Рядом спал или, вернее сказать, потягивался на кровати другой молодой человек. Первый был тот самый Ла Моль, о котором днем так много говорили, второй – его друг, Коконнас.
   В самом деле: страшная гроза прошла над головой Ла Моля так незаметно, что он не слышал раскатов ее грома, не видел сверкания молний. Возвратясь домой в три часа утра, он до трех часов дня пролежал в постели: то спал, то мечтал и строил замки на том зыбучем песке, который зовется будущим; наконец он встал, провел час у модных банщиков, пообедал у Ла Юрьера и по возвращении в Лувр закончил свой туалет, намереваясь, как всегда, нанести визит королеве Наваррской.
   – Так ты говоришь, что уже пообедал? – зевая спросил Коконнас.
   – Пообедал, право, с большим аппетитом.
   – Почему же ты не взял меня с собой, эгоист?
   – Ты так крепко спал, что, по правде говоря, мне не хотелось тебя будить. А знаешь что? Поужинай вместо обеда. Главное, не забудь спросить у Ла Юрьера того легкого анжуйского вина, которое он получил на днях.
   – Хорошее?
   – Одно могу сказать: прикажи, чтобы его подали.
   – А ты куда?
   – Я, – спросил Ла Моль, донельзя удивленный, что его друг задает ему этот вопрос. – Как куда? Ухаживать за моей королевой!
   – Постой, постой! – сказал Коконнас. – А не пойти ли мне пообедать в наш домик на улицу Клош-Персе?
   Пообедаю остатками от вчерашнего, и кстати, там есть аликантское вино, которое хорошо подбадривает.
   – Нет, Аннибал, после того, что произошло ночью, это будет неосторожно, мой Друг! А кроме того, с нас взяли слово, что одни мы туда ходить не будем!.. Дай-ка мне мой плащ!
   – Верно, верно, я и забыл, – согласился Коконнас. – Но куда к черту запропастился твой плащ?.. А-а! Вот он.
   – Да нет. Ты даешь мне черный, а я прошу вишневый. В нем я больше нравлюсь королеве.
   – Честное слово, его нигде нет, – оглядевшись по сторонам, сказал Коконнас. – Ищи сам, я не могу его найти.
   – Как не можешь? Куда же он девался? – спросил Ла Моль.
   – Может быть, ты его продал…
   – Зачем? У меня осталось еще шесть экю.
   – Ну, надень мой.
   – Вот так так! Желтый плащ и зеленый камзол! Я буду похож на попугая.
   – Честное слово, на тебя трудно угодить! Делай как знаешь.
   Но в ту самую минуту, когда Ла Моль, перевернув все вверх дном, начал сыпать проклятиями по адресу воров, проникающих даже в Лувр, вошел паж герцога Алансонского с драгоценным и вожделенным плащом в руках.
   – Ага! Вот он! Наконец-то! – воскликнул Ла Моль.
   – Это ваш плащ, сударь? – спросил паж. – Да?.. Его высочество герцог посылал взять его у вас, чтобы убедиться, каков оттенок вашего плаща, по поводу которого он держал пари.
   – Мне он был нужен только потому, что я собираюсь уходить, но если его высочеству угодно оставить его у себя еще на некоторое время…
   – Нет, граф, все уже ясно.
   Паж вышел; Ла Моль застегнул плащ.
   – Ну как? Что ты решил? – спросил Ла Моль.
   – Понятия не имею.
   – А я тебя застану здесь вечером?
   – Что я могу тебе ответить?
   – Так ты не знаешь, что будешь делать через два часа?
   – Я прекрасно знаю, что буду делать я, но не знаю, что мне прикажут делать.
   – Герцогиня Неверская?
   – Нет, герцог Алансонский.
   – В самом деле, – сказал Ла Моль, – я заметил, что с некоторого времени он стал к тебе чрезвычайно благосклонен.
   – Чрезвычайно, – подтвердил Коконнас.
