- Нам нужен новый владелец транспорта, чтобы достав-лять во дворец важные грузы, - сказал де Лонгвиль.
   Ру постарался скрыть свою радость. Он знал, что тут у него не было соперников. Другого владельца конторы по пере-возке грузов, который не разболтал бы о том, что увидит, не существовало.
   - Возчики, - сказал Ру.
   Де Лонгвиль кивнул:
   - Да, это сложность.
   - Может быть, у вас есть люди, которые прошли воен-ную подготовку, но по тем или иным причинам не годятся для вашей армии? - Ру понизил голос, чтобы его не подслушали. - И достаточно надежные, чтобы доверить им это?
   - Ты хочешь, чтобы мы заключили с тобой контракт, да еще и предоставили возчиков? - спросил де Лонгвиль.
   Ру ухмыльнулся:
   - Не совсем так, но если у вас уже возникли трудности с перевозкой грузов, вы должны понимать, что. набирая возчи-ков сам, я создам дополнительный риск. Сейчас ценные това-ры возим только я, Дункан и Луи. Трое других довольно надежны, но ручаться за них я не стану.
   - Понял, - сказал де Лонгвиль. - Ну что ж, если мы уговорили Джеймса открыть трактир, почему бы не дать тебе возчиков?
   - Почему бы попросту не использовать для этого сол-дат? - спросил Ру.
   - Потому что все сразу поймут, что мы стараемся что-то сохранить в тайне, - сказал де Лонгвиль. - Чтобы скрыть это, нам требуется уже существующая транспортная компания. "Гриндаль и Эйвери" идет в гору, и вы завоевали себе имя. Мы просто предлагаем новый контракт и хотя не трезвоним об этом на каждом углу, но и скрыть ничего не пытаемся.
   Ру кивнул:
   - Значит, я подам заявку и выиграю.
   - Ты не так глуп, как кажешься, Эйвери. - Де Лонг-виль положил руку ему на плечо и заговорил почти шепотом: - Послушай, ты знаешь, почему мы должны быть осторожны и что поставлено на карту.
   Ру кивнул. Он знал, хотя и старался поменьше вспоминать о том, что пережил, когда служил в отряде Кэлиса.
   - Вот какую сделку я тебе предлагаю, - продолжал де Лонгвиль. - Ты обязуешься вовремя доставлять все наши грузы, а я обязуюсь без задержки платить. И не воображай, что тебе удастся диктовать нам условия. В этом случае мы действительно возьмем грузовые перевозки в свои руки, - де Лонгвиль усмехнулся, и эту усмешку Ру слишком хорошо знал, - а потом придумаем повод либо навсегда покончить с твоей карь-ерой, либо повесить за какое-нибудь преступление.
   Ру ни на минуту не сомневался, что так и будет. Ради спасе-ния Королевства этот человек не остановился бы ни перед чем.
   - Одна уже своевременная оплата - вещь невероятная, - вслух сказал Ру. Вы не поверите, но некоторые из таких счетов я коллекционирую.
   Усмешка де Лонгвиля стала добродушнее, и в ней появился юмор.
   - Еще как поверю. Одного лишь титула мало, чтобы у тебя в кармане звенела хоть пара монет. - Осмотрев двор, он спросил: - Сколько фургонов вы готовы предоставить для дворцовых надобностей?
   - Какое количество грузов нужно будет доставлять в не-делю? - спросил в свою очередь Ру.
   Де Лонгвиль достал из кармана лист пергамента и протя-нул его Ру.
   - Завтра этот корабль придет из Илита. Приготовься к тому, что такое же количество груза будет прибывать два-три раза в неделю.
   Пробежав глазами список, Ру ахнул:
   - Что за армию вы создаете, сержант? Да здесь хватит мечей, чтобы вторгнуться в Кеш.
   - Если нам будет нужно. Так как?
   Ру кивнул.
   - Я собираюсь купить еще три, может быть, четыре фур-гона, и если вы обеспечите грузчиков... - Он испытующе взглянул на де Лонгвиля. - А как насчет караванов?
   - Мы разгружаем их у городских ворот, а ваша задача - провезти груз через город.
