Копуша оглядела свое испачканное платьице и вздохнула:
   — Боюсь, матушка Аума скажет нам пару ласковых слов, когда увидит, как мы перемазались.
   Арвин грозно замахнулся удочкой.
   — Ничего, когда я вырасту, я заставлю ее есть крапивный суп на завтрак, обед и на ужин. Вот тогда посмотрим, сколько она продержится, пока не заболеет.
   Постепенно веселье, а вслед за ним и разговор утихли, и вскоре глазки малышей, спрятавшихся в шкафу, стали слипаться. И, сами того не заметив, они крепко уснули.
   Пижма с подругами, держа в лапах лампы, поднялись по винтовой лестнице на чердак. Здесь было так тихо и мрачно, что они, не сговариваясь, перешли на шепот и стали ходить на цыпочках, словно боясь кого-то побеспокоить. Шагнув в лунную дорожку, проходившую от окна к дальней стене чердака, Пинким поежилась и прошептала:
   — Сомневаюсь я, что малыши остались бы здесь на ночь. Здесь почти так же страшно, как в подвале.
   Пижма кивнула и пошла в дальний угол, освещая дорогу лампой.
   — А я вот о чем подумала: каково же здесь было жить совсем одной? Неудивительно, что Фермальда и во всем остальном была такой странной белкой.
   Тем временем Краклин решила осмотреть небольшой чуланчик сбоку от основной чердачной комнаты. Вскоре она выскочила оттуда и нетерпеливо подозвала подруг:
   — Идите, идите сюда! Вон там, в углу чулана, стоит большой старый шкаф. Идите за мной, только тихо-тихо, и послушайте, какие звуки доносятся оттуда.
   Пижма на цыпочках подошла к шкафу, прислушалась и обменялась понимающими взглядами с белочкой и мышкой.
   — Больше всего это похоже на дыхание и сопение трех спящих малышей, — боясь раньше времени проявить свою радость, с серьезным видом объявила Пижма.
   Краклин осторожно открыла чуть скрипнувшую дверцу, и глазам подруг предстали виновники беспокойства: пыльные, грязные, сладко спящие, с подрагивающими в такт дыханию усиками. Не говоря больше ни слова, ежиха, белочка и мышка взяли малышей на передние лапы и понесли вниз, в лазарет.
   Сестра Цецилия, хотя и одетая в ночную рубаху и колпак, тем не менее не спала. Она строго посмотрела на спящих малышей и сказала:
   — Пока что кладите их всех в мою кровать. Я посижу рядом с ними, а утром посмотрим, что с ними делать.
   Через два часа после рассвета было уже совсем тепло. День обещал быть по-настоящему летним — жарким и солнечным.
   Намытые, чистенькие, с красными глазами и все еще благоухающие лавандовым мылом, Арвин, Копуша и Гурбал с самым грустным видом сидели на перевернутой тачке, стоявшей посреди огорода. Помимо остальных неприятностей завтрак им заменила очередная миска с крапивной похлебкой под присмотром сестры Цецилии. В общем, более печальных малышей аббатство не видело уже давно. Сбившись в кучку, они слушали лекцию матушки Аумы, которую она решила прочитать, собрав вокруг большую аудиторию — от самых старших до малышей.
   — Вы ведь могли угореть и задохнуться в закрытом шкафу с зажженной лампой! Вы хоть это понимаете? Вас обыскались все в аббатстве, потратив на это целый вечер — с сумерек до темноты. Неужели вы не могли сказать кому-нибудь, что уходите играть? Сколько же волнений и неприятностей вы нам доставили! Очень плохо! Арвин, я уверена, что ты был заводилой этого хулиганства. Можешь ли ты что-нибудь сказать в свое оправдание?
   Прежде чем ответить, бельчонок потер лапкой ухо, вытряхивая из него остатки мыльной пены.
   — А что такое «загореть и удохнуться»?
   Брат Хиггли Стамп не выдержал и грозно замахнулся на виновников беспокойства поварешкой.