   – В таком случае, твое будущее обеспечено, – со смехом сказал Ла Моль.
   – Фу! Младший сын! – воскликнул Коконнас.
   – У него столь страстное желание сделаться старшим, что небо, может быть, и совершит для него чудо, – возразил Ла Моль. – Итак, ты не знаешь, где будешь вечером?».
   – Нет.
   – Тогда иди к черту… или, лучше сказать, ну тебя к Богу!
   «Этот Ла Моль – ужасный человек, – сам с собой рассуждал Коконнас, – вечно он требует, чтобы ты сказал, где будешь вечером! Разве можно это знать заранее? А впрочем, похоже на то, что мне хочется спать».
   И Коконнас опять улегся в постель. А Ла Моль полетел к покоям королевы. В уже знакомом нам коридоре он встретил герцога Алансонского.
   – А-а! Это вы, господин де Ла Моль? – спросил герцог.
   – Да, ваше высочество, – почтительно кланяясь, отвечал Ла Моль.
   – Вы уходите из Лувра?
   – Нет, ваше высочество, я иду засвидетельствовать мое почтение ее величеству королеве Наваррской.
   – А в котором часу вы уйдете от нее, господин де Ла Моль?
   – Вам угодно что-нибудь мне приказать, ваше высочество?
   – Нет, не сейчас. Мне надо будет поговорить с вами вечером.
   – В котором часу?
   – Приблизительно между девятью и десятью.
   – Буду иметь честь явиться в этот час к вашему высочеству.
   – Хорошо, я полагаюсь на вас.
   Ла Моль раскланялся и пошел своей дорогой.
   «Иногда этот герцог вдруг бледнеет, как мертвец… Странно!..» – подумал он.
   Он постучал в дверь к королеве; Жийона, словно поджидавшая его прихода, провела его к Маргарите.
   Маргарита сидела за какой-то работой, видимо, очень утомительной; перед ней лежала бумага, пестревшая поправками, и том Исократа.[55] Она сделала Ла Молю знак не мешать ей дописать раздел; довольно быстро его закончив, она отбросила перо и предложила молодому человеку сесть рядом с нею.
   Ла Моль сиял. Никогда еще не был он таким красивым, никогда не был таким веселым.
   – Греческая! – бросив взгляд на книгу, воскликнул он – Торжественная речь Исократа! Зачем она вам понадобилась?.. Ага! вижу на бумаге латинское заглавие: «Ad Sarmatiae legates reginae Margaritae concio!».[56] Так вы собираетесь держать перед этими варварами торжественную речь на латыни?
   – Ничего не поделаешь: ведь они не знают французского, – ответила Маргарита.
   – Но как вы можете готовить ответную речь, не зная, что скажут они?
   – Женщина более кокетливая, чем я, ввела бы вас в заблуждение и сказала бы, что она импровизирует, но вас, мой Гиацинт, я обмануть не способна: мне заранее сообщили их речь, и я на нее отвечаю.
   – А разве польские послы приедут так скоро?
   – Они не приедут, они уже приехали утром.
   – И об этом никто не знает?
   – Они приехали инкогнито. Их торжественный въезд в Париж перенесен, кажется, на послезавтра. Во всяком случае, то, что я сделала сегодня вечером, – сделала в духе Цицерона, – вы услышите, – продолжала Маргарита с легким оттенком педантического удовлетворения. – Но оставим эти пустяки. Поговорим лучше о том, что было с вами.
   – Со мной?
   – Да, с вами.
   – А что со мной было?
   – Вы напрасно храбритесь, я вижу что вы слегка побледнели.
   – Вероятно, я слишком много спал, и в этой вине я чистосердечно раскаиваюсь.
   – Полно, полно! Не прикидывайтесь, я все знаю.
   – Будьте добры, жемчужина моя, объяснить мне, в чем дело, потому что я ничего не знаю.
   – Скажите откровенно: о чем вас расспрашивала королева-мать?
