– Давай надеяться, что она сообщит, где находится, или по крайней мере скажет, что у нее все замечательно и она жива и здорова, и ты перестанешь беспокоиться.
   И тогда конец расследованию, подумал он про себя. Наверное, это будет концом их отношений. Он сделал очередное удивительное открытие, от которого в груди у него все сжалось.
   Она отвернулась и нажала кнопку автоответчика. В записи первого звонка были гудки. Второй звонок был от тети Салли, она оставила сообщение для Валери, и Лиз мгновенно застыла, услышав ее голос из микрофона.
   – Привет, Валери, милая. Это мама. Уверена, Лиз передала тебе, что я звонила в начале недели, но ты, наверное, была занята. Она рассказала мне, что ты уехала за город с другом на несколько дней, и я надеюсь, что застану тебя. Хочу узнать, как ты поживаешь. – Тетя Салли вздохнула, в ее голосе было разочарование. – Мы с папой собираемся в Сан-Диего в отпуск на четыре дня, поэтому я постараюсь связаться с тобой на следующей неделе. Мы любим тебя и скучаем.
   Автоответчик запищал, и Лиз нажала кнопку перемотки. Облокотившись на барную стойку, она повесила голову, опустила плечи и тяжело вздохнула.
   Судя по словам Салли, тетя и дядя Лиз ничего не знают.
   – Ты не рассказала им об исчезновении Валери?
   – Нет, – Лиз подняла на него глаза, в глубине которых боролись самые разные чувства, и главное – угрызения совести. – Пока это возможно, я буду скрывать.
   Не желая, чтобы их разговор закончился на столь интригующей теме, Стив спросил:
   – Почему?
   Она подняла голову:
   – Потому что у них за последние несколько лет было достаточно разочарований.
   Повернувшись к Стиву спиной, Лиз стала наливать воду в чайник. Девушка стояла неестественно прямо, и создавалось впечатление, что она намеренно отвернулась, чтобы он не смог увидеть и понять выражение ее лица. Но ее голос говорил красноречивее всяких слов.
   – Это очень личное? – мягко спросил он, стараясь, чтобы слова прозвучали легко и просто.
   – Да, это очень личное. – Она поставила чайник на горелку, зажгла газ и повернулась к нему. – Тетя и дядя не имеют представления, чем их дочка зарабатывает на жизнь, и если у меня получится, я хочу избавить их от этой информации.
   Она повернулась и потянулась в шкафчик за чашкой, ее безрукавка задралась, открывая нежную кожу, и у него зачесались руки – так ему захотелось приласкать ее и попробовать на вкус. Еще лучше сорвать эту одежду и уткнуться в соблазнительные груди и овладеть ею снова здесь, на кухне. Он вовремя остановил себя, чтобы страстное желание не захватило все его мысли и тело, и сконцентрировался на разговоре.
   – Почему ты считаешь, что обязана защищать Валери и отвечать за ее поведение?
   Она взглянула на него нахмурившись, взяла чайный пакетик и бросила его в чашку.
   – Я так не считаю.
   – Считаешь, – возразил он, обрывая ее на полуслове. – Почему-то ты берешь на себя вину за то, что Валери сбежала с Робом, и я хочу понять почему.
   От волнения Лиз поджала губы. Стив приготовился к тому, что она пошлет его к черту и скажет, что это не его дело. Но в облике этой сильной женщины сквозили отчаяние и боль чувствительной души, и от этого внутри у него все оборвалось.
   – Расскажи мне, Лиз, – попросил он девушку.
   Стив прекрасно знал, что ей просто необходимо выговориться, а ему очень хочется услышать, что она скажет.
   Несколько секунд Лиз сомневалась, прежде чем решиться довериться ему.
   – Год назад тетя и дядя переехали в Калифорнию и попросили, чтобы Валери жила у меня, а я за ней присматривала. И вот она попала в переделку. Хорошо я справилась с поручением, да?
