19
 
   Девятью часами позже «Хергест Ридж» вышел на орбиту Консула-5. Три корабля боевиков достигли планеты раньше изувеченного лайнера и доставили на орбиту взятые на буксир спасательные модули. Здесь пассажиры с «Хергест Риджа» перебрались на высланные им навстречу корабли флота ОИЗ, а буксирные суденышки, окружив лайнер, довели его до орбитальной ремонтной базы. После того, как они благополучно доставили «Риджа» к причалу, безотлучно находившаяся все это время в ходовой рубке Маргарет О'Хирн сочла необходимым уделить несколько минут урегулированию своих сугубо личных дел. Поручив первому офицеру встретить официального представителя штаба флота и показать ему все, что тот пожелает увидеть, она вышла из рубки в сопровождении Мэя и направилась к лифтовому холлу.
   Мэй не собирался задавать каких-либо вопросов, решив предоставить инициативу своей бывшей жене, но все же, когда та остановила лифт между палубами, не удержался и спросил:
   – В чем дело? Неужели мы не можем найти для разговора по душам какое-нибудь более подходящее место?
   – Во-первых, я не собираюсь разговаривать с тобой по душам. Во-вторых, у меня нет времени для долгих бесед. А в-третьих… Я в бешенстве! – неожиданно закончила О'Хирн. – Я вне себя и просто не знаю, что делать. С одной стороны, тебя следует поблагодарить, а с другой – убить тебя, негодяя, мало!
   Мэй терпеливо ждал. Он знал, что его бывшая жена любит говорить загадками, но сама же все и разъяснит, если ее не поторапливать.
   – Можешь ли ты допустить, что я не понимаю причину твоего кипения?
   – Могу! Собственно говоря, я так и думала! Ты никогда не пытался кого-либо понять! Ты всегда делал только то, что доставляло тебе удовольствие. И если это кому-то шло на пользу – его счастье, а если нет…– О'Хирн уперла руки в боки, успокаиваясь так же неожиданно, как и вскипела. – Прости. Я не хотела обидеть тебя. Однако ты должен понять, что вызываешь во мне весьма противоречивые чувства. Я признаю, что не смогла бы пройти через все это без тебя…
   Мэй благоразумно промолчал. Сказать нечто приятное, перед тем как окатить ведром помоев, – прием широко распространенный, и он приготовился к худшему.
   – В то же время с появлением тебя на «Хергест Ридже» у меня появилась уйма проблем. Ты, разумеется, сделал все от тебя зависящее, чтобы помочь мне с ними справиться, но не будь тебя, не с чем было бы и справляться. – Маргарет внимательно посмотрела на Мэя и, убедившись, что тот не вполне понимает, о чем идет речь, снизошла до объяснений. – Вот тебе простенький пример. Если бы на лайнере не появился Вонн, я спокойно отдала бы арколианскую делегацию боевикам, не испытывая по этому поводу ни волнений, ни угрызений совести. Понимаешь?
   – Нет, – сказал Мэй. – не понимаю. Ты ведь не хотела отдавать их боевикам?
   – И все же вынуждена была бы это сделать. Если бы Вонн не уничтожил большую часть диверсантов и не нарушил их планы, у меня не было бы выбора. Я прилетела бы на Консул Пять без арколианцев, и все же никто бы меня за это не осудил. Случившееся не украсило бы мой послужной список, но и седых волос, и морщин у меня бы за этот рейс не прибавилось в таком количестве…
   – Что ты, Мегги! Я не вижу ни седины, ни морщин! – запротестовал Мэй. – Ты отлично выглядишь!
   – Не перебивай! – сверкнув глазами, одернула его О'Хирн. – Ты не понимаешь, что для меня этот рейс еще не кончился. И вот сейчас я принуждена буду врать. Ведь не могу же я в докладе моему начальству описать все так, как оно было на самом деле! Мне, например, придется сказать, что этот самый Вонн получил от корабельной службы безопасности специальное задание внедриться в ряды заговорщиков, дабы предотвратить похищение арколианцев. Кстати, подтвердив эту версию событий, он только выиграет. Ему будет хорошо заплачено за труды и зачтется когда-нибудь впоследствии, если он влипнет в какую-нибудь грязную историю. А этого ему, сдается мне, никак не избежать.
   – Невероятно! – искренне восхитился Мэй изворотливости Маргарет.
   – Поверь, мне еще придется здорово покрутиться, чтобы свести в этой истории концы с концами. И, если ты думаешь, что мне этим хочется заниматься, то глубоко ошибаешься.
   – Я не улавливаю, зачем…
   – Вот-вот, об этом-то я и говорила! Ты не улавливаешь. Но попытайся все же понять. Из-за тебя я вынуждена буду писать, что корабельная служба безопасности получила сведения о готовящемся заговоре и…
   – Но почему бы тебе не написать правду? – не понял Мэй.