   – Королева-мать? Меня?! Разве она собиралась говорить со мной?
   – Как?! Разве вы с ней не виделись?
   – Нет.
   – Ас королем Карлом?
   – Нет.
   – Ас королем Наваррским?
   – Нет.
   – Но с герцогом Алансонским-то вы виделись?
   – Да, сию минуту я встретился с ним в коридоре.
   – И что он вам сказал?
   – Что ему нужно отдать мне какие-то распоряжения между девятью и десятью часами вечера.
   – И это все?
   – Все.
   – Странно!
   – Что же тут странного, скажите мне наконец!
   – Странно то, что вы не слыхали никаких разговоров.
   – Да что случилось?
   – А случилось то, несчастный, что сегодня вы весь день висели над пропастью.
   – Я?
   – Да, вы!
   – Но почему же?
   – Слушайте. Вчера ночью де Муи застали в покоях короля Наваррского – его хотели арестовать; де Муи убил трех человек и убежал; его не узнали, но обратили внимание на пресловутый вишневый плащ.
   – И что же?
   – А то, что этот вишневый плащ, который однажды ввел в заблуждение меня, теперь ввел в заблуждение и других; вас подозревают и даже обвиняют в этом тройном убийстве. Утром вас хотели арестовать, судить и, быть может, – кто знает? – приговорить к смертной казни; ведь вы, чтобы спасти себя, не признались бы, где вы были, не правда ли?
   – Сказать, где я был? – воскликнул Ла Моль. – Выдать вас, мою прекрасную королеву! О, вы совершенно правы: я умер бы, распевая песни, ради того, чтобы ваши прекрасные глаза не уронили ни одной слезинки!
   – Увы, несчастный граф! Мои прекрасные глаза плакали бы горько!
   – Но почему же утихла эта гроза?
   – Догадайтесь.
   – Откуда же мне знать?
   – Была только одна возможность доказать, что вы не были в комнате короля Наваррского.
   – Какая?
   – Сказать, где вы были.
   – И что же?
   – Я и сказала.
   – Кому?
   – Моей матери.
   – И королева Екатерина…
   – Королева Екатерина знает, что вы мой любовник.
   – Ваше величество! После того, что вы для меня сделали, вы можете требовать от меня, вашего слуги, чего угодно! Маргарита, ваш поступок воистину прекрасен и велик! Маргарита, моя жизнь принадлежит вам!
   – Надеюсь: ведь я вырвала ее у тех, кто хотел отнять ее у меня. Но теперь вы спасены.
   – И спасен вами! Моей обожаемой королевой! – воскликнул молодой человек.
   В это мгновение громкий треск заставил их вздрогнуть. Ла Моль, охваченный безотчетным страхом, отпрянул. Маргарита вскрикнула и замерла на месте, неотрывно глядя на разбитое окно.
   Камень величиной с яйцо пробил стекло, влетел в комнату и покатился по паркету.
   Ла Моль тоже увидел разбитое стекло и понял, почему раздался такой треск.
   – Кто этот наглец? – крикнул он и бросился к окну.
   – Одну минуту, – сказала Маргарита. – По-моему, к этому камню что-то привязано.
   – В самом деле, что-то, похожее на бумагу, – заметил Ла Моль.
   Маргарита подбежала к странному метательному снаряду и сорвала тонкий листок бумаги, сложенный в узенькую ленточку и опоясывавший камень.
   Бумага была прикреплена ниткой, кончик которой уходил за окно сквозь пробитую дырку.
   Маргарита развернула письмо и прочла его.
   – Ах, несчастный! – воскликнула она и протянула записку Ла Молю, бледному и неподвижному, стоявшему, как статуя Страха.
   Со сжавшимся от тяжелого предчувствия сердцем Ла Моль прочитал следующие строки:
   «В коридоре, который ведет к герцогу Алансонскому, длинные шпаги ждут господина де Ла Моля. Может быть, он предпочтет выпрыгнуть из окна и присоединиться в Манте к де Муи…».