   – Твоей кузине двадцать четыре года, – возразил Стив. – По закону она совершеннолетняя и достаточно взрослая, чтобы не нуждаться в опекуне.
   – А что мне оставалось делать? Сказать тете и дяде, что я не хочу, чтобы она жила у меня? – Лиз была взвинчена до предела. – Что не буду присматривать за ней ради них?
   – Я уверен, что Валери нашла бы себе жилье, если бы ты сказала тете, что не хочешь, чтобы в твою личную жизнь кто-то вмешивался.
   Чайник засвистел, Лиз подхватила его за ручку, налила в чашку кипяток и вздрогнула:
   – Послушай, я не жду, что ты поймешь причины, по которым…
   – Но я хочу понять, Лиз. – Он действительно рассчитывал разобраться во всем, даже если это выходило за рамки расследования.
   Этот разговор был очень важен для них обоих. Стив не смог побороть чувств, захлестнувших его, как волна, и даже не стал им сопротивляться, почувствовав ее разочарование и боль.
   – Я хочу знать, почему ты чувствуешь себя в ответе за кузину и почему ты берешь на себя вину за ее исчезновение.
   Лиз оперлась бедром на барную стойку, ее пальцы стиснули чашку.
   – Я просто не могу снова разочаровывать тетю и дядю.
   Ему не нравилось, что их разделяет пространство, но он не посмел подойти, догадываясь, что она этого не хочет.
   – Снова?
   Она резко покачала головой, отчего мокрые пряди волос полетели на плечи.
   – Все очень сложно, и нам не надо заводить этот разговор, поскольку он не имеет никакого отношения к расследованию.
   Пройдя мимо него, Лиз направилась в гостиную, уселась в кресло-качалку и стала пить маленькими глотками травяной чай.
   Бог мой, она упряма, но он тоже не промах. Он пробьет брешь в стене, которую она воздвигла вокруг себя. Не обращая внимания на ее поведение и тон, он последовал за ней в гостиную и присел на софу в противоположном углу.
   – Возможно, этот разговор очень важен для расследования.
   Девушка оживилась:
   – В каком смысле?
   Он пожал плечами, как будто ответ был очевиден:
   – Ты уже рассказала, что вы с Валери не ладили, и если я узнаю причину, это поможет мне лучше понять ваши с ней отношения.
   Лиз еще раз глотнула чая и посмотрела на него поверх чашки.
   – И чем это поможет расследованию?
   Стив мягко боролся с ее нежеланием открыться, потому что начинал понимать, с какой заботой нужно обращаться с этой женщиной, когда дело касается семейных тайн. Снаружи она была сильной и настойчивой, а внутри, там, где, по ее мнению, никто не видит, хрупкой и ранимой. Но он кое-что уловил и понял, что она действительно чувствует.
   – Лучше узнав характер Валери, я смогу понять мотивы ее поступков, – объяснение прозвучало логично, но это был предлог, чтобы успокоить ее и заставить открыться, доверить ему не только свое тело.
   Удивительно, но Лиз ему доверилась.
   – Мотив всех ее поступков – желание привлечь всеобщее внимание. Если это будут родители – прекрасно.
   В голосе девушки не было горечи. Странное признание, которое он хотел полностью понять.
   – Почему Валери хочет привлечь к себе внимание?
   – Из-за меня.
   – Из-за тебя? – скептически переспросил Стив.
   Он был сбит с толку.
   – Да, из-за меня, – подтвердила Лиз совсем тихо и уставилась на дно чашки. – Когда мои родители умерли, мне было двенадцать лет, и тетя Салли и дядя Бен были моими единственными родственниками. Они взяли меня к себе, воспитывали, как будто я была их собственной дочерью. В то время Валери было только шесть лет, и она была единственным ребенком в семье. После рождения Вэл тете удалили матку, и поскольку она не могла больше иметь детей, девочка стала центром вселенной для своих родителей, но тут появилась я.
