— Выходи за меня замуж, — прошептал Джастин, целуя ее лицо и шею. — Сегодня же выходи за меня замуж.
   Она отпрянула:
   — Ты не обязан жениться на мне. То, что я иногда… бросаюсь на мужчин, не означает, что один из них должен на мне жениться. Или навсегда взять меня в жены, — добавила она.
   — Лиа! — Джастин схватил ее за плечи. — Не знаю, о чем ты говоришь. Я люблю тебя. Я люблю тебя с первой минуты и хочу на тебе жениться. Хочу, чтобы ты стала моей женой и жила со мной.
   — Надолго ли? — бросила она в ответ. — Разве у тебя дома нет девушки? — Она отстранилась. — Я не могу стать чьей-либо женой.
   Повернувшись, она побежала к лагерю. Когда она оказалась около фургонов, до нее донеслись голоса Уэсли и Ким.
   — Не хочу туда возвращаться, — говорила Ким, и чувствовалось, что она вот-вот расплачется. — Я так устала, а эти мужчины постоянно меня обнимали. Мне это не нравится.
   — Не похоже, чтобы тебе вообще нравились прикосновения мужчин, — ответил Уэсли. — Даже мои.
   — Это не правда. Я согласна на то, чтобы ты прикасался ко мне, но только если не делаешь мне больно. Уэсли, прошу тебя, не спорь со мной. Я хочу спать.
   Лиа не хотела подслушивать их разговор и подошла к ним.
   — Я отведу Ким, — спокойно сказала она и обняла красавицу, которая уже приготовилась заплакать. Почему-то предложение Лии рассердило Уэсли.
   — Ты можешь ей помочь, да? — процедил он сквозь зубы. — Ты можешь помочь кому угодно и при любых обстоятельствах. Это так? Могучая Лиа может одной рукой спасать мужчину, а другой воспитывать полдюжины детей. Нет такого, что было бы Лие не по плечу, не так ли? Она прекрасна даже в грязной одежде. — Он помолчал. — Иди помогать кому-либо другому. А Ким я сам помогу.
   С этими словами он с силой оторвал Ким от Лии и увел ее к фургону. Пораженная, Лиа смотрела им вслед. Она в жизни не слышала ничего более странного, чем гневная тирада Уэса. Неужели он хочет, чтобы все женщины были такими, как Ким? В делах толка не будет, если все женщины просто сядут и начнут заниматься только своими волосами. Конечно, Уэсли не может не понимать этого. Как видно, он опять рассердился, потому что подумал, будто она плохо относится к его любимой Кимберли.
   Лиа решительно повернула в другую сторону. Ну почему она постоянно пытается угадать намерения Уэса? А ведь ей только что сделали предложение. И почему это Джастин решил на ней жениться?
   Лиа легла в постель, голова у нее болела. Неожиданно она заплакала, но никак не могла понять, почему плачет.
 
   В течение последующих трех дней шел дождь. Хляби небесные разверзлись и пролились потопом, которому, казалось, не будет конца.
   Джастин управлял упряжкой, Лиа сидела рядом с ним, они ехали по глубоким грязным лужам, в которых застревали колеса. Их поливал дождь, и от него не спасали ни шляпы, ни промасленные плащи.
   Уэсли оборудовал в фургоне место для Ким и носил ей туда еду. Дважды Лиа замечала, как Джастин нахально ухмылялся в лицо Уэсли, и подумала, что кончится это тем, что Уэс выбьет ему несколько зубов.
   На четвертый день появилось бледное солнце, отражавшееся в грязевых лужах. Вечером они с трудом оборудовали лагерь для ночлега, бродя вокруг луж, размерами не уступавших рыбным садкам.
   Лиа пробралась к фургону между двумя глубокими ямами, наполненными грязью. Лагерь пришлось разбить на некотором удалении, и теперь она тащила тяжелые связки одеял, пытаясь удержаться на ногах на узкой перемычке между лужами.
   Около фургона стоял Уэсли, наблюдая за ней из-под полей шляпы. Его одежд? из оленьей кожи местами еще не просохла.
   Лиа извлекла из фургона большой мешок со съестными припасами и пошла назад, в лагерь.
