить, как дверь открылась и в комнату торопливо вошел Роберт. Он испытующе посмотрел на Дженни.
   — Эллертон уже ушел? — еще более сухо спросил Эдвард Найт,
   — Он занятой человек, — ответил Роберт. Потом бросил на отца короткий взгляд. — Папа, ты не будешь против…
 
Мистер Найт кивнул и слегка улыбнулся.
 
   — Не сомневаюсь, что вам нужно многое обсудить. А мне, я думаю, пора посмотреть, как чувствует себя Тони в обществе огнедышащей мисс Флеминг.
   И он ушел, оставив Дженни в совершенной растерянности. Она беспомощно смотрела ему вслед. Эдвард Найт нарочно оставил ее с Робертом, а она была не готова к этому. Совсем не готова.
 
 
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Роберт улыбнулся ей. — Ты скоро станешь очень богатой женщиной.
Дженни посмотрела на него. Она не могла понять, к чему эти слова и почему он улыбается, неужели все это важнее того, что между ними произошло? Он что, думает, ей нужно богатство? Или, добившись успеха, она стала для него более привлекательной, стала подходить ему? И что означает его улыбка?
Он широко развел руками.
 
   — Успех твоей песни превзошел все ожидания. Сам Эллертон божился, что ничего подобного никогда не слышал. Говорил, мол, пусть назовет свою цену и гонорары просто поплывут сами. Прослушав сегодня твои остальные песни, он буквально рвался встретиться с тобой и заключить контракт. Он большой знаток своего дела, Дженни, человек с огромным опытом и вот такой-то специалист утверждает, что ты самый большой талант, который ему когда-либо встречался за всю его карьеру.
 
Дженни не интересовало мнение Кейта Эллертона.
Ее молчание удивило Роберта.
 
   — Ты не рада?
   Рада? Как она может радоваться, если сердце мечется от тоски? Роберт не в состоянии понять ее чувства. Удрученно вздохнув, она отвернулась и подошла к окну. Она стала смотреть в сад, где росли розы Эдварда Найта. В это время года сад стоял в цвету. Какое совершенство! Какая красота! Мне никогда не стать розой, подумала Дженни. Если и была еще до сих пор какая-то надежда, то теперь она окончательно умерла. Нежные лепестки ее любви снова свернулись в бутон. Они лишены солнца и больше не откроются. На них льется искусственный блеск богатства. Но от него тепла нет.
   Она почувствовала прикосновение к своей талии. От неожиданности она вздрогнула и очнулась от своих размышлений.
   — Я сказал… Ты не рада? — тихо спросил Роберт.
   Она приподняла голову и увидела перед собой печальное лицо. Глаза Роберта тоже смотрели безрадостно. В их темной глубине таилась бездна чувств, лишь для радости не нашлось места.
   — Разве это что-то меняет? — вяло сказала она. — Я все равно останусь такой же. Богатство ничего не изменит.
 
Он нетерпеливо нахмурился.
 
   — Разве ты не видишь, какие возможности открываются перед тобой? Деньги дадут тебе свободу, ты будешь заниматься, чем хочешь, куда угодно сможешь поехать. Купить, что тебе захочется. Приобрести любой предмет роскоши для собственного удовольствия…
   — Неужели ты думаешь, что в жизни все измеряется деньгами и успехом? — оборвала она его, расстроенная и рассерженная его толстокожестью. — Хотя что спрашивать, — горько добавила она. — Ты же мне сам прямо сказал, что, если имеется хоть малейшая возможность извлечь выгоду, ты обязательно используешь ее. Вот появилась возможность делать бизнес с Кейтом Эллертоном, и ты уже загорелся. И нет никаких сомнений в том, что ты тоже получишь солидную прибыль.
   Словно желая остановить ее, он с такой силой сжал ее плечи, что пальцы больно вдавились в кожу.
   — Как же ты не поймешь, что все это я делал для тебя! — сердито произнес он. Как ни старался Роберт держать себя в руках, голос все же выдал его чувства. Он перевел дух и заговорил более сдержанно, лишь глаза умоляли поверить: — Я делал это для тебя. У меня самого денег достаточно. И все, чего я добивался, — это сделать как лучше для тебя. Вот и все, чего я хотел.
 
Ее смех прозвучал как издевка.
 