   Убрав руки за спину и наклонясь, Стив сцепил кисти в замок.
   – Видимо, Валери не очень-то понравилось, что ты вошла в их семью?
   – Да.
   Лиз подняла на него свои зеленые глаза, и грустная улыбка тронула ее губы.
   – Она обижалась на малейшее проявление внимания, которое оказывали мне, хотя я не очень-то об этом просила. Она смотрела на меня как на конкурентку, укравшую или забравшую половину из того, что должно было по праву принадлежать ей. – Указательный палец Лиз скользил по кромке чашки. – У нас с Валери все превращалось в состязание. Но особенно, когда дело касалось внимания тети и дяди. Поскольку у меня не было родителей, я хотела, чтобы тетя и дядя меня любили, и это приводило Валери в ярость.
   – Похоже, родители совершенно испортили ее, – резко сказал он. – Очевидно, что она не привыкла ничем делиться.
   Лиз поставила чашку на журнальный столик и свернулась клубочком в уютном кресле.
   – Я очень старалась. Хотела нравиться тете и дяде: была послушным ребенком, помогала по дому, хорошо училась и не попадала в неприятные истории. Валери, наоборот, превратилась в капризного ребенка, а потом в трудного подростка.
   Стив почесал рукой небритый подбородок. Он прекрасно знал, что его собственная дочь никогда бы не отбилась от рук и не вышла бы из-под контроля. Ее любящая, но строгая мать не позволила бы такого, и он тоже не потерпел бы вздорного поведения, даже живя в другом штате.
   Но каждый родитель воспитывает своего ребенка по-своему, он знал об этом.
   – Я так понимаю, Валери получала то внимание, которое требовала?
   – Да, тетя и дядя давали ей все, о чем бы она ни попросила, лишь бы она была довольна. – Лиз провела рукой по сохнущим прядям белокурых волос. – Они всегда находили оправдание ее вызывающему поведению, а я, конечно, знала, что никто кроме меня не виноват в ужасной перемене, случившейся с девочкой.
   – Ты сама была ребенком, – возразил Стив.
   Ему ужасно не нравилось, что она в столь юном возрасте считала себя в ответе за другого человека, хотя ей полагалось думать об игрушках и платьях.
   – Валери изменилась не из-за тебя.
   Стив чувствовал, что Лиз не согласна с ним, но, очевидно, решила не спорить.
   – Чтобы как-то уравновесить вызывающее поведение Валери мне пришлось стать хорошей девочкой. Я очень хотела, чтобы тетя и дядя гордились мной и никогда не пожалели, что взяли меня к себе. Я всегда хотела, чтобы они знали, как я им благодарна и как ценю их любовь и поддержку. Ведь я могла оказаться в сиротском приюте. – Лиз поежилась.
   Да, ей очень повезло, что она попала к заботливым родственникам. Но оставался еще один вопрос, который надо было выяснить.
   – Лиз, ты сказала, что не хотела разочаровать тетю и дядю снова. Что ты подразумевала под словом «снова»?
   – Я уже говорила – я делала все что могла, чтобы они мной гордились. Я поступила в колледж, получила степень бакалавра по экономике. Когда я принимала решение открыть кафе «Суета сует», они поверили, что я способна сделать кафе прибыльным заведением и даже одолжили мне денег, чтобы помочь начать бизнес. – Она рассеянно теребила золотое колечко, то, которое заставляло мужчин думать, что она замужем. – Все шло хорошо, пока я не встретила Тревиса.
   Стив слышал историю о ее покойном муже, но, очевидно, там было что-то еще помимо того, что она рассказала. Он терпеливо ждал, когда она продолжит рассказ, зная, что будет сидеть здесь часами, днями, неделями, чтобы выяснить о ней побольше.
   Она на мгновение опустила веки, как будто припоминая, потом снова открыла глаза. Но взгляд ее был устремлен куда-то вдаль, как будто в прошлое.
