Но откровенен он или всего лишь притворяется джентльменом?
   Александра вздохнула. Всего две недели назад ее жизнь была предсказуемой, устроенной определенным образом и изолированной. А потом в соседний дом въехал виконт Стоук. Все встало с ног на голову, и она не знает, кому можно доверять. Мистер Берчард превратился из респектабельного знакомого в прожженного пирата. А сейчас мистер Хендерсон пытается превратиться из негодяя в достойного уважения знакомого.
   – Не знаю, мистер Хендерсон, зачем вам продолжать общение со мной.
   Тот попытался прикрыть робкий взгляд легкой улыбкой.
   – Потому, миссис Аластер, что я влюблен в вас. Влюблен совершенно точно и безнадежно. Я никогда не встречал такой женщины, как вы.

Глава 17

   Александра смотрела на него и не знала, что ответить.
   – Мистер Хендерсон, вы забываетесь.
   – Я знаю, что не имею права говорить это, но не могу с собой ничего поделать. То, как вы отнеслись к капитану Ардмору и ко мне, было удивительно. Я вами восхищен.
   Александра взглянула на Джеффри. Тот опустил кочергу и был явно доволен словами мистера Хендерсона, даже немного прослезился.
   – Мистер Хендерсон, едва ли...
   – Знаю, знаю. Я не заслуживаю ни вашей любви, ни дружбы, но дайте мне возможность проявить себя достойно.
   – Если это новая уловка мистера Ардмора, думаю, она неудачная.
   – Нет, нет, клянусь. Будет убедительнее, если я встану на колени?
   – Не надо... – Александра покраснела. – Пожалуйста, встаньте.
   Он остался стоять на коленях, устремив на нее взгляд, полный обожания.
   – Миссис Аластер, умоляю вас. Мое поведение было отвратительным. Разрешите мне попытаться загладить вину перед вами. Позвольте хотя бы это.
   Ну и ну! У Джеффри дрожали губы. У Александры не было ни малейших сомнений в том, на чьей он стороне.
   – Если вы встанете до того, как вас кто-нибудь увидит, и сядете как разумный человек, я подумаю.
   Хендерсон улыбнулся с надеждой:
   – Все будет, как вам угодно, драгоценная миссис Аластер. Я – ваш преданный раб.
   Джеффри засопел. Хендерсон встал с колен, но не сел. Он остался стоять, смотря преданными глазами.
   – Грейсон, то есть виконт, сказал, будто мистер О'Малли – преданный раб Мэгги. Это правда?
   Хендерсон кивнул, ничем не выказав удивления по поводу смены темы:
   – О да, видели бы вы его на «Аргонавте», когда мы плыли с Ямайки. Она обводила его вокруг пальца. Он сделает для нее все, что угодно. Я говорю это, потому что они одного роста, но, по словам О'Малли, оба они аутсайдеры, борющиеся против английских запретов. Простите, это он так говорит.
   – Понятно.
   Любопытство ее росло. Мистер Хендерсон мог бы объяснить загадочные утверждения мистера Ардмора. Александра уже оставила надежду узнать что-нибудь от Грейсона. Когда бы она ни задавала вопросы, тот целовал ее или предлагал спать обнаженной, отчего вся решимость улетучивалась.
   – Мэгги путешествовала на корабле мистера Ардмора? Почему? У виконта ведь есть собственный корабль.
   Хендерсон удивился:
   – А вы не знали?
   – Нет, давайте присядем и поговорим. Джеффри, попросите Энни принести чай. Кочергу можете оставить мне.
   Джеффри удалился, слегка разочарованный. Кочерга оказалась тяжелой. Александра аккуратно положила ее на полированный столик у двери – достаточно близко, чтобы ею можно было воспользоваться, и настолько далеко, чтобы все же выказать гостю доверие (разумеется, в случае, если мистер Хендерсон не будет делать резких движений).
   Взгляд мистера Хендерсона был задумчивым.