   Ру в раздумье покачал головой.
   - Пожалуй, лучше купить пять фургонов. - Произведя в уме вычисления, он понял, что у него не хватит денег. - Но для этого мне нужно золото.
   - Сколько? - спросил де Лонгвиль.
   - Сто соверенов. Этого хватит на фургоны, на мулов, на то, чтобы нанять нескольких возчиков, но я должен быть уверен, что вы действительно заплатите сразу, так как у меня нет резерва.
   - Поступим иначе, - сказал де Лонгвиль. - Я не могу позволить тебе обанкротиться, ведь ты был не готов. - Он вынул из-за пазухи кошелек и протянул его Ру. Потом поло-жил ему руки на плечи и наклонился вплотную. - Ты нам нужен больше, чем тебе самому представляется, Эйвери. Оп-равдай наше доверие - и станешь очень богат. Армии нужны не только сержанты и генералы, но интенданты и казначеи. Только не испорти дело, понял?
   Ру кивнул, хотя его грызли сомнения, а де Лонгвиль про-должал:
   - Теперь позволь изложить тебе другой вариант: если ты оступишься, причем не важно, где и как, то ссылка на то, что ты больше не являешься солдатом нашего отряда, не избавит тебя от наказания. У тебя будет столько же прав, сколько было в тот день, когда ты упал с виселицы. Ясно?
   Ру помрачнел.
   - До сих пор я не боялся угроз, сержант.
   - О, это не угрозы, мои милый. Это факт. - Де Лонг-виль улыбнулся. Кстати, если хочешь, можешь звать меня Бобби.
   Ру пробормотал что-то себе под нос, затем произнес:
   - Очень приятно, Бобби.
   - Как твоя личная жизнь? В ближайшее время не соби-раешься обзавестись семьей?
   Ру пожал плечами:
   - Я спрашивал у ее отца, и он сказал, что подумает; если он скажет "да", я спрошу у нее.
   - Из того, что ты говорил месяц назад, я сделал вывод, что он уже согласился, - сказал де Лонгвиль и поскреб ще-тину у себя на подбородке.
   Ру снова пожал плечами:
   - Гельмут сделал меня партнером, и дважды в неделю я обедаю вместе с ним и с Карли. Я провожаю ее на рынок или на площадь в Шестой день, но...
   - Будь понастойчивее, - посоветовал де Лонгвиль.
   - Я ей не нравлюсь.
   - Не нравишься ты, или не нравится мысль о том, что ты собираешься на ней жениться из-за денег ее папаши?
   Ру в третий раз пожал плечами:
   - Луи говорит, что я должен ее завоевать, но...
   - Что "но"?
   - Она мне не интересна, - произнес Ру.
   Де Лонгвиль помолчал, а потом спросил:
   - Когда ты пытаешься за ней ухаживать, о чем ты говоришь?
   - Стараюсь ее развлечь, рассказываю о том, чем мы за-нимаемся с ее отцом, или о войне... - Де Лонгвиль нахмурил-ся, и он поспешно добавил: - Ничего лишнего, сержант. Я достаточно осторожен.
   - Вот тебе предложение, - сказал де Лонгвиль. - Задай ей вопрос.
   - Какой вопрос?
   - Любой. Только о чем-нибудь, что связано с ней самой. Спроси ее мнение о том или ином предмете. - Де Лонгвиль ухмыльнулся. - Ты увидишь, что представляешь собой не такую уж занимательную тему для разговора, как тебе кажется.
   Ру вздохнул:
   - Попробую. - Он проводил де Лонгвиля до выхода и сказал: - Фургоны будут в порту, как только рассветет. Поста-райтесь, чтобы ваши пять возчиков были там за час до рассвета.
   - Они там будут, - кивнул де Лонгвиль и вышел на улицу. Когда дверь за ним захлопнулась, Ру развернул список грузов и углубился в подсчеты.
   Через час на склад пришел Гельмут Гриндаль и подозвал к себе Ру, который как раз руководил установкой железных во-рот в бывшей конюшне.