   – Я сказала, что тетя и дядя были далеко не в восторге от моего выбора. В первый раз я по-настоящему не обратила внимания на их мнение. А после того как Тревис погиб и все кончилось тем, что я оказалась на грани банкротства из-за его долгов, для меня настал момент, когда они могли сказать: «Мы же тебе говорили». Но тетя и дядя были достаточно великодушными и не сказали ничего, чтобы я не почувствовала себя еще хуже. – Лиз снова взглянула на Стива, и что-то вроде улыбки промелькнуло в ее глазах. – Я знала, что они разочаровались во мне, и мне больно думать, что я потеряла их, уважение из-за своего скоропалительного и безрассудного решения. Они моя семья, и после всего, что они сделали для меня, я их так разочаровала. – Ее голос охрип, и она сглотнула, прежде чем заговорить снова. – Вот к чему я пришла. Восстанавливаюсь после несчастного брака, в конце концов привела свой бизнес в порядок и он опять стал прибыльным, а я не могу даже справиться с простой просьбой присмотреть ради них за Валери.
   Стив еле сдержался, чтобы не обхватить ее за плечи и вернуть к действительности.
   – Валери достаточно взрослая, чтобы принимать самостоятельные решения и пожинать их плоды, – Стив сказал это в последний раз, зная, что Лиз нужно самой прийти к этой мысли и привыкнуть к ней.
   Детские чувства и эмоции затуманивают ей голову. Что бы он ни сказал, что бы ни сделал, это не заставит Лиз понять правду, пока она сама, взрослая женщина, в нее не поверит.
   – Валери ужасно повезло, что у нее есть человек, который о ней так сильно печется.
   – Я просто хочу найти ее и убедиться, что с ней все в порядке, – сквозь зубы произнесла Лиз. Груз ответственности угнетал ее. – Надеюсь, что тетя и дядя об этом никогда не узнают.
   Этот неприятный инцидент будет исчерпан. Но впереди – новые эксцентричные выходки взбалмошной кузины, которые Лиз тоже будет терпеть и скрывать, чувствовать ответственность и жить так, чтобы радовать тетю и дядю, вместо того чтобы сделать приятное самой себе.
   Иногда люди поступают плохо или совершают ошибки, о которых потом жалеют. У Стива самого на душе был груз, с которым ему придется жить всегда. Он тоже кое-что хотел сделать по-другому, например больше времени и внимания уделять семье, пока брак еще не начал разваливаться. Но Стив понял, что не может позволить этим ошибкам управлять его жизнью, что ему надо жить дальше. А Лиз, оказывается, все еще живет прошлым из-за страха подвести людей, которых она очень любит.
   Сейчас, свернувшись клубочком в кресле, она казалась такой потерянной и одинокой, хотя он сидел на софе всего в каком-то метре от нее. Лиз была невероятно бескорыстным человеком. Женщина, которая хотела только одного: чтобы вокруг нее все было хорошо и правильно. В себе она видела только недостатки и пороки. Ему до боли хотелось разрушить преграду между ними, и он протянул к ней руку:
   – Иди сюда.
   Лиз тут же вложила свои пальцы в его ладонь, и этот доверчивый жест доставил Стиву радость, согревшую его от головы до пят. Он мягко вытянул девушку из кресла и усадил себе на колени так, что ее попка удобно угнездилась на них. Она подходила ему просто прекрасно, и не только физически.
   – Я здесь, – прошептала она и робко улыбнулась ему.
   Боже, что происходит? В глубине души он знал, что происходит, и начал понимать, что абсолютно беспомощен в борьбе против сильных чувств, которые она вызывала в нем, пусть даже эти чувства пугали его до смерти.
   Положив руку ему на грудь, она расслабилась в его объятиях, прижалась к нему и вздохнула:
   – Расскажи мне, вы с братьями тоже боролись за внимание родителей?