   – Вы хотите выведать у меня информацию? Что ж, вы заслуживаете того, чтобы знать.
   Александра пригласила его жестом сесть. Но не в кресло у окна, а на тот диван, где они с леди Федерстон отдыхали, когда произошел несчастный случай, вдень, когда мистер Хендерсон поцеловал ее. Сама Александра устроилась в кресле посреди комнаты, расположившись между Хендерсоном и дверью.
   – Пожалуйста, рассказывайте.
   Хендерсон стянул перчатки и оглядел комнату, будто в поисках вдохновения.
   – Финли привез Мэгги в Англию благодаря любезности капитана Ардмора. Вам это известно?
   – Я знаю очень немногое. Например, что капитан Ардмор очень зол на Грейсона, в основном из-за матери Мэгги. А еще я слышала, как капитан Ардмор обвинял Грейсона в убийстве своего брата.
   Хендерсон кивнул:
   – Это печальная история. Я не уверен, что сам все понимаю. Я нанялся к Ардмору, когда все уже произошло, поэтому свидетелем не был. – Он вздохнул. – Но я расскажу вам что знаю. У капитана Ардмора был любимый младший брат по имени Пол Ардмор. О'Малли говорил, будто он воспитал брата, поскольку их родители умерли, когда Ардмору было всего четырнадцать лет. Пол был женат. Его супруга и две дочери плавали из Чарльстона в Роунок, штат Виргиния. Когда они возвращались от родственников, на корабль напали пираты и перебили всех, кто на нем находился.
   – О Господи!
   – Пол чуть было не сошел с ума от горя. Он продал свое торговое судно и купил отремонтированный фрегат под названием «Аргонавт». Плавая вдоль побережья, он охотился за пиратами, требуя с них выкуп, расправляясь с ними и топя корабли. Не знаю, нашел ли он тех пиратов, которые убили его жену и детей. Мой капитан Ардмор, который к тому времени расстался с Финли, присоединился к нему.
   В этот момент в комнату вошла Эми с чаем. Она поставила поднос рядом с Александрой, кокетливо взглянула на мистера Хендерсона (тот покраснел) и вышла.
   Александра была настолько захвачена рассказом, что не притронулась к чаю.
   – Значит, капитан Ардмор действительно охотник за пиратами?
   – Да. Вот почему я и поступил к нему на службу. Мы ищем пиратов, настигаем и передаем тому правительству, которое разыскивает их. Если мы встречаемся с ними в тот момент, когда они осаждают корабль, милости им ждать не приходится.
   Александра потянулась за чаем, чтобы скрыть дрожь, согревая неожиданно озябшие пальцы о горячий чайник.
   – Что же произошло с братом капитана Ардмора?
   Хендерсон встал и взял предложенную чашку.
   – Однажды Пол Ардмор решил уничтожить команду «Мэджести», корабля Финли. К тому времени он был немного не в себе. Ему было известно, что Ардмор и Финли – враги или, по крайней мере, смертельные соперники. Ардмора с ним не было. Возможно, он остановил бы брата. Думаю, Ардмор одинаково винит за произошедшее и Финли, и себя.
   – Что же случилось?
   Хендерсон отпил из чашки, будто только сейчас о ней вспомнив, и резко опустился в ближайшее кресло.
   – Произошла катастрофа. Как я уже сказал, Пол Ардмор был не в себе. Финли предостерегал его, во всяком случае, так он говорит. Полу следовало хорошо подумать, прежде чем приближаться к Финли. Финли, прошу прощения, сущий дьявол, если его спровоцировать. Лишь глупец будет пытаться его поймать. – Он вздохнул и поднял чашку, аккуратно согнув изящные пальцы. – Но к тому моменту Пол совсем потерял рассудок, как мне говорили.
   Пальцы Александры впились в подлокотники кресла.
   – Грейсон потопил корабль?
   Хендерсон чуть помедлил.
