— На случай если они подойдут ближе, у меня есть кинжал, — сообщил Алистер.
   — Они приближаются, — заметил Ястреб.
   — Вряд ли им известно, что все мы здесь, — предположила Шона. — Туман такой густой… они ничего не видят, как не видели мы.
   — Мы и сейчас ничего не видим! — возразил Алистер. Ястреб вновь придвинулся к двери. Слева находились еще три фамильных склепа. Кладбище давно уже заросло болиголовом, там и сям из земли поднимались каменные саркофаги с ангелами, архангелами и другими фигурами.
   Внезапно в полосе лунного света оказался один из незнакомцев. Капюшон закрывал его лицо. Фигура в плаще, точно такая же, как те, которые Шона видела во сне…
   — Смотри! — крикнула она Ястребу.
   Он увидел цель, и в этот миг облако заволокло луну. Ястреб выстрелил один раз, затем второй. Его пули унеслись в темноту. Но сквозь их свист Шона расслышала еще один звук — стук. Стук копыт по земле. Она осторожно поднялась и вцепилась в руку Ястреба.
   — Кто-то скачет сюда.
   Кто-то приближался. Друг или враг? На кладбище ворвались трое всадников. Загрохотали ружья. Один из коней встал на дыбы прямо перед склепом, а его всадник — Шона сразу узнала его — открыл стрельбу по таинственным фигурам в плащах, которые принялись яростно отстреливаться. Шона затаила дыхание и отползла туда, где съежилась на полу Скайлар.
   — Это брат Дамиан!
   — Боже мой! Зачем он пришел? Помочь нам или убить? — воскликнула Скайлар.
   — Пожалуй, помочь, — решила Шона.
   — Он не один, — быстро предупредил Алистер.
   — Да, с ним еще двое всадников. Они мне незнакомы, — заметила Шона.
   Неожиданно грохот выстрелов смолк. Всадники галопом помчались между надгробиями и ангелами, преследуя неизвестных в плащах.
   Скайлар окликнула Ястреба:
   — Что там?
   — Мы спасены, — бесстрастно объяснил он.
   — Я бы не стал торопиться с выводами, — пробормотал Алистер.
   — Что там происходит, Ястреб? — спросила Скайлар.
   — Наши спасители преследуют нападающих. По-моему, нам можно встать.
   Всадники вернулись. Очевидно, фигуры в плащах ухитрились раствориться в темноте с такой же быстротой, как луна скрывалась за тучами.
   — Их нигде нет! — с гневом и раздражением выпалил один из всадников. — Последний словно рассеялся в воздухе!
   Лошади остановились перед склепом Мак-Клаудов. Брат Дамиан спешился и заторопился к ступеням, двигаясь с удивительным для старика проворством. За ним последовал низкорослый тощий человечек с таким безобразным лицом, что невольно вызывал сочувствие. Позади шагал высокий, прямой, гибкий, но мускулистый мужчина в длиннополом сюртуке поверх синих бриджей и белой рубашки и в лихо заломленной фетровой широкополой шляпе с пером, надвинутой на лоб.
   Шона напряглась, гадая, какие замыслы таит эта троица. Стиснув зубы, она вгляделась в странного монаха, но ее наблюдения прервал Ястреб, с радостью в голосе выпалив:
   — Слоан! Чтоб мне провалиться, это Слоан!
   Ястреб выбежал из склепа и со смехом обнял высокого гибкого незнакомца с волосами оттенка черного дерева, острыми, но привлекательными чертами лица и карими глазами. Шона следила за ними в ошеломленном недоумении. Ее ночные кошмары сегодня стали явью: ей снилось, как в Шотландию прибывают дикари, чтобы отомстить ей за Дэвида Дагласа! А этому незнакомцу недоставало только лука и стрел.
   — О Господи! Еще один… индеец! — пробормотала Шона.
   — Еще один метис, — быстро поправила Скайлар. — Это друг, давний, надежный друг! — радостно воскликнула она и последовала примеру мужа — обняла прибывшего и расцеловала его в обе щеки.
   Очевидно, решила Шона, переглянувшись с кузеном, всадники не собирались убивать их.
   — Может, узнаем, что происходит? — предложил Алистер.