   — За-дох-нуться! Угореть и задохнуться! — повторил он. — Это значит, что вы, хулиганы такие, могли бы помереть в том шкафу, если бы Пижма с подругами не нашли вас.
   Аума кивнула, соглашаясь с братом Хиггли.
   — Именно так, — сказала она. — Будем считать, вам повезло, и вы остались в живых. А теперь, госпожа Тизель, не могли бы вы занять каким-нибудь полезным делом этих неугомонных малышей?
   Ежиха Тизель поклонилась и жестом приказала наказанным следовать за нею.
   — Уж что-нибудь придумаю, матушка Аума, — ответила она. — На кухне всегда полно жирных котлов, грязных тарелок, да и пол никогда не помешает помыть. А еще у меня заготовлена про запас развеселая игра: чистка картошки и других овощей. Вперед, малыши, за дело!
   Наказанные, держась лапа за лапу, недовольно потащились за ежихой.
   Когда все разошлись, Аума обратилась к хранителю ворот:
   — Вальджер, можешь сделать мне одолжение? Попроси Фарло Стампа помочь тебе, возьмите молоток, гвозди и заколотите накрепко этот шкаф. Еще не хватало, чтобы туда стали лазить малыши! Того и гляди, и вправду задохнутся.
   Вальджер направился было в мастерскую за инструментом, но тут с северо-западного угла стены раздался предупреждающий свист Гленнер. Затем выдра прокричала:
   — К аббатству приближаются два зверя. Минуточку, если не ошибаюсь, это наш Командор и сова, и похоже, им нужна помощь, а то они и к вечеру не добредут до ворот.
   Взволнованная Аума немедленно направилась к воротам.
   — Вальджер, сестра Цецилия, пойдемте со мной. Ах да, шкаф! Пижма, вы вместе с Ролло не могли бы заколотить его? Пусть вам помогут Пинким и Краклин.
   Вскоре Пинким уже приладила деревянную перекладину поперек дверцы шкафа. Краклин приставила гвоздь и, отодвинувшись как можно подальше, сказала:
   — Давай, Пижма, бей. Только осторожно — не попади по лапам.
   Ежиха занесла молоток для удара, но вдруг остановилась и задумалась. «Найди троих малышей, и тогда, узнаешь…» — слова Мартина Воителя ясно прозвучали в ее голове. Она отложила молоток и проговорила:
   — Уберите палку. Давайте сначала откроем шкаф и хорошенько его осмотрим.
   В шкафу не оказалось ничего, кроме старой удочки Фермальды. Ролло взял ее в руки, покрутил и одобрительно кивнул:
   — Хорошая удочка. Сейчас таких уже не делают. Если не ошибаюсь, она похожа на ту, что принадлежала прадеду Мартина, Маттиасу, а он был знатный рыбак. Да, отличная удочка. Хороший ивовый прут, а вот здесь, где нужно держать ее лапами, она еще и обмотана провощенной корой. Эй, Пижма, в чем дело?
   Взяв из лап летописца удочку, ежиха отошла к окну и стала внимательно рассматривать ее. Затем она вернулась к Ролло и попросила дать ей перочинный ножик. Заинтригованный, тот поспешил вынуть из кармана складной ножик, которым обычно зачищал перья. Пижма тем временем объяснила свою просьбу:
   — Вот здесь, в середине, обмотку, похоже, делали заново, и мне просто не терпится заглянуть, что там под нею… Вот так, теперь подержите, еще… — Разматывая кору, Пижма продолжала говорить: — Вот-вот, я так и чувствовала, что мы что-нибудь найдем. Я была уверена, что здесь что-то спрятано.
   Наконец из-под коры действительно появился кусочек пергамента. Что было написано на сложенном листочке, еще никто не знал, но снаружи красовалась крупная надпись: «Кто нашел — тот просто молодец!»
   Не отходя от чердачного окошка, друзья сели прямо на пол, и Пижма стала читать очередное послание Фермальды с зашифрованным ключом к поискам следующей жемчужины.