   Он погладил ее по спине и легко помассировал напряженные мышцы шеи, наслаждаясь прикосновением ее шелковистых волос, которые струились между пальцев. В отличие от ее потерь и переживаний, его детство было безмятежным.
   – Мы с братьями знали, что нас любят одинаково. Нам уделяли много внимания, и причин бороться за него не было.
   Лиз положила голову Стиву на плечо, ее пальцы рассеянно гладили его шею.
   – Тебе очень повезло, – произнесла она, ее теплое, влажное дыхание касалось его.
   Он услышал задумчивость в ее голосе и коснулся губами ее затылка.
   – Да, повезло, – ответил он и почувствовал себя таким счастливым, потому что у него есть такая крепкая семья, прочные родственные узы и преданность, которых, без сомнения, ей так не хватает.
   – Пойдем со мной завтра на день рождения отца, – вдруг предложил он.
   Эта мысль витала в его голове, но Стив все не решался ее высказать.
   Лиз была поражена и, подняв глаза, попыталась понять выражение лица Стива. Ее глаза широко распахнулись. Он был удивлен так же, как и она, хотя не сожалел о том, что пригласил ее, и о том, что это выходило за рамки их договоренности. Он хотел поделиться с ней чем-то особенным, заставить забыть хоть ненадолго о боли и неизвестности, в которых она жила всю последнюю неделю. Зачем ей оставаться наедине со своими неспокойными мыслями, пока он будет праздновать день рождения отца со своей семьей, если он в силах дать ей ощущение принадлежности к их семье?
   Лиз нервно облизала губы и покачала головой:
   – Стив, я не могу.
   Взяв ее за щеку, он ласково коснулся большим пальцем ее нежной, как у младенца, кожи, и вдохнул аромат ее свежего тела.
   – Милая, это просто вечеринка.
   – Но это семейная вечеринка, – подчеркнула девушка, ясно давая понять, что она не имеет к ней никакого отношения.
   – И что, я не могу привести подругу? – возразил он и щелкнул пальцем по ее вздернутому носику.
   – И что, это я? – спросила она тихо, с подтекстом. – Подруга?
   Она его любовница. Сексуальная сирена, которая вьет из него веревки. Очаровательная женщина, которой он все никак не может насытиться.
   – Да, мне бы хотелось думать, что мы друзья. Но ты, кроме того, женщина, с которой я встречаюсь.
   Женщина, в которую он сильно и очень быстро влюбился. Все так просто и сложно одновременно.
   Она соскользнула с его колен и села на подушку рядом. Теплое и уютное мгновение прошло.
   – Я не хочу, чтобы у твоих родственников создалось неправильное впечатление по поводу наших отношений. Я имею в виду, что на самом деле мы не встречаемся.
   Неожиданная волна разочарования нахлынула на него.
   – Нет?
   – Мы ведь не ходим на свидания. – Она взмахнула тонкой рукой, пытаясь правильно высказаться. – У нас… просто интрижка.
   Его рот скривился от гнева. Значит, у них краткие и ни к чему не обязывающие отношения? Стив был ужасно этим раздражен. И она хочет, чтобы все было поверхностно! Правда, это именно то, о чем они договорились.
   – Возможно, мне нужно назначить тебе свидание, чтобы считалось, что мы официально начали встречаться. – предложил он вполне серьезно.
   Лиз рассмеялась без всякой радости.
   – Я не выпрашиваю у тебя свидания, Стив, или чего-нибудь такого. Я принимаю наши отношения такими, какие они есть. И я знаю, что это за отношения.
   Так она разубеждала его, и казалось, ее совершенно устраивают условиях их сделки. Выходило, что только он чувствует себя неспокойно и желает… большего.