   — Непременно, — поддержала его Шона.
   Они вышли из склепа. Невысокий человечек, сморщенным лицом напоминающий тролля, заулыбался — как ни странно, его улыбка оказалась приятной. Шона улыбнулась в ответ.
   — Когда ты приехал? — спросил Ястреб прибывшего метиса.
   — Не далее как полчаса назад. — Незнакомец был встревожен и озабочен. — И сразу узнал, что у вас… неприятности. Этот славный малый — Джеймс Мак-Грегор: некогда он доставил тебе письмо, а после нашего знакомства в Голд-тауне постоянно беспокоился о тебе. Я заверил его, что ты уехал в Крэг-Рок, но его рассказ так заинтриговал меня, что я решил сопровождать его в поездке.
   — Слоан, ты и вправду настоящий друг! — воскликнула Скайлар. — Как приятно вновь видеть тебя!
   — Ты явился очень кстати, — заверил Слоана Ястреб и повернулся к брату Дамиану. — Как вы узнали, что здесь происходит?
   — Я не знал, мы просто услышали шум, — ответил брат Дамиан, речь которого неожиданно утратила ирландский акцент.
   И сам голос совершенно изменился. Это был голос Дэвида — низкий, хрипловатый и знакомый!
   Шона задохнулась, поняв, что все это время Дэвид дурачил ее. Он целыми днями бродил по округе, следя за ними. Он мог проникнуть не только в замок, но и куда угодно, затесаться в любую компанию. Маскировка оказалась удачной, даже Шона ни на минуту не усомнилась в ее правдоподобии, не узнала Дэвида ни по голосу, ни по телосложению, когда они познакомились в таверне. Шона пришла в ярость, поняв, как легко Дэвид обманывал ее.
   Очевидно, и остальные поддались обману.
   — Господи, Дэвид! — воскликнула Скайлар. — Почему же ты не сказал мне, что…
   — Иначе я не мог. Я не знал, кому можно доверять. Это был единственный способ появиться в округе днем. А где мальчик?
   — Дэнни? — Скайлар застыла на месте. — Он с Энн-Мэри. Господи, только бы с ним…
   — Я тоже молюсь об этом, но уверен, что Энн-Мэри не причинит ему зла.
   — Я велел Энн-Мэри присмотреть за мальчиком, — объяснил Ястреб. — Мы все равно не могли взять его сюда.
   Скайлар не сводила глаз с Дэвида.
   — А мне казалось, что я спятила, разглядев в тебе нечто знакомое. Но теперь я все поняла: меня насторожили глаза Дагласов! Какая досада, что я не сразу узнала тебя по глазам.
   Его глаза! Шона подумала, что и ей следовало узнать глаза брата Дамиана. Но и она не смогла.
   — Без такой маскировки было не обойтись, — пояснил Дэвид.
   И то правда, подумалось Шоне. Дэвиду приходилось прятаться от всех сразу. Он следил не только за ее родней, но и за ней самой! Гнев Шоны нарастал. Ей хотелось броситься на Дэвида и сорвать с него фальшивую бороду и бакенбарды. Она с трудом сдерживала себя.
   Но Дэвид не смотрел в ее сторону.
   — Я покинул замок, чтобы встретить Джеймса и Слоана. Мы услышали выстрелы и решили, что будет лучше, если ворвемся на кладбище верхом. Похоже, выстрелами вам не давали и носа высунуть отсюда.
   — Так оно и было, — подтвердил Алистер и оглядел прибывших. — Значит, все вы знакомы? — учтиво осведомился он.
   Дэвид ответил ему невеселой усмешкой.
   — Да, мы знакомы, Алистер. Добрый мистер Мак-Грегор был моим спутником в… скажем, в путешествиях. Слоана я знаю очень давно — он вырос в одном лагере с моим братом. Слоан, Джеймс, позвольте представить вам Алистера Мак-Гинниса и, разумеется…
   Наконец-то он повернулся к Шоне. Она была уверена, что он ни на минуту не забывал о ее присутствии.
   — И разумеется, леди Шону Мак-Гиннис.