   — Ну, тогда ты блестяще справился со своей задачей, не так ли? Ты продал мои песни.
   — Нет, — быстро ответил он. — Я всего лишь помогу тебе продать твои песни, если ты захочешь. И на лучших условиях из всех возможных. Тебя никто не заставляет подписывать контракт, и лично мне без разницы, согласишься ты или нет. Для меня важно только одно… Это ты сама. Ты… — повторил он дрогнувшим от страсти голосом.
   Она растерянно посмотрела на Роберта. Лицо его было угрюмо, а выражение темных глаз невозможно определить.
   — Я не понимаю тебя, Роберт. Я совсем тебя не понимаю, — сказала она, окончательно смутившись.
   Легкая улыбка тронула его губы. — Да, похоже, что так, — пробормотал он, явно имея в виду что-то еще.
   Руки его разжались и скользнули с плеч вниз, к спине. Он обнял ее и притянул к себе. Дженни не сопротивлялась. Роб всегда обладал притягательной силой, перед которой она не могла устоять, а сейчас ее зачаровали чувства, бушевавшие на его лице. Он с таким восхищением изучал каждую черточку ее лица, а руки так благоговейно обнимали ее, словно самую большую драгоценность.
   — Этакая маленькая девчушка! Неужели прошла всего неделя с тех пор, как Тони привез тебя к нам? Всего неделя! — Он покачал головой, словно сам не веря своим словам и подсмеиваясь над собой. — Теперь я понимаю, насколько обманулся при нашей первой встрече. Весьма приятное маленькое созданьице, подумал я тогда про тебя, немного оробевшее и неуверенное в себе, но довольно симпатичное. И за весь день ни разу больше не вспомнил о тебе. А когда вечером вернулся домой, шоры вдруг упали с моих глаз, и я увидел другую Дженни Росс.
   Ты сама даже не замечаешь, что излучаешь необыкновенный свет, который неумолимо притягивает людей. В тебе есть пленительная, чарующая сила, способная околдовать. Ты волшебница, разбивающая мужские сердца и заставляющая мужчин становиться непохожими на себя. За эту неделю я совершил такие поступки, на которые прежде совсем не был способен, вел себя так, словно меня подменили.
   До этого во главу угла я непременно ставил собственные интересы и уж потом думал об остальных. Делал то, что мне было нужно, что хотелось мне и как лучше для меня. Я сотворил себе свой мир, где все имело свою точную цену. И тут появилась, ты, взмахнула своей волшебной палочкой, и все переменилось.
 
Он нежно приложил к ее щеке свою ладонь.
 