ГЛАВА 27

   Командор и Сноп жадно ели, запивая большие куски орехового сыра и салат огромными глотками ежевично-шипов-никовой наливки. Сестра Цецилия и брат Дормал — специалист по целебным травам — продолжали обрабатывать их раны прямо за столом.
   Аума пододвинула ближе два таза, в которые налила теплого отвара из целебных трав, чтобы уставшие путники могли попарить в нем свои лапы и когти.
   — Слушай, Командор, — спросила она, — не пора ли собирать отряд в помощь Мартину? Боюсь, ему и Хвату туго придется, если они все еще пытаются вызволить Фиалку и настоятеля из плена. Что скажешь?
   Предводитель выдр вздрогнул, когда сестра Цецилия стала отдирать шерсть, присохшую к очередной ране.
   — Мне кажется, Мартину не понравится, если обитатели Рэдволла станут бродить по окрестным лесам без его команды. Лучше я отправлю по течению реки взвод своих выдр ему на помощь.
   Тем временем брат Дормал внимательно осмотрел крыло Снопа и невесело вздохнул:
   — Очень может быть, что ты, дружище, больше никогда не сможешь летать.
   Совенок вздрогнул, но быстро взял себя в крылья:
   — Ну что поделать! В конце концов, умение летать — это еще не все. Моя старая матушка, бывало, говорила: «Ходить почти так же хорошо, как летать, если только дорога сухая».
   Брат Хиггли поставил перед друзьями большое блюдо с фруктовым печеньем.
   — По крайней мере, все эти раны никак не повлияли на ваш аппетит, — заметил он.
   Тем временем в дальнем углу кухни вели совсем другие разговоры. Трое наказанных малышей стояли у большой каменной раковины и, наряженные в передники, печально мыли оставшуюся после завтрака посуду. Арвин не переставал удивляться несправедливости происходящего.
   — Ну и дела! Вы только посмотрите на них, — обращался он к своим подругам-кротишкам. — Эти двое не просто спрятались, а сбежали за стены аббатства. Вернулись перемазанные, так что сразу и не узнаешь. И что бы вы думали? Вместо того чтобы отправить их мыть посуду, с ними все возятся, кормят их всякими вкусностями. Ничего не понимаю!
   Тут Арвина осенило. Он поднял лапу и сказал:
   — А мы в следующий раз поступим как настоящие храбрые звери: убежим в лес, возьмем с собой еды, спрячемся там надолго, а заодно выследим и победим всех плохих животных. Точно! И вот когда мы вернемся действительно грязные и чумазые, все будут по-настоящему рады нас видеть.
   Голос Пижмы эхом разносился по чердаку. Очередное послание старой Фермальды было донельзя запутанным, но никто и не ожидал простого решения.
 
Слеза четвертая моя -
Аббатству Рэдволл.
Эту я
В жилье пустынное кладу,
Что высоко и на виду.
Его увидите вы сами,
Присев над девичьими волосами.
Грунт над елью за домиком, ох! -
Вот и ответ получился неплох!
 
   Пижма с сомнением покачала головой:
   — Да, доставались нам разные загадки, но, пожалуй, такой прелести еще не было. Ясно все, как темной ночью в густом тумане. Ну ладно, сидя здесь, мы вряд ли что-нибудь придумаем. Предлагаю сходить на кухню, пообедать, а уже потом будем ломать голову хоть с утра до вечера.
   Брат Хиггли накрыл обеденный стол прямо на лужайке и, усевшись сам в тени сливы, внимательно осмотрел ее нежные цветки. Вдруг с выражением прочитал подобающее сезону стихотворение:
 
Когда я вижу тернослив
В молочной шапке цвета,
Тогда безмерно я счастлив,
Я знаю — это лето!
Короче ночи, дни длинны,
Они полны услады.
И мне в жужжанье пчел слышны
Старинные баллады.
Возрадуйся и ты со мной —
Явилось лето за весной!