   Это имя он произнес тоном, в котором сочетались лед и пламя. От взгляда Дэвида Шона вздрогнула, как от удара. Он и вправду хорошо замаскировался — сумел одурачить даже тех, кто знал его всю жизнь. Но между ними что-то изменилось, окончательно и бесповоротно. Казалось, он не только зол — он презирал ее. Его гнев то жег, как огнем, то леденил даже воздух вокруг нее.
   Но это она имела право сердиться! Это ее обманули! Сдерживаясь, Шона ласково улыбнулась Джеймсу Мак-Грегору, догадавшись, что он и есть тот лекарь, благодаря которому Дэвид сумел пережить каторгу. Не менее ласковой улыбкой она одарила Слоана Трелони.
   — Счастлива познакомиться с вами. Как сказал Ястреб, вы подоспели вовремя. Мы бесконечно благодарны вам.
   — Это я рад знакомству, леди Мак-Гиннис, — учтиво возразил Слоан Трелони, кланяясь ей и кивая Алистеру. Он был чрезвычайно привлекательным мужчиной: смешанные черты индейца и бледнолицего, делавшие его лицо запоминающимся, были выразительными и тонкими, прямые волосы, падающие на воротник, отливали синевой. Но глаза светились проницательно и холодно, и Шона поняла, что такой человек может стать опасным противником.
   — Да, весьма приятно оказаться здесь. Жаль только, мы не поймали ни одного из этих негодяев в черных плащах. Но скажите на милость, что здесь происходит? — спросил Мак-Грегор, переведя взгляд с Дэвида на Шону.
   Глаза Дэвида вновь вспыхнули яростью, едва он повернулся к Шоне. Внезапно на Шону уставились все.
   — Что происходит? С каждым днем появляется все больше загадок, — заметил Дэвид. — Оказалось, у нас не один враг: целая банда людей в черных плащах жаждет убийства. Странные здесь места, вы не находите, леди Мак-Гиннис?
   — Да, в последнее время здесь случилось немало необычного, — согласилась она. — Откровенно говоря… — Вдруг Шона осеклась, нахмурилась и повернулась к Алистеру: — Алистер, разве тебя не удивляет, что Дэвид Даглас жив да еще облачен в монашеский балахон?
   — Мы встречались в шахте, — признался Алистер.
   — Вот как? Давно? — спросила Шона, мельком взглянув на Дэвида.
   Он предпочел не сообщать ей об этом.
   — Недавно, — холодно отозвался Дэвид. Алистер шагнул к Шоне и с упреком прошептал:
   — Ты хранила тайну даже от ближайших родственников.
   Шона не ответила ему, пораженная ледяным взглядом Дэвида.
   — Очевидно, кому-то не хотелось, чтобы вы приходили сюда, — заметил Дэвид.
   — Вы искали Сабрину. Вам удалось что-нибудь найти? — спросил Слоан, не сводя с Шоны глаз.
   Шона ахнула. Ошеломленная стрельбой и внезапным появлением переодетого Дэвида, она совсем забыла про Сабрину. Стремительно развернувшись, она бросилась обратно в склеп Мак-Клаудов. Сабрина!
   Теперь была дорога каждая секунда. Во многих отношениях этот склеп был миниатюрным подобием склепов в замке — его заполняли трупы в саванах, гробах и даже в мраморных саркофагах. Под крышей склепа проделаны небольшие отверстия — вентиляция для живых, которые навещали мертвых. Эти отверстия пропускали тонкие струйки свежего воздуха и лунного света.
   Ворвавшись во вторую комнату, где было еще темнее, Шона сначала помедлила, понимая, что ее окружают только мертвецы. Страх стиснул ее сердце безжалостной рукой. На полу склепа толстым слоем лежала пыль, паутина свисала с потолка, отбрасывая зловещие серые тени. Проглотив вставший в горле ком, Шона пробралась между гробами и достигла дальнего конца второй комнаты склепа. Здесь она застыла на месте и испустила пронзительный крик. Она нашла Сабрину.

Глава 20

   Связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту, девушка лежала в одной из ниш склепа. Крик Шоны встревожил остальных. Дэвид первым присоединился к ней, вытащил кляп и быстро вынес Сабрину из склепа. Со своей ношей в руках он опустился на колени рядом со ступенями, остальные столпились вокруг него.