   – Он говорит, что сменил курс, зная, что это брат Ардмора, и не желая вступать с ним в схватку. Пол же правил прямо на него. Ветер был попутным, и он протаранил «Мэджести». Возможности уклониться не было. Они сражались, корабль против корабля, человек против человека. В конце концов, брат Ардмора погиб, убитый выстрелом в сердце. Финли всегда говорил, что его ранили чуть раньше, и что он провел остаток сражения, истекая кровью на палубе. Он уверяет, что понятия не имел о происходящем. Ардмор, разумеется, ему не верит.
   – У него есть шрам, – проговорила Александра, глядя в одну точку. Она указала под левое плечо, туда, где у Грейсона был круглый след. – Шрам от пули, вот здесь.
   В ушах зазвучал и крики, раздались пушечные залпы, пистолетные выстрелы, она словно воочию ощутила запах пороха и дыма. Александра представила себе, как Грейсон беспомощно лежит на палубе и его льняную рубашку заливает кровь, как он корчится от боли.
   Все стихло. Александра взглянула на мистера Хендерсона. Выражение серых глаз, спрятанных за очками, свидетельствовало о том, что он прекрасно понял, при каких обстоятельствах она видела след от пули на груди Грейсона. Она покраснела. Хендерсон остался невозмутим. Она вспомнила о том, что, несмотря на безобидный вид и модную одежду, он зарабатывает тем, что гоняется за пиратами. Преследует их и побеждает.
   – И как же все это повлияло на то, что Мэгги вернулась в Англию на «Аргонавте»?
   Мистер Хендерсон преобразился из великосветского джентльмена, умеющего с аристократическим лоском держать чайную чашку, в опасного человека, пылающего такой же злобой, что и его хозяин.
   – Ардмор настиг Финли на Ямайке. Это случилось в декабре.
   Александра попыталась восстановить последовательность событий.
   – После того, как Грейсон нашел Мэгги?
   – Мы догнали его одного – Ардмор, О'Малли, Форсайт и я. – Выражение его лица было таким, будто перед глазами восстали минувшие события. – Я не особенно горжусь тем, как мы тогда с ним поступили. Но мы ничего не знали о Мэгги.
   Александра ощутила холодок по всему телу до кончиков пальцев. Живя в собственном закрытом мирке, она ужаснулась, подумав о насилии и черной ненависти. Она вспомнила ощущение напряженности в каюте капитана Ардмора, когда Грейсон смотрел ему в глаза с откровенной ненавистью, а мистер Хендерсон направил на Грейсона заряженный пистолет. Одно неверное слово, неловкое движение – и их противостояние закончилось бы смертью.
   – Капитан Ардмор отпустил его, – с трудом проговорила Александра.
   Хендерсон кивнул:
   – Из-за Мэгги. Финли воспользовался ею, чтобы выпутаться и спасти свою никчемную шкуру.
   Александра разозлилась.
   – Ради Мэгги он сделает все, что угодно, я знаю. Наверное, ему было нелегко заключать сделку.
   Тишина упала, словно занавес. С улицы доносились цоканье копыт, стук колес и пронзительные крики торговцев.
   – Разумеется, он не стал бы вам всего рассказывать, – наконец проговорил Хендерсон. – Капитан Ардмор согласился помочь Финли переправить Мэгги в Англию. А взамен… Финли заплатит Ардмору жизнью.
   Александра ощутила ужас, злость и горе.
   – Что?
   Дверь распахнулась. Вошел Джеффри, явно заметив напряженную атмосферу.
   – Мадам, ее сиятельство.
   Вслед за ним появилась леди Федерстон с сияющими глазами.
   – Александра, я... – Она замолчала, увидев мистера Хендерсона, который тут же вскочил и замер. – Прошу прощения.