   — Это прелестное лицо лучилось светом, которого я прежде никогда не видел. Мне захотелось коснуться тебя, завладеть тобой, ощутить твое тепло. И только твоя невинность остановила меня. Она укором легла на тот образ жизни, который я вел. И заставила задуматься. Задуматься прежде всего о тебе, о твоих нуждах, о твоих желаниях. Неожиданно для себя мне захотелось не только получать, но и отдавать. Я решил дать тебе то, чего ты была лишена. А для этого лучше всего было воспользоваться твоими музыкальными способностями. Я видел, что ты талантлива. Я знал, как пробить твои песни, знал, как тебя поддержать. — Он вздохнул, на губах появилась усмешка. — Этим я надеялся вернуть твое доброе расположение. Я хотел увидеть радость на твоем лице и насладиться ею.
   Его лицо приобрело страдальческое выражение. Он отвел глаза, посмотрел на ее волосы и, убрав руку с ее щеки, пригладил ей волосы и заправил их за ухо. Потом снова ласково коснулся ее щеки.
   — Тут выяснилось, что Тони любит тебя, — с болью в голосе продолжал он и посмотрел ей прямо в глаза. В его глазах боролись противоречивые чувства. — И ты отвечала на его любовь, Дженни. Может, не так, как он хотел и все это время ждал, но видно было, что он тебе небезразличен и тебе приятно его отношение. Вы отлично понимали друг друга. Я вдруг осознал, что он даст тебе больше того, что могу предложить я, а вмешавшись, я разрушу все, что было между вами. У Тони было преимущество передо мной. Я однажды уже причинил тебе боль. И даже грубо оскорбил твою невиность. А Тони бескорыстно давал тебе все, что от него требовалось. Он первый познакомился с тобой. И привез в дом, чтобы представить всей семье, а я… Он мой брат, и он любит тебя. Оставался только один честный выход: уйти с вашей дороги и дать вам возможность соединиться. — Рука его крепче прижала ее к себе. — Но такая штука, как честность, оказалась очень горькой, а ведь я жаждал испить твою сладость. Каждый вечер я стоял перед твоим портретом, терзаясь мыслью о том, что я теряю, а с каждым днем становилось все труднее избегать тебя. И вот прошлой ночью… — На мгновение он замешкался, но потом храбро продолжал: — Прошлой ночью ты, когда пела, посмотрела на меня и мне показалось… Я почувствовал… что ты поешь для меня. Я должен был это выяснить. Должен был узнать. — Его рука скользнула ей под волосы и обняла за шею. — И ты откликнулась на мой зов. Неважно, что произошло потом. Когда я целовал тебя, ты ответила так… Я ведь не ошибся, Дженни, да?
   В глазах его в эту минуту, без сомнения, горел огонь желания. Дженни затрепетала, почувствовав, что сейчас он ее поцелует и что сама она откликнется на его поцелуй так же горячо, как вчера. Она испугалась того, что произойдет, потом, потому что Роберт опять, ничего не обещал. Он, как искусный музыкант, перебирал ее сердечные струны, своими жаркими словами он лишь обозначил мелодию, но до конца не довел.
   — Пожалуйста, — с трудом вымолвила она, изо всех сил стараясь противостоять напору его страсти. — Это нечестно, Роберт. Ты… Ты словно ястреб… Налетаешь и берешь то, что тебе нужно… А потом… потом улетаешь и…
   — Не бойся меня, Дженни, — нежно прервал он ее и приблизил к ней свое лицо.
   Словно загипнотизированная, она смотрела, как снова зашевелились его губы, и, не в силах сопротивляться, ждала, когда ястреб кинется на маленькую птичку.
   — Неужели ты не осознаешь… Неужели не понимаешь то, о чем я тебе сказал? Ты вошла в мою жизнь. Ты стала моей жизнью. Без тебя…
   С грохотом раскрылась дверь кабинета, и, словно ангел мщения, на пороге возник Тони, угрожающе набычившись и с вызовом сверкая голубыми глазами. Он закрыл дверь и встал около нее во весь свой могучий рост.
   — Убери от нее руки, — приказал он. Каждым словом он как бы давал клятву отомстить, если ему не подчинятся.
   Лицо Роберта посуровело. Он осторожно отпустил Дженни и повернулся к брату.
   —Я предупреждал тебя, Роб. — Тони угрожающе шагнул вперед. Потом презрительно махнул рукой. — Ты думаешь, я не знаю, что у тебя на уме? Папа рассказал нам о сделке, которую вы затеяли с Эллертоном. Она наилучшим образом отвечает твоим замыслам, не так ли? Только я не позволю тебе спекулировать на этом. Я скорее убью тебя, чем увижу, что ты используешь Дженни, как использовал других своих женщин.
   — Тони, после вчерашней ночи тебе не к лицу играть роль самозваного благодетеля, — ледяным тоном отозвался Роберт на словесный шквал Тони. — В любом случае Дженни должна сама сделать выбор.
   — Выбор! — яростно выпалил Тони. Он потряс кулаком перед самым лицом брата. — Разве она может сопротивляться тебе? Я говорю тебе в последний раз: оставь ее в покое.
   Роберт снова повернулся к Дженни, глаза смотрели пристально, в них застыли боль и сомнение. Потом он отошел в сторону, подальше от нее на случай, если Тони затеет драку.
   — Я не могу оставить ее в покое и уступить дорогу тебе или другому мужчине, будь то хоть друг или брат, — твердо и решительно заявил он. — Если из-за нее мне придется драться с тобой, то я буду драться, Тони.
   Тони бросил на него убийственный взгляд. Его тяжелая, атлетическая фигура напружилась. Он готовился ринуться в бой. Дженни уже собралась закричать, чтобы как-то остановить их, но тут Тони вдруг сник. Лицо его перекосилось от неразрешимых внутренних противоречий. Кулаки разжались, и он протянул руки к брату, пытаясь найти путь к примирению.
   — Роб, я любил тебя так, как только можно любить брата… Но то, что ты делаешь, так ужасно… Это же безумие, ты разве не понимаешь? Неужели ты не видишь, что она другая?
   — Вижу.
 
Лицо Тони исказилось от гнева.
 
   — А если так, пошел к черту! — выругался он и яростно бросился на брата.
   — Я люблю ее, Тони.