 
   Дожевав кусок пирога с ежевикой и яблоками, Ролло одобрительно кивнул:
   — Замечательное стихотворение, Хиггли. Никогда его раньше не слышал. Ты его сам написал?
   Хиггли Стамп глотнул октябрьского эля и рассмеялся:
   — Загрызи меня горностай! Даже чтоб спасти свою колючую шкуру, я бы не срифмовал и двух строчек. Это брат Дормал рассказал его мне, а уж он-то понимает толк в стихах, в погодах и во всем, что растет из земли. Наш старина Дормал действительно мудрый зверь.
   Дормал скромно потупился, теребя в лапах упавший с ветки лепесток сливового цветка.
   — Да я что… Стихи — они ведь как… Дело такое… Берут да и складываются сами у меня в голове. Так многие умеют.
   — Зато вряд ли кто-нибудь больше тебя понимает во всяких травах и прочих растениях, — сказал Ролло.
   Старая мышь Дормал пожал плечами:
   — Похоже, что так. Ну нравится мне возиться в саду и в огороде. Так же, как и стихи сочинять. А к чему этот разговор?
   — А к тому, что я хотел бы узнать, не растет ли у нас где-нибудь в аббатстве плющ под названием «девичьи волосы»?
   — Ты имеешь в виду асплениум из семейства атриумных? — поправил Дормал.
   Летописец покачал головой:
   — Нет-нет, я про «девичьи волосы».
   Но брат Дормал уже сел на своего конька:
   — Правильное название этого растения — асплениум из семейства атриумных. Впрочем, в настоящее время его часто называют «девичьим волосом». Это вечнозеленый плющ, хорошо растущий на каменных стенах. Сейчас надо припомнить, есть ли он у нас где-нибудь в аббатстве… Ну да, конечно, на южной стене. Я еще помню, как прошлой осенью срезал пару веточек для сестры Цецилии. А впрочем, Ролло, что это тебя вдруг заинтересовал асплениум? — Обернувшись, Дормал увидел, что обращается к пустому месту. Ролло уже и след простыл.
   Пижма, Пинким и Краклин взобрались на перевернутую тачку и, хихикая, пытались защитить свой полдник от нападавших на них Командора и Снопа, раны которых, похоже, ничуть не влияли на аппетит. Гипнотически подмигивая трем подружкам, совенок пытался незаметно стащить когтями их пудинг. Пока Пижма зорко следила за Снопом, Командору удалось стащить пару булочек.
   — Вот ненасытное брюхо! — Краклин со смехом выхватила из лапы Командора булочку, перекинула ее Пинким. Бросок оказался не очень точным, и проворный Сноп схватил булочку на лету.
   Веселье было прервано появлением Ролло.
   — Друзья, хватит праздно веселиться! — объявил летописец. — Я сделал одно важное открытие. Оставьте ваш полдник и следуйте за мной.
   Три подружки без единого возражения отправились за летописцем к южной стене аббатства. Проводив их взглядом, Сноп разделил ореховый пудинг пополам и сказал:
   — Если честно, есть что-то героическое в старой землеройке, которую даже вкусный полдник не может отвлечь от исполнения своего долга. Помяни мое слово, Командор, когда-нибудь Ролло изберут настоятелем аббатства. А назовут его… назовут… Ролло Справедливый. Точно, самое подходящее для него имя!
   Основной стебель «девичьих волос» тянулся от земли вдоль стены здания, но большая часть побегов расползлась, как зеленая паутина, по красным кирпичам чуть выше среднего звериного роста.
   — Значит, нужно сесть над плющом, — сказала Пижма, заглянув в старый пергамент.
   Пинким и Краклин мгновенно бросились бежать к лестнице.
   — Кто последний добежит — тот старая, хромая гусеница!
   Ролло посмотрел им вслед, затем перевел взгляд на стену, а потом поверх очков взглянул на Пижму.
   — Я, конечно, понимаю, что старая, хромая гусеница — это я, но скажи, пожалуйста, куда они так помчались? Может быть, я чего-то не понял?