   Сердце готово было вырваться из груди. Александра решила, что ее хватит удар. Заплатит жизнью? Так вот что он от нее скрывал! Это же утаил от нее мистер Ардмор. Все знали правду – мистер Джейкобс, мистер О'Малли, мистер Хендерсон. Дочь Грейсона легко добралась до Англии на борту корабля мистера Ардмора, а Грейсон обещал отдать за это жизнь.
   Она сжала трясущиеся руки и повернулась к подруге. Но с губ слетели вежливые слова:
   – Леди Федерстон, разрешите вам представить мистера Хендерсона. Мы с ним знакомы еще по Кенту.
   Леди Федерстон задумалась. Александра почти слышала то, что вертелось у подруги в голове: «Молодой, симпатичный, хорошего происхождения... женат?»
   Хендерсон поклонился:
   – Рад знакомству, миледи.
   – Приятно познакомиться. Вы будете сегодня на вечере Александры?
   Он улыбнулся:
   – Не имел удовольствия быть приглашенным.
   – Но вам просто необходимо прийти. Ах, разве не приятно возобновить знакомство? Александра будет рада вас видеть.
   Леди Федерстон многозначительно взглянула на Александру. Той было некуда отступать.
   – Да, мистер Хендерсон, если это не помешает вашим делам, я буду рада вас видеть.
   Хендерсон поклонился еще раз:
   – Буду чрезвычайно признателен.
   – Прекрасно! Начало в девять часов, – воскликнула леди Федерстон.
   Джеффри снова отворил дверь.
   – Виконт Стоук!
   Грейсон вошел очень спокойно, совершенно не удивившись присутствию мистера Хендерсона и леди Федерстон. Ну конечно, он видел, как они приехали. Кажется, он знает все, что происходит в ее доме.
   Леди Федерстон издала возглас удивления, но потом пришла в себя и протянула руку:
   – Ваше сиятельство, рада встрече.
   Он шагнул вперед, лениво улыбаясь. Всего час назад эта улыбка вызвала бы у Александры дрожь, но рассказ мистера Хендерсона заставил сохранить спокойствие.
   – Очень рад, – проговорил Грейсон.
   Он поднял к губам руку леди Федерстон, унизанную кольцами, и запечатлел легкий поцелуй.
   Грейсон взглянул на Александру, слегка прикрыв левый глаз, будто подмигнув.
   На нем была кружевная рубашка, темный сюртук застегнут. На руках – гладкие кожаные перчатки, на ногах – сапоги, начищенные до блеска. Выгоревшие волосы стянуты в аккуратный хвост. Синие глаза, несмотря на подмигивание и улыбку, не выдали ничего.
   – Лорд Стоук, вы, конечно же, придете к Александре на вечер?
   – Непременно.
   Он кинул на Александру еще один непонятный взгляд.
   Леди Федерстон не унималась:
   – Это будет в высшей степени интересный вечер. Александра, ты станешь первой, у кого на приеме побывает лорд Стоук. Герцогиня Луистон просто позеленеет от зависти. – Она кокетливо взглянула на Грейсона: – Милорд, нам вас так не хватало. Надеюсь, мы будем часто видеться?
   Тот кивнул:
   – Миледи, у меня было очень много дел. Надеюсь это компенсировать.
   – Приятно слышать.
   Хендерсон кашлянул.
   – Миссис Аластер, не смею задерживать. Милорд, не будете ли вы так любезны проводить меня до кареты?
   – Разумеется. Хендерсон, вы, как я вижу, можете пропасть.
   Выражение лица Хендерсона было напряженным. Леди Федерстон переводила взгляд с одного на другого с удовлетворением, будучи уверена в том, что видит столкновение соперников за сердце Александры. Александре стало нехорошо.
   – Миссис Аластер, простите за вторжение, – нарушил тишину Грейсон. Подойдя к Александре, он вынул из кармана коробочку и сунул ей в руку. – Надень это сегодня вечером, – прошептал он.