   – Э, их шпаги не длиннее моей! – прочитав записку, сказал Ла Моль.
   – Да, но их может быть десять против одной!
   – Но кто мог прислать записку? Кто этот друг? – спросил Ла Моль.
   Маргарита взяла ее у молодого человека и внимательно посмотрела на нее горящими глазами.
   – Почерк короля Наваррского! – воскликнула она. – Если предупреждает он, значит, действительно есть опасность! Бегите же, Ла Моль, бегите, прошу вас!
   – А как мне бежать? – спросил Ла Моль.
   – В окно! В ней же говорится – из окна!
   – Приказывайте, моя королева, я готов повиноваться, я прыгну, хотя бы мне двадцать раз предстояло разбиться!
   – Постойте, постойте! – сказала Маргарита. – Мне кажется, к этой нитке что-то прикреплено.
   – Посмотрим, – молвил Ла Моль.
   Подтянув предмет, Ла Моль и Маргарита, к несказанной своей радости, увидели конец лестницы, сплетенной из конского волоса и шелка.
   – Вы спасены! – воскликнула Маргарита.
   – Это чудо, ниспосланное небом!
   – Нет, это доброе дело короля Наваррского.
   – А если, напротив, ловушка? – спросил Ла Моль. – Если эта лестница порвется подо мной? А ведь сегодня вы сами признались, что любите меня!
   Маргарита, на лице которой заиграл было румянец радости, снова смертельно побледнела.
   – Вы правы, это возможно, – ответила она и бросилась к двери.
   – Куда вы? Зачем вы туда бежите? – крикнул Ла Моль.
   – Хочу убедиться своими глазами, что вас подстерегают в коридоре.
   – Ни в коем случае! Ни за что на свете! Чтобы они выместили свою злобу на вас?!
   – Что могут сделать, по-вашему, принцессе крови? Я вдвойне неприкосновенна – как женщина и как королева!
   Королева произнесла эти слова с таким достоинством, что Ла Моль убедился и в ее полной безопасности и в необходимости предоставить ей свободу действий.
   Охранять Ла Моля Маргарита поручила Жийоне. Полагаясь на его сообразительность и предоставив возможность в зависимости от обстоятельств решать самому – бежать или ждать ее возвращения, она вышла в коридор, одно из ответвлений которого вело к библиотеке и к нескольким гостиным и шло все дальше и дальше к покоям короля, королевы-матери и к потайной лесенке, по которой поднимались к покоям герцога Алансонского и Генриха. Хотя пробило только девять часов, все лампы были потушены, так что в коридоре была кромешная тьма и лишь из ответвления чуть брезжил слабый свет. Королева Наваррская шла твердым шагом. Но не успела она пройти и трети коридора, как услыхала тихие голоса; стремление людей приглушить голоса придавало их шепоту таинственный и жуткий характер. Но в ту же минуту голоса как по команде затихли, даже чуть брезживший свет померк, и все погрузилось во мрак.
   Маргарита продолжала свой путь прямо туда, где ее могла ждать опасность. С виду она была спокойна, но судорожно стиснутые руки говорили о страшном нервном напряжении. По мере того как она продвигалась вперед, зловещая тишина становилась все более глубокой, и какая-то тень, похожая на тень руки, заслонила тусклый мерцающий источник света.
   Когда она подошла к ответвлению коридора, тень мужчины внезапно сделала два шага вперед, открыла серебряный, вызолоченный фонарик, осветила себя и крикнула:
   – Вот он.
   Маргарита лицом к лицу столкнулась с братом Карлом. Позади него стоял герцог Алансонский, державший в руке шелковый шнурок. Еще дальше в непроглядной тьме стояли рядом две тени, освещенные лишь отблеском на их обнаженных шпагах.
   Маргарита в мгновение ока охватила всю картину. Сделав над собой огромное усилие, она с улыбкой обратилась к Карлу:
   – Государь, вы хотели сказать: «Вот она!» Карл сделал шаг назад. Все остальные продолжали стоять неподвижно.