   — Возьми, — предложил Уэс и протянул ей мешок, в котором, как она знала, лежала сковородка. — Она тебе понадобится.
   Лиа посмотрела на мешок в своей руке, потом вернулась и взяла сковородку.
   — И это тоже, — скомандовал Уэсли и набросил ей на плечо упряжь.
   — Лучше я потом вернусь за некоторыми из этих вещей. — Лиа взглянула на свое плечо, потом перевела глаза на узкую полоску земли, по которой ей предстояло идти.
   — Значит, ты не можешь нести все сразу? — спросил Уэс, подняв одну бровь.
   — Пожалуй, нет, — начала она. В это время Уэс набросил ей на другое плечо сбрую еще одной лошади.
   — И, конечно, это тоже. — Он перебросил ей на шею лямки мешка, который тяжело повис у нее на спине.
   — Это все? — с отчаянием спросила она; под тяжестью груза ее ноги подогнулись.
   — Пожалуй, все. Хотя нет, вот самое последнее — шляпа Джастина. — И он надел Лие на голову слишком большую шляпу, которая тут же сползла ей на глаза.
   — Мне плохо видно, — еле выговорила она, откинув голову назад.
   — Так тебя же это не должно слишком беспокоить. Лию ничто не остановит. Лиа способна на все. А теперь ступай — люди ждут. — Он взял ее за плечи, направил к узкой дорожке и слегка подтолкнул в спину.
   Лиа была слишком занята тем, как пройти по узкой полоске земли между лужами, поэтому ей было не до размышлений о том, чего Уэсли добивается от нее. После первого же шага шляпа сползла ей на глаза. Она еще больше запрокинула голову назад, и от этого боль в спине от болтавшегося за спиной мешка стала еще сильнее.
   Шагов десять она прошла довольно легко, а потом ее левая нога погрузилась в размокшую землю, и когда она попыталась вытянуть ее, то стала терять равновесие. К тому же одна упряжь сползла с ее плеча на руку. Она хотела подтянуть ее повыше, но тут выдернула ногу из грязи. Секунду она балансировала, а потом упала на спину прямо в жидкую липкую грязь.
   Моргая, она села, не выпуская поклажу из рук. По ее лбу скользнула густая капля грязи, стекла на нос, а когда докатилась до губы, Лиа подула на нее.
   Внезапно раздался смех Уэсли, и она подняла голову. Он стоял на сухой земле и, склонившись над Лией, насмешливо разглядывал ее.
   — Похоже, кое-кому удалось найти такое дело, которое искусная Лиа выполнить не может. Ты решила, что сможешь тащить на себе половину вещей из фургона, ловко пробираясь через грязь. Похоже, однако, что у тебя ничего не получается, — заявил он, потешаясь.
   Лиа подняла одну руку, и грязь потекла ей прямо под мышку; тогда она попыталась убрать намокшие волосы. Рядом с ней по воде плыла шляпа Джастина, уже начавшая тонуть. Она не могла понять, о чем говорит Уэсли, и стала медленно собирать мешки, прочую поклажу и складывать их на сухой земле.
   — Ты даже не попросила о помощи, когда упала, — продолжал Уэс и взял из ее рук сумку с едой. — Не будь я поблизости, никто не помог бы тебе выбраться.
   — Я бы здесь не оказалась, если бы ты так не нагрузил меня, — ответила она, снимая мешок, подвешенный ей на шею.
   — А тебе, Лиа, никогда не хотелось сказать «нет»? — Он перестал смеяться. — Ну почему ты все должна делать своими руками? Почему ты никогда и никого не просишь о помощи?
   Глядя на него, Лиа внезапно поняла, что погрузилась в грязь едва ли не по самую шею только из-за того, что он хотел преподать ей урок. Разумеется, временами она нуждалась в помощи! Но в последнее время она стремилась делать работу за себя и за Ким. Она пыталась помочь, защитить женщину, которую он любит.
   Уэс не заметил, как выражение ее глаз изменилось. Он не заметил и того, как она опустила руки в грязную жижу, и когда протянул руку за последним мешком, Лиа швырнула полную пригоршню грязи в его улыбающееся лицо.