   Александра разволновалась. Грейсон отступил и вежливо поклонился:
   – Желаю приятного вечера, леди. Мистер Хендерсон, надеюсь иметь удовольствие увидеть вас снова.
   Грейсон повернулся и вышел. Хендерсон недовольно посмотрел ему вслед, поклонился Александре и леди Федерстон и поторопился покинуть гостиную.
   Леди Федерстон подпрыгнула, как только хлопнула входная дверь.
   – Счастливица! У тебя в приемной два джентльмена готовы испепелить друг друга взглядами.

Глава 18

   Мягко говоря, Александра вовсе не чувствовала себя счастливой. Рассказ мистера Хендерсона отрезвил и разозлил ее сверх меры. Все это время Грейсон знал о своей страшной сделке с капитаном Ардмором и все-таки заставил ее в себя влюбиться.
   Что же касается капитана Ардмора... Очень хотелось снова встретиться с этим человеком и высказать все, что она думает по поводу так называемой сделки. Ей понятно его горе, она сама теряла любимых людей, но этот человек зашел слишком далеко.
   Подошла леди Федерстон:
   – А что он тебе подарил?
   – Что? Ах да. – Александра взглянула на сверток. – Не знаю.
   – Так открой и взгляни.
   Александра положила подарок на столик и развернула бумагу. Внутри был черный бархат. Удивление так и сорвалось с губ.
   – Господи! – произнесла леди Федерстон.
   На бархате, словно звезды в ночи, сияли бриллианты. Узор был сложным и одновременно простым. В средней части украшения находились пять опалов, оправленных в кованое серебро, отполированных и сияющих белым светом. Камни были расположены в шахматном порядке, каждый примерно на расстоянии полудюйма от другого. Александра узнала бриллианты. Они составляли ожерелье отвратительного вида, подаренное Тео. То самое, которое Грейсон украл у нее, когда они занимались любовью у него на корабле. Наверное, он сделал новую оправу, но опалы...
   Вспомнился его голос, его прикосновение. «У меня есть опалы. Они будут сверкать в ваших волосах, словно белый огонь». И вот они перед Александрой.
   Леди Федерстон взглянула на нее:
   – Ты не говорила, что вы с виконтом Стоуком помолвлены.
   – Нет, не помолвлены.
   Леди Федерстон слегка побледнела.
   – А зачем тогда делать тебе такие подарки?
   Александра заставила себя вернуть драгоценности на бархатное дно коробочки.
   – Понятия не имею.
   Судя по лицу леди Федерстон, та задумалась.
   – Будь осторожна, дорогая. В высшем свете множество злых языков. – Но тут леди Федерстон просияла. – Я поняла, в чем дело. Наверное, таким образом он заявляет о намерении сделать предложение. Как романтично! Ты и сосед-виконт, безнадежно влюбленные друг в друга.
   – Да, – вздохнула Александра, упаковывая все в бумагу, – безнадежно.
   Она повторила это позднее, стоя у туалетного столика и ожидая, когда новая горничная закончит ее прическу.
   Горничная Джоан, простая женщина с каштановыми волосами, стянутыми в тугой узел, была мастерицей. У нее были рекомендации от баронессы и графини, сама она предпочитала тихий дом. Александра скрестила пальцы и сказала, что у нее большую часть времени спокойный дом.
   Драгоценности лежали перед ней на черном бархате. Первым порывом было их спрятать, но смелости не хватило. Тиара была прекрасна. Александра никогда не любила бриллианты, считая их холодными и грубыми, но ювелир сделал из них подлинное произведение искусства. Использовав опалы Грейсона, он превратил безвкусную вещь, купленную мужем Александры лишь для того, чтобы продемонстрировать кредитоспособность, в элегантную и изящную вещицу. Стыдно скрывать такую красоту.
   – Мадам, вы наденете это? – поинтересовалась из-за спины Джоан.
   Она уже выразила свое восхищение, не спрашивая о происхождении драгоценности. Наверное, она посчитала это одной из вещей, доставшихся Александре от мужа.