   Пижма взяла старого летописца за лапу и тихонько повела его за собой.
   — Как я понимаю, для того чтобы точно выполнить указание Фермальды и оказаться над плющом, растущим на стене, надо подняться на эту самую стену. А там, глядишь, еще что-нибудь придумаем, чтобы отгадать загадку старой белки. Только вы не торопитесь, пойдем спокойно вместе. Будем двумя старыми, хромыми гусеницами.

ГЛАВА 28

   Над Сампетрой снова поднялось горячее тропическое солнце, дав сигнал к началу нового раунда дуэли между Ублазом и Расконсой. Утром спящий в каюте лис был разбужен резким стуком в дверь. Расконса сел, потянулся, зевнул и недовольно крикнул:
   — Ну кто там ломится? Давай заходи, если дело есть!
   Дверь каюты распахнулась, и на пороге появилась куница в белом тюрбане. Расконса мгновенно схватил лежавший у него под подушкой длинный кинжал. Ублаз, улыбаясь, широко развел лапы в стороны, демонстрируя свою безоружность.
   — Отложи клинок, дружище, — с улыбкой сказал император. — Согласись: если бы я хотел убить тебя, мне стоило только проникнуть в твою каюту без стука, и…
   Безумный Глаз, оскалившись, довольно клацнул зубами. Расконса налил себе кружку прохладного грога, всячески стараясь не встречаться взглядом с Безумным Глазом.
   — Ну, так что заставило тебя притащиться ко мне на корабль в такую рань? — недовольно буркнул лис. — Да, кстати, — добавил он, — садись, если хочешь.
   Император оглядел грязные скамьи и табуретки и остался стоять.
   — Я пришел лишь затем, чтобы сообщить приятную новость. Руль, штурвал и снасти для первого корабля уже готовы. Плотники работали всю ночь, а сейчас они уже оснащают твой корабль.
   Расконса, разумеется, не поверил в добрые намерения императора, но, не зная точно, где тот темнит, перешел в слепую контратаку:
   — Честно говоря, я удивлен твоей смелостью: прийти сюда, на причал, и подняться на палубу одному — для этого нужно иметь мужество. Не забывай: мой экипаж гораздо многочисленнее, чем твоя охрана. Один мой приказ — и…
   Приветливым жестом Ублаз пригласил лиса подойти к открытой двери каюты.
   — Я принял необходимые меры предосторожности, — тихим голосом сказал он. — Часовые у трапа почему-то уснули. Спят и вахтенные матросы на остальных пяти кораблях. Пока ты их добудишься, моя стража исполнит любое мое приказание. Да, и не хватайся за кинжал. Чтобы напасть на меня, тебе придется посмотреть мне в глаза. А я, как знаешь, могу загипнотизировать даже водяную коралловую змею. Что там какой-то лис. Ну что, теперь твой ход, друг мой.
   Слушая, как крысы-стражники стучат молотками, восстанавливая руль корабля, Расконса напряженно улыбнулся и заметил:
   — Надеюсь, ты не забыл, что у меня в заложниках остались пятеро твоих капитанов и, если со мной что-нибудь случится, их тотчас же отправят кормить рыб.
   — Ну и что? — равнодушно пожал плечами император. — Этих болванов, если хочешь, можешь убить хоть сейчас. Честно скажу, мне их ни капельки не жалко.
   Расконса почесал пушистый хвост и, понимая свое — по крайней мере временное — поражение, огрызнулся:
   — И что же тогда тебе нужно? Ты загнал меня в угол. Сначала поставил корабли на прикол, потом выясняется, что тебе наплевать на твоих же стражников, и вдруг твои подчиненные возвращают на мой корабль руль и штурвал. Что дальше? Может быть, на причале ждет дюжина надзирателей с приказом растерзать меня в клочья?