   – Ты что, с ума сошел? Представив события в нужном свете, я хоть что-то сумею получить в порядке компенсации за моральный ущерб, а изложив все, как было, в лучшем случае, отделаюсь выговором. И все, между прочим, из-за тебя и твоей шайки!
   – Но разве мы виноваты, что ты собираешься рассказывать своему начальству сказки?
   – Я собираюсь сказать ему то, что оно желает слышать! И избавить тем самым твоих парней от крупных неприятностей. Причем с Вонном сделать это будет не трудно, а вот что касается Герцога, то объяснить его пребывание в двигательном отсеке – задача не из легких. И я бы за нее не взялась, если бы не арколианцы, которые стоят за него горой и ожидают моей помощи.
   – Герцог хотел сделать как лучше, – попробовал заступиться за товарища Мэй. – Он думал…
   – Кого интересует, о чем он думал? Но арколианцы устроят скандал, если кто-нибудь тронет его хотя бы пальцем. И мне, чтобы, избави Бог, не прогневить их, придется сочинить очередную небылицу.
   – Но ты же знаешь, что все это случилось из-за Эрика Диксона! Герцог не виноват!
   – Брось ты мне втюхивать! – отмахнулась Маргарет. – Ему, насколько я знаю, никто не вкалывал эту дрянь насильно. Он сам… Впрочем, это уже не важно. Я придумала выход из этой поганой ситуации, правда, мне опять придется врать, врать и еще раз врать. А я этого, ты знаешь, ой, как не люблю!
   – Мегги, ты не должна делать это ради меня…
   – Господи, да о чем ты? Я делаю это вовсе не ради тебя! – резко сказала она. – Ты думаешь, я буду плохо спать, если на твою шею накинут петлю и спихнут тебя, скажем, в лифтовую шахту? Да ничуть не бывало! Я хочу лишь спасти доброе имя флота ОИЗ и свой престиж. И если мои действия совпадают с твоими интересами, то благодари за это Бога, а не меня. Я…
   – Ты собираешься свалить взрыв в двигательном отсеке на Бэчмана? – поспешно вставил Мэй. Он видел, что Маргарет начинает заносить, и понял – пора менять тему, иначе ничем хорошим их разговор не кончится.
   – Я уверена, Вонн будет счастлив подтвердить мои слова, поскольку у Герцога нет иной возможности избежать суда и тюрьмы.
   – И словам Вонна поверят? Ведь Герцог…
   – Поверят моим словам! Словам капитана лайнера флота ОИЗ! А Вонн всего лишь подтвердит их, – холодно сказала О'Хирн.
   – А что ты скажешь об экстракте, я имею в виду, о фиалах сущности?
   – Ни слова. Это не имеет отношения ко всему случившемуся. Любое упоминание о них только повредит нам. Более того, если ты намерен остаться живым, получив за эти фиалы все, что собираешься получить, позаботься о том, чтобы никто не узнал о твоей к ним причастности. Проболтавшись, ты предашь не только себя, но и Винтерса, Вонна, Роз и Герцога. Помни об этом.
   – Спасибо за совет. И за все, что ты для нас сделала, – с чувством сказал Мэй.
   – Не за что, капитан Мэй. Мы помогали друг другу, как могли, потому что нам пришлось играть в одной команде.
   – Нет, Мегги, я признаю, что все мы больше путались у тебя под ногами, чем помогали.
   – Иногда мне тоже так казалось. И все же порой твоя поддержка была неоценима. Кое-что ты всегда делаешь хорошо. Ты умеешь поддержать падающего… – Маргарет потупилась, и Мэю на мгновение показалось, что она вот-вот заплачет.
   – Ну, брось, не преувеличивай! – пробормотал он, не глядя на нее.
   – Ты был готов расстаться с «Ангельской Удачей», чтобы выручить нас. Я знаю, чего тебе стоило принять такое решение.
   – Так или иначе, я с ней расстался, – вздохнул Мэй. – Теперь она принадлежит флоту ОИЗ. – Он печально улыбнулся. – Ты решила заполучить ее как сувенир? На память обо мне?
   – Не надувай губы, – проворчала О'Хирн. – У меня кое-что придумано и на этот счет. Я знаю, как можно исправить это положение.
   – Другая официальная версия? – без особого интереса спросил Мэй.
   – Нет, та же, что записана в бортовом журнале, только слегка подправленная. Твои бумаги на владение «Ангельской Удачей» недействительны. Ты опоздал с оплатой векселей и, следовательно, не можешь предъявлять претензии к флоту ОИЗ, который в лице созданной мной комиссии определил судьбу этого корабля. Он может быть продан любому, кто заплатит за него назначенную комиссией цену.