   — Она жива? — хрипло спросил Слоан.
   — Бедная моя сестра! — воскликнула Скайлар, на щеках которой блестели слезы надежды. — Она жива? Ранена?
   — Она дышит? — прошептала Шона.
   — Да, она дышит, она жива, я чувствую, как бьется ее сердце, — ответил Дэвид всем сразу. Слоан вытащил кинжал из ножен и перерезал веревки, стягивающие руки и ноги Сабрины. Она дышала, но не открывала глаз.
   — Сабрина! Сабрина, это я, Скайлар! — позвала ее сестра. — Теперь все будет хорошо. Мы нашли тебя, больше с тобой ничего не случится.
   Ресницы Сабрины затрепетали, она смотрела невидящим взглядом, который наконец остановился на лице Шоны. Глаза Сабрины недоверчиво распахнулись.
   — Шона, ты нашла меня! О, слава Богу! Я провела в этом отвратительном склепе целую вечность! Я пыталась стучать по стенам, подползти к двери, закричать, выплюнуть этот кошмарный кляп… но меня никто не слышал! Я так обезумела, что способна выцарапать глаза этим мерзавцам! Шона, теперь такая же опасность угрожает тебе! Они придут за тобой, вот увидишь!
   — Сабрина, кто за мной придет? — перебила ее. В этот момент Сабрина заметила Дэвида в одеянии брата Дамиана. Она отпрянула, напуганная этим зрелищем.
   — О Боже…
   — Сабрина, это я, Дэвид.
   — Дэвид! — изумленно повторила она. Казалось, она утеряла нить мысли. — Они придут…
   — Сабрина, как ты сюда попала? Кто это сделал? — спросил Дэвид.
   — Я не отказалась бы от воды! — пробормотала она и закрыла глаза.
   — Господи! — ахнула Скайлар. Слоан взялся за запястье Сабрины, считая пульс. Не отрывая глаз от лица девушки, он обратился к Скайлар, к которой, по-видимому, был привязан:
   — С ней все хорошо. Ей необходима только вода и еда. Ты же знаешь свою сестру: она придет в ярость и будет готова бороться до конца, как только немного оправится. С ней ничего не случится.
   Шона отвернулась от Слоана, вновь остро ощущая на себе взгляд Дэвида: стоя рядом с Сабриной на коленях, она находилась в нескольких дюймах от него. Их глаза встретились, и Шона вновь вздрогнула, заметив ярость на лице Дэвида. Быстро поднявшись, она попыталась забыть о странном и мрачном предостережении Сабрины и недовольстве Дэвида.
   Дэвид тоже встал.
   — Надо отправить ее в замок. Ястреб, будет лучше, если кто-нибудь из нас отвезет ее верхом — я намерен и впредь оставаться братом Дамианом.
   — Алистер, ты сможешь сходить в деревню и привести Эдвину? — спросила Шона.
   — Мы справимся без помощи Эдвины, — возразил Дэвид. — Джеймс сумеет…
   — Я хочу, чтобы ее осмотрела Эдвина, — настаивала Шона, боясь, что в ярости Дэвид откажет ей.
   — Хорошо. Алистер, будь добр привести Эдвину. Это местная целительница, — объяснил он вновь прибывшим, смутившись всего на секунду. — Она живо поставит Сабрину на ноги.
   — Я отправлюсь за ней сию же минуту, — пообещал Алистер.
   Ястреб уже сидел в седле и протягивал руки.
   — Дэвид, я возьму Сабрину.
   Дэвид помог ему усадить Сабрину в седло.
   — Скайлар, садись сзади. Ты поможешь ей. Молодая женщина выполнила приказ.
   Джеймс Мак-Грегор уселся на свою лошадь и последовал за Ястребом. Они быстро удалились к входу в замок.
   — Тогда я тоже ухожу, — сообщил Алистер.
   — Возьми моего коня, — предложил Слоан. Алистер согласно кивнул и взобрался в седло. Слоан подошел поближе и заметил:
   — Тебе может понадобиться оружие.
   — Ты прав, — согласился Алистер, укладывая протянутый ему револьвер в седельную кобуру. — Спасибо. — Он кивнул и пустил коня галопом.