   Когда он зафыркал, отплевываясь, она стала забрасывать его жижей. Наконец она остановилась. Уэсли оглядел себя — он был весь покрыт комками грязи. Продолжая сидеть, Лиа подняла на него глаза.
   — Думаешь, твоя Ким встретит тебя с распростертыми объятиями? — спросила она с улыбкой.
   — Ах ты, маленькая!.. — крикнул он и ринулся на нее.
   Лиа откатилась именно в тот момент, когда Уэс попытался ее ударить, и он шлепнулся в грязь лицом. Когда он поднял голову, на его лице выделялись только глаза, и Лиа рассмеялась.
   — Уэсли… — сквозь смех проговорила она и стала подниматься. — Я помогу тебе.
   Слабо улыбаясь, Уэс протянул ей свою грязную руку, но когда она взялась за нее, отдернул ее.
   — Нет! — вскрикнула она и опять погрузилась в лужу. Теперь уже вся ее одежда была покрыта грязью.
   — Ты — ужасный… — заговорила она. — Как ты мог сделать это? Ты посмотри на меня.
   — Я такой, — ответил он со смешком. — Я такой. — Глаза его не отрывались от платья, облепившего ее грудь.
   Трудно, просто невозможно сохранять достоинство, когда ты покрыта грязью с ног до головы. Лиа была вбешена: Уэсли сначала толкнул ее, а теперь еще и бросает на нее страстные взгляды. Она была сыта по горло его «играми». Она — не просто «тело».
   Сжав кулаки, Лиа вскочила на ноги и бросилась на Уэсли. Смеясь, он развел руки в стороны, и когда она попыталась ударить его, он обнял ее, и они начали кататься.
   — Хватит! — закричала она, вырываясь из его рук. — Уэсли!
   — Не все тебе под силу, правда, Лиа? — Смеясь, он прижал одной своей сильной ногой обе ее ноги. — Или все?
   Лежа под ним, она отбивалась из всех сил.
   — Конечно, я не все могу. Я никогда и не говорила этого.
   Он улыбался ей, его глаза и зубы белели на черном от грязи лице.
   — " Ну ты и вымазалась.
   — Благодарить тебя я не собираюсь, — резко ответила она. Но потом выражение ее лица смягчилось. Она не могла удержаться от смеха. У обоих вид был устрашающий. — Ты и сам не сверкаешь чистотой.
   Она перестала отбиваться и посмотрела ему в лицо.
   — Скажи, что ты не можешь сделать?
   — Что? Уэсли, ты не мог бы повременить со своими дурацкими вопросами? Помоги мне встать, мне нужно помыться.
   Маска из грязи на его лице оставалась неподвижной, и она толкнула его, но он по-прежнему не шевельнулся. Тогда Лиа выдавила из себя:
   — Есть много такого, что я сделать не могу.
   — Что, например?
   Ей пришлось немного подумать:
   — Ты видел меня только за работой по дому. Я всегда занималась работой на ферме, поэтому умею хорошо выполнять ее.
   — Я жду, — упрямо настаивал Уэс.
   — Охота! — ответила она с удовольствием. — Как-то раз я пошла с братом на охоту и так напугалась, что ему пришлось отвести меня домой. Ночью мы услышали рев медведя, и мне стало страшно. Вот! Это я делать не умею.
   — А что еще?
   — С тобой невозможно разговаривать. У меня грязь даже в ушах! Пожалуйста, помоги мне встать. Ну, хорошо. Я не умею читать, писать, боюсь ружей, боюсь оставаться вдали от людей. Я ненавижу тех, для кого имеет значение только то, что моя фамилия Симмонс. — Последнюю фразу она произнесла с немалой долей яда.
   — Ружей, да? — отозвался Уэс, не обратив внимания на ее заключительные слова. Еще сильнее сжав ее в объятиях, он опять начал кататься с ней.
   — Уэсли!
   — Ружья и охота! — хохотал он, катаясь в грязи. А Лиа только прижималась к нему, чтобы не захлебнуться.
   — Посмотрите-ка сюда! — раздался над их головой голос Сейди. — Ну чем не пара поросят, купающихся в грязи!