   – А? Нет, не думаю.
   На квадратном лице Джоан отразилось разочарование.
   – Но вам так это пойдет. У вас прекрасный цвет волос.
   Не успела Александра запротестовать, как Джоан поднесла драгоценности к ее волосам.
   Горничная была права. На красноватом фоне темных волос опалы сияли, словно белые звезды. Бриллианты сверкали чуть в отдалении, видные, когда на них попадал свет. Завораживающее зрелище.
   – Взгляните, мадам. Это будет так хорошо смотреться с вашим новым платьем.
   Ей очень хотелось надеть драгоценности. Грейсон заказал тиару именно для нее. Царский подарок.
   Но почему? Сначала она была убеждена, что Грейсон решил сделать ее своей любовницей. После же разговора с мистером Хендерсоном Александра поняла, что Грейсон не лгал ей с самого начала, выразив сожаление по поводу того, что не может жениться. Злость и смятение сменились возмущением и горем. Грейсон собирался дать капитану Ардмору возможность себя убить. Раздражали мужские гордость и высокомерие, из-за которых женщинам и детям оставалось лишь горевать. Она поддерживала в себе раздражение, тем самым отгоняя страх. Сделку нужно порвать. Мысли путались, а чувства почти вышли из-под контроля. Александра строила планы. Правда, ни один из них не был разумным, как, например, встретиться с капитаном Ардмором и пригрозить арестом, если тот не оставит Грейсона в покое. Хотелось накричать на него, но эффект от этого едва ли будет большим.
   Александра проигрывала в уме варианты, дыша так глубоко, что грудь упиралась в корсет. Она обратила внимание, что Джоан всматривается в ее отражение в зеркале. Александра подняла тиару:
   – Да, я надену это.
 
   Ванесса Ферчайлд остановилась перед зеркалом в спальне Александры, поправляя темный локон. Прием начался, гости входили, кареты теснились на Гросвенор-стрит – кучера пытались остановиться как можно ближе к красному ковру, лежавшему перед дверью. В приемной было довольно светло. Двери между комнатами были распахнуты, образовав таким образом зал, ковер убран в расчете на танцы. На втором этаже были открыты гостиная и столовая – здесь гости могли отдыхать, общаться, есть.
   Мэгги должна была прибыть с отцом. Ванесса слегка улыбнулась, рассматривая платье в зеркало. Виконт пожелал вывести дочь в свет. Ванесса ожидала наверху, когда Мэгги утомится или виконт устанет от нее, отправив дочь в угол потише. Конечно, учитывая любовь виконта к дочери и неунывающий нрав Мэгги, это может случиться не скоро, если вообще случится. Она же, будучи образцовой гувернанткой, подождет. Роберт Джейкобс тоже в доме. Он прибыл в качестве гостя и друга виконта, хотя его истинной целью была охрана Мэгги. Последние три дня он повсюду сопровождал ее, а, следовательно, и Ванессу.
   Ощущал ли он тот огонь, который охватывал ее каждый раз при его приближении? Знал ли, что ей приходится успокаивать дыхание при каждом взгляде ему в лицо? Подозревал ли, что то желание, которое она испытывала по отношению к нему, не утихло с годами?
   Наверное, нет. Джейкобс был постоянно сосредоточен, вечно настороже, если они куда-нибудь выходили, и совершенно спокоен, когда они оставались дома. Мэгги нравилось вовлекать его в разговоры, тот любезно отвечал на вопросы или выражал свое мнение. Но он ни разу не заговорил с самой Ванессой.