   Слоан долго смотрел на замок, прежде чем обратиться к Дэвиду:
   — Разумеется, Дэвид, мне известно все, что произошло, — во время плавания Джеймс Мак-Грегор рассказал мне, как вы вместе были на каторге. Кстати, он готов есть землю, по которой ты ходишь. Он говорит, что ты спас ему жизнь, когда безжалостный охранник чуть не забил его насмерть.
   Дэвид пожал плечами.
   — Мало кто способен спокойно смотреть на такое зверство, — ответил он.
   — Клянусь Богом, Дэвид, я рад видеть тебя живым, но что здесь происходит? Как сюда попала Сабрина?
   — Возможно, на этот вопрос сумеет ответить миледи Мак-Гиннис.
   Шона уставилась на Дэвида, гадая, чем вызвана его ярость. Помедлив, она повернулась к Слоану.
   — По-видимому, Сабрина оказалась втянутой в злодейство, которое кто-то замышляет здесь. Люди, одетые в черные плащи с капюшонами, пытаются убивать других — вот и все, что мне известно. Вероятно, Дэвид лучше осведомлен о происходящем, чем я, ведь ему самому так ловко удается обманывать других.
   — Пожалуй, нам пора поспешить в замок, — заметил Дэвид, — и выяснить, что известно Сабрине. Шона, иди вперед, а мы будем прикрывать тылы.
   Шона быстро зашагала впереди мужчин. Туман еще стлался по земле, но луна поднималась все выше и сияла ярче, пока они пробирались по кладбищу, обходя старые и новые надгробия, высокие и низкие, целые и полуразрушенные, представляющие все образцы погребального искусства. Впереди появились ворота, а за углом виднелся вход в замок через часовню, который запирали по вечерам. Главные ворота скрывал выступ замковой стены.
   — Как ты здесь очутился? — спросил Дэвид Слоана, пока они шагали за спиной Шоны. — Насколько мне известно, положение в Дакоте сейчас хуже, чем когда-либо прежде.
   — Да, и это положение становится все тяжелее: все больше белых утверждают, что хороший индеец — мертвый индеец. Многие военачальники, которые в войну прибегали к тактике натиска, сейчас стали заправилами на Западе.
   — А Шерман?
   — Он жив и здоров и по-прежнему безжалостен.
   — Ты до сих пор служишь в кавалерии?
   — Я получил отпуск. Прослужил всю войну и много лет после нее и сделал все что мог — что бы там ни говорили горячие крикуны вокруг меня, какую бы политику ни провозглашали. Но теперь, похоже, мы обречены на поражение. В январе я должен вернуться обратно.
   — Знаешь, очень рад тебя видеть. И благодарен тебе за помощь, Слоан. Думаю, увеличение нашей численности не помешает борьбе, которую нам предстоит здесь вести.
   — У сиу люди одной крови — братья, — напомнил Слоан. — Я помню, как ты сражался вместе с нами против кроу и во время войны.
   Дэвид кивнул, нагоняя Шону и неожиданно обхватывая рукой ее талию.
   — Надо прибавить шагу — здесь нет никакого прикрытия, а эти неизвестные в плащах появляются словно из-под земли. — Он почти бежал, увлекая Шону за собой.
   — Кто они такие? Что им надо, Дэвид? — спросил Слоан.
   — Крестьяне считают, что виновники таинственных событий — колдуньи из Крэг-Рока, — негромко сообщил Дэвид.
   — Они ошибаются: Эдвина не допустила бы, чтобы Сабрине причинили вред, — возразила Шона. — Эдвине я доверяю больше, чем пьянчугам из таверны!
   Глаза Дэвида блеснули в луче луны. Они по-прежнему оставались пронзительными, ледяными и отчужденными. Он сжимал талию Шоны, как тисками. Что случилось? Шона растерялась, чувствуя, что ее предали. А ведь Дэвид говорил, что любит! Но не добавил, что никогда не сможет ей доверять. Видно, произошло какое-то событие, вновь воспламенившее его гнев. Но какое?
   Они достигли главного входа в замок и попали в большой зал. У двери ждал Ястреб.