   Лиа почувствовала, как под коркой грязи ее лицо покраснело, но Уэс по-прежнему улыбался.
   — Как я слышал, вы, женщины, считаете, что грязь — это крем для красоты. Вот я и решил его попробовать, а Лиа согласилась показать, что с ним делают. Правда ведь, Лиа?
   — Отпусти меня, нахал! — ответила она сердито.
   — Уэсли! — раздался голос Ким. — Что это вы с Лией делаете вдвоем в грязи? Вы упали?
   — Кажется, упали, — прошептал Уэс, обращаясь только к Лие и вопросительно глядя на нее. Он скатился с нее и посмотрел на Ким. — Лиа упала, и я бросился за ней.
   В его голосе звучало нечто, похожее на вызов.
   — О! — Ким захлопала ресницами. — Вряд ли люди могут плавать по грязи.
   Надо было отдать Лие должное — ей удалось сдержать смех. Уэс начал медленно подниматься.
   — Пожалуй, нам бы стоило почиститься. — И он протянул руку Лие.
   Она не знала, можно ли опять довериться ему, но на этот раз его глаза смотрели серьезно, и она взяла его протянутую руку. Он поднял ее, обнял, и Лиа не стала сопротивляться.
   — Уэсли… — раздался голос Ким.
   — Я отведу Лию к реке, — ласково ответил он и обошел ее.
   Посмотрев в лицо Уэсли, Лиа решила промолчать. Сзади раздался голос Сейди:
   — Идемте со мной, Кимберли, я вам приготовлю какой-нибудь вкусный напиток.
   На берегу Уэсли оставил Лию одну и зашагал в лагерь. Лицо его было хмурым.
   Кимберли принесла Лие полотенце и чистую одежду.
   — Лиа, вряд ли леди должна ложиться в грязную лужу с мужчиной, — заявила она озабоченно. — Мне кажется, это не вполне пристойно.
   — Конечно, я это сделала без умысла, Ким. Я просто упала.
   — А Уэсли помогал вам? — Ким хотела получить подтверждение.
   Лиа только кивнула.
   — Уэсли теперь не так любезен со мной, как раньше, — продолжала Ким. — Вчера вечером он был со мной ужасно груб, а сегодня вообще едва разговаривает.
   Лиа замерла.
   — А что вы сказали ему такого, что он начал грубить?
   — Я говорила о том, что мы поженимся и что я этого очень жду и рада, что смогу нарядиться во все белое. Вы понимаете, из-за того, как произошла его первая женитьба, вы не могли… — Увидев лицо Лии, она запнулась. — Я ничего не хотела сказать про вас. Когда вы будете выходить замуж за Джастина, то сможете надеть белое платье. В Кентукки никто не узнает правду, и ни Уэсли, ни я никому ничего не скажем.
   Вскинув голову, Лиа направилась к фургонам. Она так и забыла спросить, что же именно ответил Уэсли на речи Ким о ее целомудрии.

Глава 12

   Спустя несколько недель они были уже неподалеку от Кентукки. Но вместо того, чтобы радоваться этому, Лиа стала беспокоиться — как примут ее, разведенную женщину, на новом месте. Уезжая из Виргинии, она хотела, чтобы хоть одна из Симмонс оставила о себе добрую память. Ей не хотелось, чтобы шли толки о том, как на ней женился джентльмен, но у него достало ума от нее отделаться. Когда она уезжала, ей казалось, что новое место далеко-далеко.
   Но теперь она жалела, что не расторгла брак в Виргинии. В этом случае она бы приехала в Кентукки свободной женщиной. Теперь же ей придется начинать жизнь на новом месте с неприятностей, которые запятнают ее имя так же, как когда-то испортили репутацию всей ее семьи в Виргинии.
   Сидя рядом с Джастином, она хранила молчание. Он по-прежнему был готов на ней жениться, хотя уже был осведомлен о том, что представляет собой ее семья. Но захочет ли какой-либо мужчина взять ее в жены, когда узнает, что она уже побывала замужем и родила мертвого ребенка? Ким знала, какое значение имеет ее девственность, и была готова любой ценой сохранить ее.