   Сегодня Ванесса впервые ощутила опасность, от которой виконт хотел защитить Мэгги. Она отвезла Мэгги в книжную лавку, чтобы ознакомить с романами, о существовании которых девочка ничего не знала. Роберт, как всегда, сопровождал их. После лавки они прошлись по Нью-Бонд-стрит, рассматривая витрины магазинов. Вдруг Роберт увлек их от лавки перчаточника и спрятан в небольшой пустынной улочке. Они стояли в тени высоких зданий, а Роберт прикрывал их собой. Ванесса с волнением наблюдала, как мимо прошел джентльмен, ничем не отличавшийся от других людей, смотрящих по сторонам и старающихся увидеть все чудеса Лондона.
   Позднее Роберт объяснил, что имя этого джентльмена Берчард и что он опасный пират. У них с капитаном Ардмором вендетта, поэтому он без колебаний выступит против союзников капитана Ардмора, как нынешних, так и прошлых. Но тогда Роберт не сказал ничего. Он просто стоял напротив, между ними находилась Мэгги, нос его почти касался волос Ванессы. Она обнимала Мэгги за худенькие плечи и пыталась спрятать глаза. Единственное, что было видно, – его горло, закутанное в жесткий шейный платок, и подбородок, покрытый легкой щетиной. Широкая грудь под жилетом и сюртуком вздымалась и опадала от учащенного дыхания. Ванесса вдыхала его запах, такой мужской и желанный. Пять минут, проведенных на улочке, превратились в вечность.
   Смотря же теперь в зеркало, она дотронулась до камеи, приколотой у шеи. Почтенная вдова, служащая гувернанткой дочери виконта. Завидное положение. Виконт очень хорош собой, хотя каждый, у кого есть глаза, видит, что он просто без ума от Александры.
   Внешне Ванесса скромна и респектабельна. Внутри ее кипят страсти. Она всего лишь женщина, желающая мужчину, думающая лишь о запретной страсти, охватившей ее пять лет назад.
   Дверь отворилась. Думая, что пришла Александра, Ванесса не повернулась. Она снова взглянула в зеркало и увидела, что сзади стоит Роберт Джейкобс.
   Он молча закрыл дверь и смотрел на нее. Их взгляды встретились в зеркале. Наверное, он пришел сказать, что прибыл виконт или что она нужна Мэгги. Но Роберт лишь медленно пересек комнату, не сказав ни слова. Он остановился на расстоянии вытянутой руки. Если бы только она была в силах повернуться и взглянуть на него!
   – Ванесса, я никогда не переставал тебя любить.
   – Роберт...
   В углах его губ образовались белые линии.
   – Нет, дай мне высказаться. Я любил тебя тогда и люблю сейчас. Ничто не изменилось. Ты можешь считать меня молодым и глупым, но я люблю тебя любовью мужчины, а не юнца.
   Она потянулась рукой к горлу, прикоснувшись к камее.
   – Ты думаешь, я не любила тебя?
   Она утонула в темных глубинах его глаз.
   – Я считаю, ты не могла поверить в то, что я по-настоящему люблю тебя.
   Ванесса обернулась. Локон, который она закалывала, снова выбился из прически. Как же он красив! В его темных волосах отражался свет канделябра. Коричневые отблески играли на шелке, ожидая ее прикосновений. Одет он был так же, как и она, – со вкусом и неброско, чтобы не привлекать внимания.
   – Я прогнала тебя, потому что могла разрушить твою жизнь!
   – Ты ее сломала, Ванесса. После тебя я не любил ни одной женщины. Никогда. Видит Бог, я пытался. – Он мрачно улыбнулся, и сердце ее упало. Разумеется, он отправился бы к другим женщинам. В конце концов, прошло пять лет. Ванесса никак не ожидала, что на нее так подействует мысль об этом. – Будь ты свободна, поехала бы со мной?
   – Не знаю. Я на десять лет старше тебя.
   – Это так, но ты нужна мне.
   Ванесса попыталась шагнуть назад, но ей помешал туалетный столик.
   – Чего ты от меня ждешь, каких слов?
   – Я жду, ты скажешь, что не любила меня никогда. Что у меня не будет ни малейшего шанса. Скажи, чтобы я смог наконец-то забыть тебя.