   – А ты подумала о том, что на «Удачу» могут заявить свои права ребята из Юэ-Шень?
   – Они не станут этого делать. Твоя «Удача» сейчас в таком состоянии, что им нет резона марать об нее свои и без того не слишком-то чистые руки. Заяви они о своих претензиях, и кое-кто вспомнит о «Роко Мари», погибшей при весьма странных обстоятельствах. Нужно ли им это? – О'Хирн подмигнула Мэю и продолжала: – К тому же комиссия назначила за останки «Удачи» столь смехотворную цену, что любому дураку ясно – навара с этого лома не получишь.
   – Останки? Лом? И это ты говоришь о моем корабле? – возмутился Мэй.
   – Да знаешь ли ты, что нынешняя стоимость твоего бывшего корабля равна затратам на заполнение бумаг, необходимых для его продажи и выплаты соответствующего налога? Так вот, цена его – стой на ногах крепко! – сто кредитов!
   Мэй вытаращил глаза на свою бывшую жену.
   – Этого не может быть!
   – С офицерами флота ОИЗ случается многое такое, чего не случается со свободными торговцами, – грустно сказала Маргарет О'Хирн. – Потому-то ты идешь по жизни своим путем, а я предпочитаю идти своим. Заплати сто кредитов и владей своей «Удачей» по праву.
   – Господи, Маргарет, так ты сделала это для меня?…
   – Нет, ты точно сумасшедший, – вздохнула О'Хирн. – Я сделала это, чтобы избавиться от тебя раз и навсегда. Кстати, ремонт «Ангельской Удачи» и впрямь обойдется недешево, имей это в виду, капитан Мэй!
   – Да-да, я знаю. Но прежде мне надо выкупить ее у флота. – Мэй сунул руки в карманы, как будто намеревался обнаружить там сотню кредитов.
   – Я дам их тебе взаймы, – сказала О'Хирн.
   – Ну, уж на это-то у меня хватит денег!
   – Ты не понимаешь, – тихо промолвила она. – Ты вечно меня не понимаешь, капитан.
   Мэй изучающе посмотрел на нее и хотел было что-то сказать, но Маргарет опередила его:
   – Когда лифт остановится, я выйду, чтобы проводить экипаж. А ты останешься тут. Двери закроются, и мы снова расстанемся. Надеюсь, навсегда. Теперь ты меня понял?
   – Да, – чуть слышно ответил Мэй.
   О'Хирн нажала на кнопку, и лифт устремился к нижним ярусам звездолета. Прохладный воздух обдул Мэю лицо, и он подумал, что, быть может, стоит поговорить с Мистербобом и попросить у него крохотную скляночку с тем самым феромонным ароматом, который тот использовал в тюремном отсеке?…
   Лифт остановился, двери открылись. Капитан О'Хирн вышла в холл и, не оглядываясь, двинулась к ожидавшим ее людям.
   Нет, решил Мэй, когда двери закрылись. Это будет неправильно. Единожды выбрав свой путь, надо идти по нему не оглядываясь, а не метаться из стороны в сторону с жалобным визгом, словно пес, потерявший хозяина.
   Глубоко вздохнув, он закрыл глаза и привалился спиной к стене.
   – Прошу прощения, – ворвался в его мысли чей-то вежливый голос.
   Мэй открыл глаза. Лифт был пуст.
   – Не хотелось бы вас беспокоить, но вы еще не сказали, куда желаете попасть? – спросил механический голос автомата, которыми снабжены были все лифты, предназначенные для пассажиров лайнера.
   – Назад, – сказал Джеймс Мэй. – На двадцать пять лет назад.
 
20
 
   – Здорово ему досталось, – сказал Герцог, выглядывая в окно лифта. – Подумать только, мы ведь тоже приложили к этому руку.
   – Его починят. Так же как и «Ангельскую Удачу», – ответил Мэй, критически осматривая потрепанный лайнер.
   Герцог положил руку на плечо товарища.
   – С тобой все в порядке?
   Мэй кивнул.
   – Приятно слышать. – Герцог прочистил горло. – Послушай, мне надо тебе кое-что сказать, прежде чем мы доберемся до челнока.
   – Я не заглядывал на «Ангельскую Удачу», если это то, о чем ты хочешь спросить, – прервал его Мэй. – Сейчас нам лучше не высовываться. Подождем, когда шум по поводу нашего возвращения утихнет, и тогда…
   – Конечно, – согласился Герцог, прекрасно понимая, что имеет в виду Мэй. – Но то, о чем…
   – Пройдет, по крайней мере, месяц, прежде чем я составлю смету и заключу контракт на ремонтные работы, – продолжал Мэй. – А как только ремонтники приступят к работе, мы отвезем фиалы их хозяевам и получим причитающиеся нам деньги. После всего, через что нам пришлось из-за них пройти, мы, сдается мне, заслужили обещанное вознаграждение.