   Ублаз привалился к косяку двери и улыбнулся:
   — Я ведь уже сказал, что не собираюсь убивать тебя, Расконса. Дружба и доверие — вот что мне нужно. А теперь перейдем к делу, ради которого я и пришел. Забудь про тех крыс, которых я назначил тебе в капитаны. Выбери самых надежных среди своих друзей и назначь капитанами их, а я лишь издам приказ, утверждающий это назначение. А затем я хочу, чтобы ты подтвердил мне свою верность. Возьмешь пятерых будущих капитанов, соберешь остальную команду из самых верных тебе пиратов и, приняв под командование это судно, отправишься в рейд. Куда — это твое дело. Но чтобы подтвердить дружбу с императором Сампетры, ты вернешься с самой богатой добычей, какую пираты когда-либо привозили на мой остров. Докажи, что ты достоин называться шеф-капитаном моего флота.
   Глаза лиса загорелись.
   — Значит, вон какое у тебя было ко мне дело? Ну что ж, Ублаз, это честная игра. Договорились: я собираю экипаж по своему выбору, отплываю куда хочу и привожу в Сампетру такую добычу, при одном взгляде на которую у тебя глаза вылезут на лоб.
   Император ухмыльнулся:
   — А вот этого мне бы не хотелось. Впрочем, я рад, что ты меня понял. Мне нравится, когда меня окружают умные звери, но, к сожалению, в этом мире так много глупцов.
   Когда Ублаз ушел, Расконса сыграл общий сбор и пересказал свой разговор с Безумным Глазом, разумеется приукрасив его как следует. По словам лиса выходило, что он по всем статьям переиграл недалекого повелителя Сампетры. На причале раздались приветственные крики, лапы морских разбойников потянулись к висевшим на их поясах флягам с грогом. Расконсе пришлось постучать кинжалом по борту, чтобы призвать всех к молчанию.
   — Ну так вот, — продолжал он, — я потребовал у Безумного Глаза, чтобы капитанами были только свои, и притом самые лучшие из своих. Я назначаю командовать кораблями, как уже было сказано, Балтура и Ганчо, а также тебя, горностай по имени Оскал, тебя, хорек Кишкорез, и тебя, морская крыса Пряжка. А теперь я лично отберу себе экипаж, и «Кровавый Киль», взяв на борт самых лучших, отправится под моим командованием в пиратский рейд.
   Вскоре отобранные лисом пираты уже поднялись на борт «Кровавого Киля» и стали готовить судно к отплытию, одновременно обсуждая предстоящий поход, возможные схватки и добычу.
   Морская крыса по имени Гух, бывший рулевой «Флибустьера» капитана Барранки. был назначен рулевым «Кровавого Киля». Против этого назначения не возражал никто, потому что лучшего рулевого во всем пиратском флоте не было.
   Солнце величественно спускалось к горизонту, заливая море на западе расплавленным золотом. Ублаз и Сагитар Пилозуб смотрели с балкона тронного зала на величавый закат. «Кровавый Киль» стремительно удалялся от Сампетры в юго-восточном направлении и теперь казался крохотной щепочкой на бескрайних просторах океана. Наполнив два кубка дорогим темным вином, император протянул один из них командиру своей крысиной стражи.
   — Ну что ж, спрашивай, — сказал он.
   — Спрашивать? О чем? — опасливо уточнила Сагитар. Ублаз отхлебнул вина, продолжая следить за тем, как «Кровавый Киль» исчезает за горизонтом.
   — О том, что у тебя на уме, — сказал он. — Почему я починил корабль этого лиса, почему я позволил ему уплыть о экипажем из самых верных ему и лучших в деле матросов, почему я не перебил большую часть бунтовщиков и не запугал остальных сегодня утром, когда у меня для этого были все возможности. По-моему, эти вопросы вертятся у тебя на языке. Я прав?
   Сагитар нежно облизнулась и, осушив кубок, сказала:
   — Ваше Величество, вы читаете мои мысли.
   Ублаз снова наполнил кубки и прищурился, стараясь в последний раз разглядеть уходящий «Кровавый Киль».