   - Как дела? - спросил Ру, подходя к своему партнеру и, как он надеялся, будущему тестю.
   - Драгоценности в Равенсбург повезу сам, - сказал Гельмут. - Кое-что надо будет показать матери барона, и, вспомнив о ваших прежних отношениях, я подумал, что будет лучше, если ты посидишь дома.
   Ру кивнул:
   - Хорошая мысль, - и, поглядев вокруг, добавил: - Да и здесь еще за многим надо бы присмотреть.
   - Пообедаешь с нами? - спросил Гриндаль.
   Ру на мгновение задумался.
   - Пожалуй, я лучше останусь, прослежу за качеством работы, - ответил он. Не будете ли вы так добры сказать Карли, что я зайду к ней завтра.
   Гриндаль прищурился, и у него стало скучное лицо.
   - Хорошо, - сказал он, помолчав.
   Не сказав больше ни слова, Гельмут ушел, а Ру вернулся к прежнему занятию. За это время он хорошо узнал своего старшего партнера, но когда речь шла о Карли, Ру терялся, не понимая, что у старика на уме. Вот и сегодня он весь вечер терзался вопросом, что же за мысли бродят в эту минуту в голове этого хитреца.
   Ру ждал Карли. До этого Гельмут еще ни разу не оставлял их вдвоем, и даже на рынок ходил вместе с ними. Но сегодня он уехал в Даркмур, и большую часть вечера Ру пребывал в одиночестве, так как Карли пожелала заняться стряпней. У Гриндаля были и повариха, и служанка, которые жили в его же доме, но Карли предпочитала сама заботиться об отце.
   Наконец ужин был подан в комнате, где Гельмут обычно принимал деловых гостей и которую называл "гостиной". Ру сел на маленькую тахту, а Карли рядом на стул.
   - Что-нибудь не так? - тихим, как всегда, голосом спро-сила Карли.
   Ру очнулся от задумчивости.
   - Нет-нет, все в порядке. Я просто думал о том, как странно иметь отдельную комнату только для того, чтобы в ней разговаривать. У нас в Равенсбурге возможность погово-рить бывала только после того, как трактир, где работала мать Эрика, покидал последний посетитель или когда была работа на свежем воздухе.
   Карли кивнула и опустила глаза. Наступила тишина.
   - Когда возвращается ваш отец? - после короткой пау-зы спросил Ру.
   - Если все пойдет, как он предполагал, то через две недели, - ответила она. Руки ее спокойно лежали на коленях, а сама она держалась прямо, но без напряжения. Поскольку она не поднимала на него глаз, Ру мог без помех еще раз взглянуть в ее лицо. Что-то в этом лице волновало его с того дня, когда он впервые ее увидел. В свое время он холодно разработал план, как начнет ухаживать за этой девушкой и покорит ее, как, воспользовавшись опытом, приобретенным на службе у ее отца, станет богатым купцом, но каждый раз, когда появлялась возможность поухаживать за Карли, он не мог выдавить из себя ни слова. В конце концов он решил, что она его совершенно не привлекает.
   Ему доводилось спать со шлюхами куда более уродливыми, чем Карли, с гнилозубыми шлюхами, от которых несло прокис-шим вином, но то было в походе, во время войны, когда в отда-лении маячила смерть и такие свидания были просто необходимы.
   Но сейчас совсем другое дело. Сейчас он должен был взять на себя обязательство на всю жизнь и выполнять его с вели-чайшей ответственностью. Он думал о женитьбе и о детях, которых родит ему эта женщина, хотя сейчас он почти ничего о ней не знает.
   Луи говорил ему, что нужно оказывать ей знаки внимания, а де Лонгвиль советовал Ру не говорить о себе. Наконец Ру произнес:
   - Карли!
   - Да? - взглянула она на него.
   - А... - начал он и вдруг бросился напролом: - Что вы думаете о новом контракте с дворцом?
   Слова еще не успели растаять в воздухе, а Ру уже мыслен-но назвал себя идиотом. Он только что хотел убедить эту девушку, что будет ей хорошим любовником и мужем, и пер-вый же его вопрос был о делах!
   Но она только улыбнулась.