   – Но это не…
   – И мы попросим хозяев фиалов осмотреть тебя. Не беспокойся, они не будут на нас в претензии за отсутствие нескольких ампул. А к тебе, надобно думать, отнесутся с особым вниманием. Им ведь захочется знать, что испытывает и на что способен человек под воздействием их снадобья.
   Герцог вздохнул и вновь попытался что-то сказать, но его прервал механический голос робота-лифтера, объяснивший правила посадки на орбитальный челнок, после чего двери лифта открылись.
   – Мэй, послушай…
   – Я понимаю, что тебе пришлось туго. Кстати, ты выяснил, не нужно ли тебе наложить на руку новую заживляющую повязку? И как это тебе удалось отделаться одной шишкой во время столкновения с танкером? Ты выглядишь бледным. – Мэй оттолкнулся от стены и шагнул в жерло переходника.
   – Врачи выпустили меня, и слава Богу, – отмахнулся Герцог. – Но я хочу…
   Мэй переступил порог челнока и что есть мочи завопил:
   – Вонн, старый кобель! Как я рад тебя видеть! Мы сделали это! Мы будем богаты!
   Дав Мэю и Вонну обняться и поорать, Герцог подобрался к капитану «Ангельской Удачи» и сказал:
   – Мэй, я никак не могу…
   – Роз! – радостно воскликнул тот, заключая в объятья вошедшую в салон молодую женщину. – Как здоровье Питера Чибы?
   – Хорошо. Его отправили на планету первым рейсом.
   – Я слышал, ты спасла Герцога. А потом он тебя. Что за перелет выдался, черт бы его побрал!
   Вонн тронул Герцога за руку, и лицо его приняло озабоченное выражение:
   – Ты сказал ему?…
   Герцог пожал плечами:
   – Я пытался, но он болтал как заведенный. Не дал мне и слова вставить.
   – Винтерс! – Мэй с чувством пожал руку простодушному великану. – Ты всегда оказываешься там, где нужен. Я слышал, ты помог Вонну выпутаться из скверной переделки. – Он обнял Винтерса и повернулся к остальным. – Ну вот, мы снова вместе. Я так счастлив видеть вас всех!
   – Ддаааааа, – прокрякал хорошо знакомый Мэю голос. – Это будет очень поучительно.
   Мэй обернулся и рухнул в оказавшееся за его спиной кресло. Прямо напротив него сидела незамеченная им прежде скособоченная фигура, отличительной приметой которой являлась большая, совершенно круглая голова.
   – Мистербоб! – воскликнул он, не делая даже попыток скрыть свое удивление. – Вы-то что здесь делаете?
   – Это и есть то, о чем я собирался тебе сказать, – промолвил за его спиной Герцог. – Он захотел лететь вместе с нами.
   – Я пригласил его, и он принял приглашение! – гордо сообщил Винтерс.
   Все еще ничего не понимая, Мэй посмотрел на арколианца и тупо спросил:
   – Для чего?
   – Разумные А-формы на Консуле Пять рады быть нашими хозяевами, – начал Мистербоб. – Они, безусловно, покажут нам все самое замечательное. Однако это может быть не главным. Действительно, то, что тебе стремятся показать, не всегда есть то, что ты хочешь видеть. Путешествие с вами позволит получить ту информацию, которая не будет предоставлена нам гостеприимными хозяевами. Не так ли?
   – Другими словами, вы хотите посмотреть на нас изнутри? Увидеть нашу обычную жизнь, а не рекламный ролик? Разумно… Я бы на вашем месте тоже постарался заглянуть за парадный фасад здания. А то ведь подсунут кота в мешке вместо поросенка. Наши деятели на это горазды!
   – Хм! Ты бы хоть для приличия начал следил за тем, что говоришь, – посоветовал Герцог.
   – Ты прав! – спохватился Мэй. – И, кроме того, не можете же вы, если ваша делегация…
   – Уверяю тебя, он может! – предугадал возражения Мэя Винтерс. – Вот почему их было пятеро.
   – Действительно. Мои спутники будут выполнять дипломатические обязанности, пока я совершаю это длительное странствие по изучению.
   – Лихо! – пробормотал Мэй.
   – Пожалуйста, не чувствуйте себя смущенным, Джеймсмэй. Это будет важной вехой в наших культурах. Мы поделимся массой информации. Наши смешанные ощущения будут самыми уникальными.
   – Уникальными? – Джеймс Теодор Мэй вздохнул. – Полагаю, так оно и будет. Действительно.