   – Так это ты, Марго! Куда ты идешь так поздно? – спросил он.
   – Так поздно? А разве уже такой поздний час? – спросила она.
   – Я тебя спрашиваю, куда ты идешь!
   – Взять книгу речей Цицерона – по-моему, я забыла ее у матушки.
   – Идешь так, без света?
   – Я думала, что коридор освещен.
   – Ты из своих покоев?
   – Да.
   – А что ты делаешь вечером?
   – Готовлю торжественную речь польским послам. Ведь совет соберется завтра, и мы условились, что каждый из нас представит свою речь вашему величеству.
   – В этом тебе никто не помогает? Маргарита собрала все свои силы.
   – Мне помогает господин Де Ла Моль, он человек очень образованный.
   – Настолько образованный, – вмешался герцог Алансонский, – что я просил его, когда он кончит заниматься с вами, сестра, прийти ко мне и помочь советом: ведь я отнюдь не так образован, как вы.
   – Так это его вы ждали здесь? – самым естественным тоном спросила Маргарита.
   – Да, – с раздражением ответил герцог Алансонский.
   – Тогда я сейчас пришлю его к вам, брат мой, – сказала Маргарита. – Мы уже кончили.
   – А ваша книга? – спросил Карл.
   – Я пошлю за ней Жийону. Братья переглянулись.
   – Идите, – сказал Карл, – а мы продолжим обход.
   – Обход! – повторила Маргарита. – А кого вы ищете?
   – Красного человечка, – ответил Карл. – Разве вы не знаете красного человечка, который иногда приходит в древний Лувр? Брат Алансон уверяет, что видел его, и мы идем его разыскивать.
   – Желаю удачи! – сказала Маргарита. Возвращаясь к себе, она оглянулась. На стене коридора она увидела четыре тени, которые, видимо, совещались. В одну секунду она очутилась у своей двери.
   – Открой, Жийона, открой! – сказала она.
   Жийона открыла дверь.
   Маргарита вбежала к себе в комнату и увидела Ла Моля; он ждал ее со шпагой в руке, решительный, спокойный.
   – Бегите, бегите, не теряя ни минуты! – сказал; она. – Они ждут вас в коридоре и хотят убить.
   – Вы приказываете? – спросил Ла Моль.
   – Я требую! Чтобы нам увидеться потом, сейчас мы должны расстаться.
   Пока Маргарита ходила на разведку, Ла Моль успел прикрепить лестницу к железному пруту в окне; теперь он сел верхом на подоконник, но прежде чем поставить ногу на первую ступеньку, нежно поцеловал руку королевы.
   – Если эта лестница – ловушка и я умру за вас, Маргарита, не забудьте ваше обещание!
   – Это не обещание, это клятва, Ла Моль! Не бойтесь ничего. Прощайте!
   Ободренный этими словами, Ла Моль не слез, а соскользнул по лестнице.
   В ту же минуту раздался стук в дверь.
   Маргарита следила за опасным приключением Ла Моля и обернулась лишь тогда, когда своими глазами убедилась, что Ла Моль коснулся земли.
   – Ваше величество, ваше величество! – повторяла Жийона.
   – Что такое? – спросила Маргарита.
   – Король стучится в дверь!
   – Откройте. Жийона открыла дверь.
   Четверо принцев, которым, конечно, надоело ждать, стояли на пороге.
   Карл вошел в комнату. Маргарита с улыбкой направилась к брату.
   Король быстрым взглядом оглядел комнату.
   – Что вы ищете, брат мой? – спросила Маргарита.
   – Я ищу… ищу… А, чтоб! Ищу господина де Ла Моля! – ответил Карл.
   – Господина де Ла Моля?
   – Да! Где он?
   Маргарита взяла брата за руку и подвела к окну.