   – Я могу пообещать, что моя семья примет наши отношения такими, какие они есть. – Он потянулся за ее рукой. Ее пальцы были прохладными по сравнению с его ладонью, и он согрел их своим теплом. – В отличие от моего брата Адриана, который верит, что приглашение женщины на встречу с родителями может угрожать милой его сердцу холостяцкой жизни, я спокойно могу пригласить подругу к отцу с матерью. – Он не стал говорить, что она была единственной женщиной, которую после развода он хотел бы пригласить домой. – Моя семья понимает, что я не ищу серьезных отношений, но уверен, что ты им понравишься.
   Свет лампы в гостиной смягчил ее черты, глаза засияли. Он понял, что Лиз колеблется, и решил воспользоваться своим преимуществом.
   – Думаешь, что ты никого не знаешь на вечеринке? – Его рука ласкала косточки на ее пальцах. – Ты уже встречалась с моим партнером Камероном и моим братом Эриком, ты знакома с Джил, а это практически половина семьи. – Если не считать еще полусотни друзей и родственников, которые тоже будут там. Но подавлять ее такими мелкими подробностями не имело никакого смысла. – Что касается тебя, – настойчиво продолжал он, – я думаю, передышка пойдет тебе на пользу и отвлечет тебя от тревожных мыслей хотя бы на несколько часов.
   Лиз открыла было рот, чтобы возразить, но Стив инстинктивно почувствовал, что она скажет, и помешал ей:
   – Не ссылайся на работу в кафе, я прекрасно знаю, что у тебя есть очень толковые работники, которые могут справиться с делами.
   Неохотная, но довольная улыбка появилась на ее лице.
   – Ты что, читаешь мысли?
   – Я просто стараюсь предугадать возможные аргументы, которые ты предложишь, потому что ответ «нет» не принимается.
   Он поцеловал ее ладонь, и ему понравилась ее реакция – огонь желания зажегся в ее взгляде.
   – Ты ведешь себя как босс, ты слишком настойчив.
   – А ты слишком упряма, и я думаю, мы квиты. Ну как, согласна? – Стив поднял брови, ожидая, осмелится ли она отказаться.
   Лиз закатила глаза и признала свое поражение.
   – Хорошо, я согласна.
   – Молодец.
   Взяв лицо Лиз в ладони, Стив поцеловал ее – долго, медленно и глубоко. Со вздохом уступая, она сплела пальцы вокруг его шеи, и он толкнул ее на софу, растянулся рядом, наполовину накрыв девушку собой, и его нога оказалась у нее между ног. Их губы слились, его рука залезла ей под пижаму и поиграла с пышной грудью. Ласка была словно прикосновение перышка, и он почувствовал, как ее грудь напряглась. Лиз возбужденно вдохнула. С улыбкой на чувственных губах он поднял на нее глаза.
   – Я рад, что ты передумала, а то мне бы пришлось прибегнуть к пыткам.
   Она хрипло рассмеялась, совсем не испугавшись.
   – Может, ты все-таки меня помучаешь?
   Стив потянул за шнурок на спортивных штанах Лиз, ослабил узел, и его ладонь проскользнула на ее бедро. Погрузив руку между ягодицами, он обнаружил, что на ней нет трусиков. Она была горячей и влажной, и его пальцы, лаская, пробрались в нее легко и глубоко. Она застонала и вся изогнулась навстречу ему, ее глаза покрылись поволокой страсти.
   – Конечно, – прохрипел он, сняв напряжение, накопившееся в ней, и наблюдая, как ее сотрясают судороги. – Помучить тебя для меня наивысшее наслаждение.
   И он исполнил свое обещание. Мучение было медленным, сладострастным и приятным и принесло им обоим радость и огромное удовлетворение.

Глава десятая

   Лиз решила, что вечеринка по случаю дня рождения отца Стива будет тихим скромным семейным праздником. Однако мужчина, который уговорил ее прийти на праздник, видимо, забыл упомянуть о примерно пятидесяти приглашенных друзьях и родственниках.