   — Я отнес Сабрину в комнату. С ней Скайлар.
   — Хорошо, — кивнул Дэвид. — Мы поднимемся к ней.
   Сабрина лежала в постели, перепачканную грязью рубашку уже успели заменить новой, с женственными оборочками. Сабрину умыли и причесали. Скайлар сидела рядом с ней и поила сестру бульоном из большой чашки.
   Шона обошла кровать и села с другой стороны.
   — Как ты, Сабрина? — спросила она.
   — Я в бешенстве — злюсь на себя и на этих негодяев! Я сама виновата в том, что меня схватили. Я совершенно здорова, Скайлар вовсе незачем так хлопотать надо мной, если бы не эта жуткая боль в висках. У меня ноют все кости, я… — Она осеклась, заметив стоящего рядом с Ястребом и Дэвидом Слоана. Внезапно ее лицо залила мертвенная бледность. — Слоан! — воскликнула она.
   — Да, это я, — подтвердил он.
   Сабрина с трудом пыталась взять себя в руки.
   — Майор Трелони, как вы здесь очутились?
   — Переплыл океан, — объяснил Слоан, — но это не важно. Сабрина, лучше ты расскажи, что произошло.
   Казалось, Сабрина его не слышала. Она по-прежнему была бледна и смотрела на него не отрываясь.
   — Сабрина! — встревоженно позвала Скайлар. Девушка с трудом оторвала взгляд от Слоана и повернулась к сестре.
   — На меня напали. — И она порывисто выговорила: — Но я ничего не понимаю! Как ты оказался здесь?
   Объяснившись, Слоан мягко добавил:
   — Сабрина, мы должны знать, что с тобой произошло. Она по-прежнему смотрела на Слоана, как на привидение.
   — Сабрина, прошу, помоги нам! — вмешалась Шона. — Люди в плащах уже несколько раз нападали на нас. Они стреляли в нас на кладбище, пока мы искали тебя. Нам надо знать, кто может стать их следующей жертвой. Кто они такие, Сабрина?
   — Люди в плащах, — повторила ее слова Сабрина.
   — Правильно, но… Сабрина наконец опомнилась.
   — Шона, неужели ты думаешь, что я стала бы молчать, если бы знала, кто это сделал? Я перепугалась и пришла в ярость. Меня собирались убить — в этом я уверена. Это было ужасно — прийти в себя и обнаружить, что лежишь связанная в склепе… я была бы рада видеть, как их повесят! Но я ничего не знаю. Помню только, что заметила белый платок и двух, а может, и трех людей в плащах.
   — Где тебя схватили? — спросил Дэвид. Сабрина нахмурилась.
   — Не помню…
   — В замке? — допытывался Дэвид.
   — Я… — Мимолетный взгляд в сторону Слоана вновь привел ее в себя. Она обратилась к Шоне: — Вспомнила! Мне показалось, я слышу детский плач. Я двинулась на звук к часовне, а затем вышла на кладбище. Там-то меня и схватили.
   — И больше ты ничего не помнишь? — мягко спросил Дэвид.
   Сабрина покачала головой.
   — Разве что несколько обрывков разговоров, но не уверена, что слышала их наяву.
   — Что ты слышала? — вступила в разговор Шона.
   Сабрина недоуменно приподняла бровь.
   — Они говорили нечто вроде — смерть придет за невинными, невинные насытят землю. И еще…
   — Что еще? — подхватила Шона.
   — Мне показалось, они говорили: я не то, что им нужно, но и я могу подойти. Они охотились за тобой, Шона. До сих пор ты избегала смерти. Все это звучит нелепо, но кто-то из них сказал, что ты изменила предначертания судьбы и вскоре за тобой придут из потустороннего мира.
   — Какая чепуха! — воскликнул Слоан.
   — Но я точно слышала это! — запальчиво возразила Сабрина.
   — Я не говорил, что не верю тебе, — с нетерпеливым вздохом объяснил Слоан. — Просто причиной всех этих событий, похоже, стал нелепый и опасный вздор!
   — Согласен, — пробормотал Дэвид.
   В дверь постучали. Ястреб осторожно приоткрыл ее. На пороге стояла Эдвина. Она торопливо вошла в комнату, неся украшенную вышивкой сумку со своими целебными мазями и травами.