   В это время два всадника уже галопом скакали прочь, приближаясь к деревянной башне; один из них снял с себя шарф, и белый атлас в знак прощания зареял в ночи; эти два человека были Ла Моль и Ортон.
   Маргарита показала Карлу на этих двух человек.
   – Что это значит? – спросил король.
   – Это значит, – отвечала Маргарита, – что герцог Алансонский может спрятать в карман свой шелковый шнурок, а господа Анжу и Гиз – вложить шпаги в ножны: господин де Ла Моль сегодня ночью не пойдет по коридору!

Глава 11
Атриды

   По возвращении в Париж Генрих Анжуйский еще ни разу не имел возможности поговорить с матерью, хотя ни для кого не являлось тайной, что он был ее любимцем.
   Это свидание было для него не формальным удовлетворением требований этикета и не тягостной церемонией, а исполнением весьма приятной обязанности – обязанности сына, который если и не любил мать, то был уверен, что нежно любим ею.
   В самом деле: Екатерина искренне любила его, любила гораздо больше других своих детей, любила то ли за храбрость, то ли за красоту, – Екатерина была не только матерью, но и женщиной, – а быть может, и за то, что, если верить некоторым скандальным хроникам, Генрих Анжуйский напоминал Екатерине счастливое время ее тайной любви.
   Она одна знала о возвращении герцога Анжуйского в Париж; даже Карл IX не подозревал бы об этом, если бы случай не привел его к дворцу Конде в ту самую минуту, когда его брат выходил оттуда. Король ждал его только на следующий день, но Генрих Анжуйский нарочно приехал днем раньше, надеясь сделать тайком от Карла два дела: увидеться с красавицей Марией Клевской, принцессой Конде, и переговорить с польскими послами.
   Об этом втором деле, цель которого была неясна даже Карлу, Генрих Анжуйский и хотел побеседовать с матерью, а читатель, который, подобно Генриху Наваррскому, конечно, тоже заблуждался относительно этого дела, извлечет пользу из их беседы.
   Как только к матери явился долгожданный герцог Анжуйский, дитя ее любви, Екатерина, обычно такая холодная и сдержанная, со времени отъезда своего любимого сына не обнимавшая от полноты души никого, кроме Колиньи накануне его убийства, раскрыла ему объятия и прижала его к груди в порыве такой нежной материнской любви, какой никто не мог ожидать от этого очерствевшего сердца.
   Затем она отошла, посмотрела на сына и снова принялась обнимать его.
   – Ах, ваше величество! – обратился он к матери. – Раз уж небо даровало мне счастье обнять мою матушку без свидетелей, утешьте самого несчастного человека в мире.
   – Господи! Что же приключилось с вами, мое дорогое дитя? – воскликнула Екатерина.
   – Только то, что вам известно, матушка. Я влюблен, и я любим! Но эта любовь становится моим несчастьем.
   – Объяснитесь, сын мой, – сказала Екатерина.
   – А, матушка… эти послы, мой отъезд…
   – Да, – ответила Екатерина, – раз послы прибыли, значит, ваш отъезд не потерпит отлагательства.
   – Он потерпел бы отлагательство, матушка, но этого не потерпит мой брат. Он меня ненавидит, я внушаю ему опасения, и он хочет отделаться от меня.
   Екатерина усмехнулась.
   – Предоставив вам трон, бедный вы, несчастный венценосец?
   – А ну его, этот трон, матушка! – возразил с горечью Генрих. – Я не хочу уезжать! Я наследник французского престола, воспитанный в стране утонченных, учтивых нравов, под крылом лучшей из матерей, любимый одной из самых прекрасных женщин в мире, должен ехать неизвестно куда, в холодные снега, на край света, и медленно умирать среди грубиянов, которые пьянствуют с утра до ночи и судят о достоинствах своего короля, как о достоинствах винной бочки, – много ли он может вместить в себя вина! Нет, матушка, я не хочу уезжать, я там умру!
   – Скажите, Генрих, – спросила королева-мать, сжимая руки сына, – скажите, это истинная причина?