   - Вам интересно знать, что я думаю? - застенчиво спро-сила она.
   - Ну, вы ведь знаете своего отца, - поспешно сказал он. - Вы в курсе его дел... чуть ли не с самого рождения. - С каждой секундой он чувствовал себя-все большим идиотом. - Я хочу сказать, что у вас наверняка есть собственное мнение по этому поводу. Что вы об этом думаете?
   Ее улыбка стала еще чуточку шире.
   - Я считаю, что иметь постоянный доход, пусть даже скромный, куда менее рискованно, чем зависеть от продажи предметов роскоши.
   Ру кивнул:
   - Я тоже так считаю.
   Он решил, что не стоит ей говорить, что он - единствен-ный перевозчик, которому принц доверил транспортировку та-ких ответственных грузов.
   - Отец всегда твердит о необходимости получать макси-мальную прибыль, но, следуя этому принципу, он идет на ог-ромный риск. - Она понизила голос, поняв, что позволила себе критиковать отца. - Он склонен помнить хорошие вре-мена и забывать о плохих.
   Ру покачал головой:
   - У меня иной взгляд на вещи. Я, пожалуй, слишком долго помню плохое. Тут он вдруг увидел какую-то нозую сторону своего характера. - Сказать по правде, в жизни мне выпадало не так уж много хорошего. - Она молчала, и он решил сменить тему разговора: - Значит, вы думаете, что этот контракт не плох?
   - Да, - сказала она и снова замолчала.
   Тщетно пытаясь придумать, как бы ее разговорить, Ру сказал:
   - Чем же он хорош?
   Она улыбнулась. И впервые с тех пор, как он ее встретил, Ру увидел, что она искренне веселится. Кроме того, он с удив-лением обнаружил, что у нее на щеках ямочки. И тут же открыл, что когда Карли улыбается, она совсем не такая дур-нушка, как ему казалось.
   - Я сказал что-то смешное? - внезапно покраснев, спро-сил он.
   - Да. - Она снова опустила глаза. - Вы мне ничего не рассказали об этом контракте, так откуда же мне знать, что в нем хорошего?
   Ру рассмеялся. Естественно, она знала лишь основной смысл контракта, и если учесть, как мало он рассказал Гельмуту, станет ясно, что она знает еще меньше.
   - Ну, дело обстоит так, - начал он.
   Они разговорились, и Ру с изумлением обнаружил, что Карли знает о делах отца намного больше, чем можно было предположить. Более того, она отлично в них разбиралась.
   Где-то среди ночи Ру откупорил бутылку вина, и они выпили. Ру раньше никогда не видел, чтобы Карли пила вино, и со сты-дом вспомнил, что, в сущности, никогда не обращал на нее внима-ния. Несколько недель подряд он старался произвести на нее впечатление, вместо того чтобы постараться ее узнать.
   В какую-то минуту он заметил, что она встала, чтобы под-резать фитиль лампы, но прежде чем понял это, услышал крик петуха. Посмотрев в окно, он увидел, что небо стало светлеть.
   - Боже! - воскликнул он. - Мы с вами проговорили всю ночь.
   - Мне было приятно, - засмеялась она и покраснела.
   - Клянусь Сунг, - Ру воззвал к богине истины, - мне тоже. Давным-давно я ни с кем не говорил о... - Он остановил-ся. Теперь она пристально смотрела на него - и улыбалась.
   Он импульсивно наклонился и поцеловал ее. До этого он ни разу не пытался это сделать и сейчас едва не отпрянул от нее, испугавшись, что позволил себе лишнее.
   Она не сопротивлялась, и поцелуй их был нежным и лас-ковым. Ру, донельзя смущенный, медленно отошел от нее.
   - Ах... - сказал он. - Я приду к вам завтра - вече-ром, если вы не возражаете. Мы сможем сходить на вечерний рынок. Если не возражаете! Последние слова вырвались у него сами собой.
   Она смущенно потупилась.
   - Буду рада.
   Он направился к двери, продолжая на нее смотреть, слов-но боялся повернуться к ней спиной.
   - И мы сможем поговорить, - сказал он.