   Риган и Николь говорили, что Лиа — настоящая леди, но она была в сомнении. Вот Ким и впрямь была леди. Все обращались к ней учтиво. Любивший ее мужчина всячески ей прислуживал. Он был преисполнен уважения к ней, и даже после долгого пути она все еще сохранила невинность. Но Лиа неизменно вызывала у мужчин влечение. Ким права: леди не станет барахтаться в грязи с мужчиной, не бросится на него, чтобы в конце концов оказаться беременной.
   — О чем ты думаешь, Лиа? — спросил Джастин.
   — Такими мыслями делиться не положено.
   — А я надеялся, что ты обдумываешь ответ на мое предложение.
   — В некотором смысле да. Тебе нужно знать обо мне кое-что.
   — Меня смутить не так легко. Лиа, тебя что-то гнетет. Даже если ты не ответишь на мою любовь, я все равно друг тебе, и ты можешь рассказать мне все.
   Минуту она молчала — ей очень хотелось верить ему. Однако, если сейчас она ему все расскажет, он никогда уже не захочет видеть ее, говорить с ней. Ей нужны были эти несколько последних дней игры, ей хотелось верить, что красивый мужчина готов на ней жениться, пока не узнает правду и не возненавидит ее.
   — Надеюсь, дело не в Уэсли? — спросил он, не скрывая враждебности.
   При этих словах она рассмеялась:
   — Уэсли Стэнфорд меньше всего способен проявить ко мне интерес. Он влюблен в леди Кимберли и знать не хочет никого другого.
   — Хотелось бы мне в это верить так же, как и ты. Лиа промолчала. Ее страшила встреча с новыми людьми, которые, возможно, будут считать ее бесчестной. Она помнит, как относились к ней те, кто знал ее семью в Виргинии. Сможет ли она вынести это в Кентукки? Может быть, ей следует расторгнуть брак с Уэсли в его городке Суитбрайар, и как только она получит свободу, сразу же уехать? Она молилась о том, чтобы ее прошлое не увязалось за ней.
   В ту ночь на привале все были подавлены. Уэсли не поднимал глаз от тарелки, у Ким глаза покраснели и опухли. Джастин постоянно следил за Лией, а та совершенно механически занималась делами.
   — Можно было бы радоваться тому, что дом уже близко, — со вздохом изрекла Сейди. — Но мне доводилось бывать на похоронах, где веселья было больше.
   На следующий день Уэсли нанял одного юношу и послал его на свою ферму в Суитбрайар сообщить, что они скоро прибудут. От отчаяния Лиа едва не заплакала. Через несколько дней ему придется рассказать окружающим про свой брак и начать дело о его расторжении. Лиа спросила себя, пригласит ли Ким ее на свадьбу, чтобы она могла созерцать ее безупречное белоснежное платье?
   По мере приближения к границе Кентукки настроение всех путников становилось все более мрачным. Как-то раз Джастин сердито упрекнул Лию за то, что она не приняла его предложение, видимо, надеясь, что все мужчины штата будут за ней волочиться. Лиа уткнулась лицом в ладони и заплакала. После этого Джастин свои нападки прекратил.
   Дважды Лиа слышала, как Уэсли заявлял Ким о том, что слишком занят и не может принести ей то, что она просила. Ким удалялась в фургон спать. К тому времени, когда они добрались до Кентукки, она спала по двенадцать часов ночью и по три часа после обеда. Уэсли же ни с кем не разговаривал. Он по-прежнему выполнял свои обязанности, но углубился в себя и как будто не замечал окружающих.
   — У молодого человека что-то на уме, — заявила Сейди, когда вместе с Хэнком прощалась с попутчиками. — Надеюсь, он хочет решить, какую из женщин предпочесть.
   Лиа подняла на нее глаза:
   — Сейди, ты романтик. Уэсли влюблен в Ким уже много лет. Вероятно, он внушает себе, что должен терпеливо дожидаться свадьбы.
   Она так и не решилась сказать при этом, что до их свадьбы еще далеко из-за одного неудобства, брака Лии и Уэса.
   Лиа простилась с Гринвудами, радуясь, что они никогда не узнают о ней всю правду — о том, как она навязалась Уэсу, а он от нее отказался.