   — Сабрина, детка! Слава Богу, ты жива!
   Она заняла место Шоны рядом с Сабриной, коснулась ладонью ее лба и вгляделась в глаза.
   — Со мной все хорошо. Незачем так беспокоиться.
   — О каждом человеке следует заботиться, — заверила ее Эдвина.
   — У нее ободраны запястья и щиколотки — там, где ее связали, — напомнил Дэвид, вновь заговорив с ирландским акцентом.
   — У меня есть мазь, которая залечит раны за одну ночь, — заверила Эдвина.
   На пороге комнаты появились Гоуэйн и Алистер. Гоуэйн вошел вслед за Эдвиной и молча положил руку ей на плечо жестом ободрения.
   — Пожалуйста, дайте мне для нее стакан воды, — попросила Эдвина, и Гоуэйн выполнил просьбу. Эдвина добавила в воду капель из сосуда, извлеченного из сумки, и протянула напиток Сабрине. — Он подкрепит твои силы. Здесь лимонная цедра, ромашка и всякие травы. Они смягчат боль. А вот это, — она протянула пациентке запечатанный горшочек, — мазь для твоих щиколоток и запястий. — Эдвина встала и улыбнулась девушке. — Ты очень сильная. — Склонившись над ней, она произнесла так тихо, что ее услышала только стоящая рядом Шона: — Твой смуглый малыш жив, беспокоиться незачем.
   Сабрина смотрела на нее не моргая, а Эдвина повернулась к остальным.
   — Она вскоре поправится и без моих забот, а потому я оставлю вас. — Она повернулась. — Гоуэйн, не угостите меня шерри?
   — С величайшим удовольствием! — воскликнул Гоуэйн. — Брат Дамиан, не хотите ли присоединиться к нам?
   Казалось, приглашение или его неожиданность изумили Дэвида.
   — С удовольствием, но немного погодя. Благодарю за приглашение.
   — И я не прочь выпить, да побольше, — заметил Алистер. Он прокашлялся. — Ястреб, твой приятель, мистер Мак-Грегор, ждет внизу. Я узнаю, согласится ли он выпить со мной.
   Гоуэйн, Алистер и Эдвина покинули комнату. Дэвид закрыл за ними дверь.
   — Теперь, когда Сабрине ничто не угрожает и пока мы не можем разузнать о похищении, нам остается уладить еще одно дело — с Шоной, — объявил Дэвид.
   В его голосе вновь засквозила еле сдерживаемая ярость, которую Шона ощущала всю ночь. Ее охватил страх, но Шона по-прежнему не понимала, что стало причиной такого недовольства.
   Даже брат Дэвида испытал неловкость при звуках его голоса.
   — Может, вам стоит поговорить наедине…
   — Нет, Ястреб, нам предстоит обсудить семейное дело, и мне понадобится твоя помощь — и зрение, — чтобы убедиться, что я не сошел с ума.
   — Пожалуй, и мне следует присоединиться к Алистеру и Джеймсу… — начал Слоан.
   — Слоан, ты знал моего отца как никто другой, — возразил Дэвид. — Как я уже сказал, это семейное дело. Сиу считают верных друзей братьями. Разумеется, Скайлар, ты тоже должна остаться.
   — А я, — пробормотала Сабрина, — в любом случае не смогу вас покинуть.
   — Что, черт возьми, здесь… — начала Шона.
   — И вправду, миледи, — гневно перебил Дэвид. — Не будете ли вы так любезны уделить мне минуту своего терпения?
   Все присутствующие изумленно воззрились на него. Дэвид вышел в коридор.
   — Ястреб, что с ним стряслось? — встревоженно спросила Шона.
   — Не знаю, Шона, честное слово, — отозвался Ястреб.
   Дэвид вернулся прежде, чем они успели продолжить разговор. Он нес на руках спящего Дэниэла. Глаза Дэвида, устремленные на Шону, были холодны, как зеленый лед. Что бы он ни собирался сказать, Шона вдруг порадовалась присутствию остальных. Она никогда еще не видела Дэвида таким, даже в ночь, когда он вернулся.