   - Да, - ответила она, вставая, чтобы проводить его до дверей. - Мне это будет приятно, очень.
   Ру был так смущен, что чуть не убежал. Когда дверь за ним тихо закрылась, он остановился и вытер лоб. Он был весь в поту. Что произошло? - спрашивал он себя. Он решил, что надо основательно обдумать возможные последствия кампании по завоеванию сердца дочери Гельмута Гриндаля.
   Когда город проснулся, Ру был уже в конторе и приступил к работе.
   К воротам подкатили шесть фургонов, и стражник взмахом руки приказал Ру остановиться. На стражнике поверх доспе-хов был обычный плащ с эмблемой принца Крондорского: желтым контуром орла, парящего над горным пиком, в темно-синем кругу. Единственное отличие состояло в том, что серый плащ у него был оторочен кантом королевских цветов - пур-пурного и желтого. Дело в том, что впервые за всю историю Королевства кронпринц, наследник престола, правил Запад-ным Княжеством.
   Ру попытался вспомнить, что это значит; вроде бы по тра-диции принц должен был править Крондором до своего восше-ствия на престол, и до недавнего времени этот пост занимал Арута, отец нынешнего короля, но он не был наследником престола. Ру решил, что лучше спросить об этом кого-нибудь сведущего.
   - Что за груз? - спросил стражник.
   - Товары для сержанта де Лонгвиля, - ответил Ру в соответствии с инструкцией.
   Стоило ему произнести это имя, как откуда-то возник Джедоу Шати. На нем был черный мундир специального от-ряда Кэлиса с малиновым орлом на груди.
   - Пропусти его, - произнес он своим низким голосом и с усмешкой взглянул на Ру. - Они привыкнут к твоему лицу, Эйвери.
   Ру улыбнулся в ответ:
   - Если уж к твоему привыкли, то со мной им будет легче.
   Джедоу рассмеялся:
   - В конце концов, ты ведь такой красивый парень.
   Только теперь Ру обратил внимание на рукав куртки сво-его старого товарища:
   - Ты получил третью нашивку! Ты сержант?
   Улыбка Джедоу стала еще шире.
   - Верно, дружище. И Эрик тоже.
   - А как же де Лонгвиль? - спросил Ру, когда ворота распахнулись. Он хлестнул своих мулов.
   - Он по-прежнему наш господин и начальник, - сказал Джедоу. - Но теперь его именуют майор-сержант или сер-жант-майор, никак не могу запомнить. - Когда первый фур-гон, которым Ру правил сам, проехал через ворота, он сказал: - Эрик тебе все расскажет. Он собирался проследить за раз-грузкой.
   Ру махнул рукой, показывая возчикам, куда править. Он уже не раз доставлял грузы во дворец, но эта партия была самой большой. С юга пришел караван с товарами из Кеша и Долины Грез, и с ним прибыли грузы, предназначенные лично рыцарь-маршалу Уильяму. Согласно новым распоряжениям, все товары, предназначенные для специального отряда Кэлиса, должны быть доставлены рыцарь-маршалу. Таможенникам, сле-дившим за ввозом и вывозом товаров, было сказано, что все подобные грузы должны быть доставлены во дворец в фурго-нах, принадлежащих компании "Гриндаль и Эйвери".
   Новый склад, возвышавшийся вдоль внешней стены двор-ца, рассекал на две части весь хозяйственный двор. Ру давно ломал голову над тем, для чего понадобилась этакая громади-на, но ни о чем не спрашивал. Он подвел свой караван ко въезду, где его уже ждали.
   Эрик махнул ему рукой, и Грейлок, бывший мечмастер барона фон Даркмура, тоже поднял руку. Рядом с ними стоял сам рыцарь-маршал, а позади него к земле припал его люби-мец, зеленочешуйчатый летающий ящер, как его мысленно на-зывал Ру.
   - Джентльмены, - сказал Ру, соскочив с козел,- куда сгружать?
   - Разгрузят наши люди, - сказал Грейлок. - Скорее всего здесь. - Он махнул в сторону нового склада.