   Их группа в безмолвии продолжала путь в кентуккский городок Суитбрайар.
   На четвертый день после того, как Сейди, Хэнк и их дети уехали в другую сторону, к ним бешеным галопом прискакали двое: Оливер Старк, девятнадцатилетний брат Джастина, которого Уэсли нанял на работу, и Джон Хэммонд — высокий красивый мужчина лет тридцати с небольшим, с поседевшими раньше времени волосами.
   — На ферме все в порядке, — сообщил Оливер, улыбаясь Уэсли и брату. — Долго, однако, вы сюда добирались.
   — Не надеялся увидеть тебя здесь, Джон, — сказал Уэсли, протягивая руку.
   — Тот парень, которого ты послал к нам, говорит, будто с вами едут две такие красавицы, каких ему видеть не доводилось. Похоже, он не ошибся, — ответил Джон, разглядывая женщин с ног до головы.
   Ким потупилась Ее глаза, по обыкновению, были красны от слез.
   — Хочу представить тебе дам, — ответил Уэс, но Ким, положив руку ему на плечо, взглянула на него с мольбой.
   — Прошу, позволь мне поговорить с Лией, — прошептала она.
   Подбородок Уэсли выпятился вперед, но он кивнул в знак согласия, повернулся к встречавшим и стал расспрашивать про ферму.
   Озадаченная, Лиа направилась за Ким к задней части фургона; очевидно, Ким что-то смущало.
   — Что с вами, Ким? — спросила она озабоченно.
   — Уэсли совершенно невыносим, — резко ответила Кимберли. — Стоит ему принять решение, и переубедить его невозможно.
   Лиа не могла поверить собственным ушам. Ее просит утешить женщина, которой предстоит стать женой ее мужа.
   — Мне-то казалось, что вас это обрадует. Он решил на вас жениться, и даже нынешний брак с другой женщиной не заставит его передумать.
   Ким недовольно посмотрела на Лию.
   — Иногда он меняет свое мнение. Ему нужно время, чтобы на это решиться, но уж если такое произошло, он от своего решения не отступит.
   — О чем вы говорите? Ой! — Лиа поскользнулась и едва не упала. Фургоны остановились на узкой дороге на краю крутого обрыва. Внизу текла река, по стенкам обрыва никакой растительности не было.
   — Осторожно! — вскрикнула Ким. — Вы чуть не упали!
   Лиа улыбнулась:
   — Склон здесь не такой крутой и не опасен. Конечно, если только фургон на меня не опрокинется.
   Ким пропустила ее слова мимо ушей и медленно заговорила:
   — Лиа, мне нужна моя розовая шляпка. Она в коричневом сундучке в дальнем углу фургона. Я и сама могла бы достать ее, но вы лучше справляетесь с этим. Пожалуйста, достаньте ее.
   Лиа заколебалась, но Ким продолжала настаивать:
   — Скоро вы от меня избавитесь, и вам уже больше не придется меня выручать.
   Лиа со вздохом согласилась.
   В последнее время Ким была настолько подавлена, что Лиа не могла отказать ей. К тому же она радовалась любой возможности хоть ненадолго оттянуть их приезд в Кентукки. Она забралась в фургон и стала искать сундук.
   Нахмурившись, Ким вернулась к группе мужчин, стоявших возле передней части фургона. Они углубились в разговор и даже не заметили ее. Она остановилась так, чтобы лошади отделяли ее от оврага. Убедившись в том, что мужчины заняты, она вытащила из шляпы булавку длиной четыре дюйма и решительно вонзила ее в круп лошади.
   — Эй! — закричал Джон Хэммонд.
   Ким испуганно посмотрела на него, поняв, что он все заметил.
   Но никто не обратил внимания на его окрик, потому что лошадь вдруг попятилась, испугав остальных лошадей, и фургон начал медленно сползать к обрыву.
   — О, черт возьми! — выругался Уэс, заметив, что происходит, потом вдруг забеспокоился. — Лиа! Где Лиа?