   — Просто ты думаешь о том, о чем сейчас думает каждый разумный зверь на Сампетре. Тебе я могу рассказать, почему поступил именно так. От дерзкого Расконсы мне были бы сплошные неприятности. Как и Барранка, он пользуется авторитетом среди пиратов. В долгой игре он был бы опасным противником. Вот я и решил избавиться от него. Для начала я разрешил ему набрать экипаж, прекрасно понимая, что выберет он своих самых надежных друзей и будущих бунтарей. Таким образом, я одним махом избавляюсь и от множества других возможных зачинщиков беспорядков. Но я вовсе не хочу, чтобы остальные обвиняли меня в гибели Расконсы и его друзей. Пусть они будут уверены в том, что император покровительствует им. Считая меня своим союзником, они будут верно служить мне. Вот и ответ на твой вопрос.
   Сагитар помолчала, а затем, осторожно отставив недопитый кубок, позволила себе уточнить:
   — Но, Ваше Величество, вы же не убили ни Расконсу, ни его экипаж. Они уплыли живыми и невредимыми и могут вернуться на Сампетру когда захотят.
   Ублаз грустно улыбнулся и покачал головой, удивляясь простодушию командира стражи.
   — Посмотри в море, Сагитар. Если твой острый глаз еще видит корабль Расконсы, можешь считать, что ты видишь его в последний раз. «Кровавый Киль» может плыть только в одном направлении — строго вниз. Устанавливая сегодня руль на корабль, рабочие заменили одну из кормовых досок на тоненькую фанерку, а из руля на этом же уровне остались торчать несколько толстых острых гвоздей. Как ты понимаешь, каждый раз при повороте руля они будут царапать эту фанерку; не пройдет и нескольких часов, как гвозди раздерут ее в щепки. Так что, Сагитар, к утру «Кровавый Киль» будет именно там, куда я его отправил, — на океанском дне.
   Сагитар порадовалась тому, что успела поставить кубок на стол, иначе он непременно упал бы из ее задрожавших лап. Ничего не говоря, она с ужасом смотрела на улыбающуюся куницу. Ублаз же развел лапами.
   — Вот так и получается, — усмехнулся он. — Врагов у меня больше не осталось, зато есть целый пиратский флот, и теперь никто ни на суше, ни на море не может сравниться со мной по могуществу и мудрости.
   Император Безумный Глаз вышел победителем из долгой и кровавой борьбы со взбунтовавшимися пиратами.

ГЛАВА 29

   Над побережьем Страны Цветущих Мхов вновь забрезжил ясный летний рассвет. Ремонтная бригада землероек Гуосим под руководством самого Лог-а-Лога трудилась всю ночь напролет, в очередной раз чиня шлюпку Грат.
   Грат не могла не согласиться с тем, что ее потрепанная шлюпка приобрела вид этакой яхты, действительно вполне пригодной для небольших морских путешествий. На ней теперь широкий парус и достаточно места, чтобы орудовать веслами. Сейчас необычный по форме кораблик слегка приплясывал на волнах в устье реки. Землеройки Гуосим деловито загружали обе боковые долбленки разными продуктами.
   Мартин налил в пустую миску супа, подошел к пленнику и сел рядом с ним.
   — Держи миску, — сказал он, — поешь. Разносолов не обещаю, но голодом морить тебя никто не собирается. Ешь и рассказывай. Во-первых, как тебя зовут?
   Пират с благодарностью поклонился, взял миску и сказал:
   — Меня прозвали Нож-в-Ребро.
   Протянув крысе ложку и большой ломоть испеченного землеройками хлеба, мышь-воин заметил:
   — Знатное у тебя прозвище. Ну так что, Нож-в-Ребро, как ты думаешь, куда направился твой корабль?
   Оторвавшись от миски, Нож-в-Ребро махнул лапой в западном направлении:
   — Конечно туда, в Сампетру. Готов поклясться в этом.
   Мартин внимательно посмотрел на него:
   — Подумай хорошенько над своей клятвой, потому что тебе предстоит плыть вместе с нами. Далеко ли то место, которое ты называешь Сампетрой?