   Лиз сидела за круглым столом в тени большого дерева и потягивала лимонад, совершенно ошарашенная огромным количеством гостей. Все собравшиеся толпились на большом заднем дворе Уайльдов, по случаю дня рождения празднично украшенном в стиле Дикого Запада. Оркестр исполнял музыку кантри, а участники вечеринки танцевали тустеп на открытом внутреннем дворе. Для гостей был накрыт огромный стол. Всем подходившим предлагали самые вкусные блюда, чувствовалось, что хозяева хотели угодить гостям. В баре под открытым небом рекой лились напитки и пиво. Кругом царило веселье, солнце светило ярко, а легкий ветерок создавал приятную свежесть. Обстановка была радостной. Появление Лиз вызвало интерес и привлекло любопытные взгляды, особенно когда Стив настоял на том, что будет держать ее за руку. Самые близкие родственники Уайльдов оказались очень приятными и искренними людьми, как и было обещано. Лиз была представлена отцу и матери Стива, которые ей сразу понравились. Адриан, единственный брат, которого ей еще предстояло увидеть, по словам Анжелы, матери Стива, опаздывал из-за похода в горы, куда он сегодня рано утром поехал с клиентом. Ждали, что Адриан скоро приедет, и Лиз было очень любопытно увидеть братца, которого и Стив, и Эрик называли не иначе как распутник.
   Взрыв веселого смеха привлек внимание Лиз к людям, сидящим за одним с ней столом. Для нее, Джил и Камерона, близкого друга и партнера Стива, братья рассказывали смешные байки о давно минувших годах, о своем даре с самых юных лет привлекать внимание женщин.
   – Помнишь, Эрик, как ты уговорил Тесс Каллен пойти в раздевалку и поиграть в доктора? – медленно растягивая слова, спросил Стив, делая глоток холодного пива. – Вам обоим было по семь лет, она в тебя влюбилась и с радостью играла пациента.
   Эрик наклонил голову и засмеялся.
   – Да, помню.
   Джил сидела рядом и искоса с любопытством наблюдала за ним. В ее взгляде читалось изумление, было очевидно, что ей хотелось услышать побольше.
   – Жду не дождусь узнать, как ты воспользовался ситуацией.
   – Я? – Эрик изобразил невинность, хотя озорная искорка в глазах выдала его с головой. – Я никогда ничего подобного не делал.
   – Это точно, мне ли не знать! – Джил жестом попросила Стива продолжить рассказ.
   – Мама решила угостить детишек печеньем и, заглянув в окошко раздевалки, застала Тесс со спущенными до колен трусиками, а Эрик делал понарошку ей укол в голую попу.
   За столом раздался смех, и Лиз тоже рассмеялась. Она легко могла представить Эрика не по годам развитым озорным мальчуганом, заигрывающим с девочками. Камерон отсалютовал Эрику бокалом пива и сгреб в пригоршню смесь орешков из тарелки.
   – Оказывается, ты был сердцеедом.
   – Я и сейчас такой, – ответил Эрик с этой их фирменной ухмылочкой, фамильной чертой Уайльдов, которая, без сомнения, заставляла трепетать множество сердец, но теперь принадлежала только одной женщине. – Я всегда был любителем красивых попок, даже сейчас. Мне повезло, попка Джил соответствует мировым стандартам.
   Джил закатила глаза, ее щеки слегка порозовели.
   – Лесть поможет тебе добиться всего на свете.
   Эрик ткнулся в ее шею, не пытаясь даже в присутствии друзей и родственников скрыть обожания.
   – Боже, как я на это надеюсь, – игриво сказал он.
   Она толкнула его в бок локтем, пытаясь урезонить:
   – Что ты делаешь? Веди себя прилично.
   – И какая в этом радость? – он поднял брови. – Ты знаешь, если я правильно помню, у меня до сих пор дома лежит этот медицинский набор.
   Джил прижала руку к его губам, желая остановить поток красноречия.