   Ким смотрела прямо в глаза Джона Хэммонда, не в силах произнести ни слова. Уэсли не стал дожидаться ответа и бросился за фургоном. За ним мчался Джастин, а следом — Оливер и Джон. Ким неподвижно стояла на дороге.
   Когда фургон остановился, позади него на земле валялись высыпавшиеся вещи. Лошади ржали от боли. Лию не могли нигде найти. Уэсли расшвыривал сундуки и мешки с припасами, тем временем Оливер выпряг лошадей.
   — Где она? — спросил Уэсли, пока Джастин искал тело Лии на склонах обрыва.
   — Ким наверху, — раздался рядом чей-то голос. Уэсли повернулся — за его спиной спокойно стояла Лиа.
   — Что случилось? Лошади сильно поранились? Многие ли вещи можно спасти? — выпалила Лиа на одном дыхании и стала помогать Оливеру собирать лошадей.
   — Черт бы тебя побрал! — прошипел Уэсли, а в следующую секунду обнял ее и поцеловал так, что ей стало больно.
   — Уэсли! — Задыхаясь, она с трудом отталкивала его. — На нас смотрят.
   Она посмотрела на Джастина, который в бешенстве уставился на них, и на Джона, который разглядывал их с большим интересом.
   Уэсли опустил ее на землю, и впервые за много недель его лицо засветилось счастьем.
   — Джентльмены, позвольте представить вам мою жену — это Лиа Стэнфорд.
   Только Джон заметил, что Ким потеряла сознание, и бросился к ней вверх по склону.
   Колени Лии подкосились. Уэс поднял ее на руки.
   — Милая, тебе что, нечего сказать? — спросил он.

Глава 13

   Чтобы собрать выпавшие из фургона вещи, потребовалось немало времени. Одну из лошадей пришлось пристрелить, а три другие сильно поранились, но такие раны заживают быстро. Несколько мешков с семенами лопнули, содержимое их высыпалось на землю, но остальная поклажа в основном не пострадала Стоя на вершине холма, Кимберли плакала в голос, а Джон Хэммонд пытался ее успокоить. Взбешенный Джастин с силой швырял в фургон выпавшие из него вещи, ни разу не взглянув на Лию и Уэса. Оливер по-прежнему переводил глаза с одного на другого, а Лиа пыталась трясущимися руками разобрать рассыпавшуюся по фургону поклажу.
   Но Уэсли держался так, будто ничего не произошло: он улыбался, иногда даже что-то негромко напевал и указывал всем вокруг, что им нужно делать.
   — Лиа, милая, передай мне шляпную коробочку, попросил он.
   Лиа послушно подняла коробку, но, увидев улыбку на его лице, бросила ее в лицо Уэсу, повернулась и побежала к реке. В глазах ее стояли слезы.
   Уэсли догнал ее, схватил за плечи и повернул лицом к себе:
   — Что стряслось, милочка? Мне казалось, ты будешь счастлива, когда я расскажу всем правду о нас. Тебе ведь этого хотелось, не правда ли?
   Она отстранилась от него, стараясь быть сдержанной:
   — Я знала, что рано или поздно это произойдет, но когда я услышала это от тебя… Ты должен сказать своим друзьям, что мы разводимся; и, ради Бога, не называй меня больше «милочкой».
   — Разводимся? — Он смотрел на нее удивленно. — Да нет, ты не поняла. Я решил, что мы должны остаться мужем и женой. Никакого развода не будет.
   — Пожалуй, мне нужно сесть, — тихо отозвалась Лиа и едва не упала на мокрую землю. — Объясни мне все это.
   Он широко улыбнулся ей:
   — Просто дело в том, что ты, Лиа, полюбилась мне. Сначала я был вне себя. Ну ладно, скажем прямо — изрядно обозлился. И в самом деле, я был не слишком ласков с тобой, но ведь ты разрушила тогда все мои планы, а я не хотел потерять Ким. — Он склонился к ней. — Но за время путешествия я узнал тебя как следует. Раньше мне казалось, что мне нужна женщина такая, как Ким, которая нуждается во мне. Но ей скорее нужна служанка, а не мужчина. К тому же я нужен тебе. Ты все время взваливаешь на себя слишком много, всегда стараешься побольше сделать для других.