   Генрих потупил глаза, точно не осмеливаясь признаться даже матери в том, что происходит у него в душе.
   – Нет ли другой причины, – продолжала королева-мать, – причины не столь романтичной, а более разумной?.. Политической?
   – Матушка, не моя вина, что в голове у меня засела одна мысль и, возможно, занимает в ней больше места, чем должна была бы занимать. Но ведь вы сами мне говорили, что гороскоп, составленный при рождении брата Карла, предсказал, что он умрет молодым!
   – Да, – отвечала Екатерина, – но гороскоп может и солгать, сын мой. Теперь я хочу надеяться, что гороскопы говорят неправду.
   – Но все-таки его гороскоп говорил о ранней смерти?
   – Он говорил о четверти века, но неизвестно, о чем шла речь: о всей его жизни или о времени его правления.
   – Хорошо, матушка, тогда устройте так, чтобы я остался здесь. Брату вот-вот исполнится двадцать четыре года: через год вопрос будет решен.
   Екатерина глубоко задумалась.
   – Да, конечно, было бы лучше, если бы могло быть так, – ответила она.
   – Ах, матушка! Посудите сами, в каком я буду отчаянии, если окажется, что я променял французскую корону на польскую! – воскликнул Генрих. – Там, в Польше, меня будет терзать мысль, что я мог бы царствовать в Лувре, среди изящного и образованного двора, под крылом лучшей матери в мире, матери, которая своими советами избавила бы меня от доброй половины трудов и тягот; которая, привыкнув нести вместе с моим отцом государственное бремя, согласилась бы разделить это бремя и со мной! Ах, матушка! Я был бы великим королем!
   – Ну, ну, дорогое дитя мое! Не отчаивайтесь! – сказала Екатерина, всегда питавшая сладкую надежду на такое будущее. – А вы сами ничего не придумали, чтобы уладить это дело?
   – Конечно, придумал! Для этого-то я вернулся на два дня раньше, чем меня ждали, и дал понять моему брату Карлу, что поступил так ради принцессы Конде. После этого я поехал навстречу Ласко – самому значительному лицу из послов, – познакомился с ним и при первом же свидании сделал все от меня зависящее, чтобы произвести самое отвратительное впечатление, чего, надеюсь, и достиг.
   – Ах, дорогое дитя мое, – это нехорошо! – сказала Екатерина. – Интересы Франции надо ставить выше наших ничтожных антипатий.
   – Матушка! Но разве в интересах Франции, чтобы, в случае несчастья с братом, в ней царствовал герцог Алансонский или король Наваррский?
   – О-о! Король Наваррский! Ни за что, ни за что! – пробормотала Екатерина, и тревога бросила на ее лицо тень заботы, тень, набегавшую всякий раз, как только возникал этот вопрос.
   – Даю слово, – продолжал Генрих Анжуйский, – что мой брат Алансон не лучше его и любит вас не больше.
   – Ну, а что сказал Ласко? – спросила Екатерина.
   – Ласко заколебался, когда я торопил его испросить аудиенцию у короля. Ах, если бы он мог написать в Польшу и провалить это избрание!
   – Глупости, сын мой, глупости!.. Что освящено сеймом, то свято.
   – А нельзя ли, матушка, навязать полякам вместо меня моего брата?
   – Если это и не невозможно, то, во всяком случае, очень трудно, – ответила Екатерина.
   – Все равно! Попробуйте, попытайтесь, матушка, поговорите с королем! Свалите все на мою любовь к принцессе Конде, скажите, что от любви я сошел с ума, потерял рассудок! А он и в самом деле видел, как я выходил из дворца Конде вместе с Гизом, который ведет себя как истинный друг.
   – Да, чтобы составить Лигу![57] Вы этого не видите, но я-то вижу.
   – Верно, матушка, верно, но я им пользуюсь только до поры до времени. Разве мы не бываем довольны, когда человек, служа себе, служит нам?