   Эрик дал знак, и целое отделение солдат в черных мунди-рах кинулось развязывать стропы. Потом они откинули зад-нюю стенку фургона и начали разгрузку.
   - Джедоу говорит, тебя можно поздравить, - сказал Ру.
   Эрик пожал плечами:
   - Нас повысили в звании.
   Грейлок положил ладонь Ру на плечо.
   - Это было необходимо. Пора формировать свой командный состав.
   Дракончик зашипел.
   - Спокойно, Фантус, - сказал лорд Уильям. - Руперт служил нам и раньше. Капитан Грейлок может смело доверить ему наши тайны.
   Успокоившись, дракончик уселся у ног рыцарь-маршала и вытянул шею. Лорд Уильям почесал ему гребешки, заменяю-щие драконам брови.
   - Капитан Грейлок, - удивился Ру. - Что это значит?
   Грейлок пожал плечами:
   - Так нам будет проще строить отношения с командова-нием регулярной армии. Наш отряд... не совсем обычен, - сказал Грейлок и поглядел на лорда Уильяма, опасаясь, что превысил свои полномочия, говоря это Ру.
   Но рыцарь-маршал оставил его слова без внимания, и он продолжал:
   - Мне многое предстоит сделать, и на этот раз я ни у кого не хочу спрашивать разрешения.
   - Разумеется, не считая меня, - сказал с улыбкой лорд Уильям.
   - И капитана, - добавил Эрик.
   - Какого капитана? - спросил Ру.
   Грейлок улыбнулся:
   - Это я - "какой-то капитан", Ру. Существует лишь один человек, который является подлинным капитаном. Кэлис.
   - Ну да, - сказал Ру.
   Тем временем был разгружен второй фургон, и Ру, махнув рукой возчику, крикнул:
   - Возвращайся к складу! Я скоро буду.
   Возчик, солдат из того же отряда, помахал в ответ и, раз-вернув фургон, погнал мулов к воротам.
   - А где наш капитан? - спросил Ру.
   - Во дворце, беседует с принцем, - сказал Грейлок.
   Рыцарь-маршал посмотрел на него и слегка покачал голо-вой. Ру взглянул на Эрика, который внимательно следил за разговором, и громко вздохнул:
   - Прекрасно. Молчу. Но когда вы отправляетесь?
   Рыцарь-маршал шагнул вперед и встал справа от Ру.
   - Что ты имеешь в виду? - спросил он.
   Ру улыбнулся:
   - В отличие от моего старого друга Эрика, милорд, я не очень сведущ в военном деле, но я был солдатом. - Он взглянул на гору товаров. - Это - не обычные припасы для гарнизона дворца. Вы готовите экспедицию. Вы снова собира-етесь туда. - Он оглядел каждого по очереди.
   - Советую тебе держать свои догадки при себе, Руперт Эивери, - сказал рыцарь-маршал Уильям. - Тебе доверя-ют, но до известной степени.
   Ру пожал плечами:
   - За пределами этих стен я нем как могила, не беспокой-тесь. - Он помолчал и добавил: - Но не только я могу догадаться об этом. Ведь отсюда ничего не вывозится, и все это видят.
   Рыцарь-маршал нахмурился и повернулся к Грейлоку:
   - Придумайте что-нибудь. А мне, полагаю, стоит погово-рить с герцогом Джеймсом.- Щелкнув пальцами, он указал на небо, и ящер прыгнул вверх, забив крыльями. - Я отпра-вил его поохотиться, - пояснил лорд Уильям испуганному Ру. - Он стареет и утверждает, что стал хуже видеть, но на самом деле он просто ленится. Если он и дальше будет выпра-шивать объедки у поваров, то станет похож на твоих мулов и не сможет оторваться от земли. - Последние слова лорд Уильям произнес с печальной улыбкой, после чего удалился.
   - Он говорит, что стал видеть хуже? - переспросил Ру.
   Эрик рассмеялся.
   - Не стоит недооценивать рыцарь-маршала. Слуги рас-сказывают о нем такое, что трудно представить.
   Засмеялся и Грейлок.
   - Говорят, он может разговаривать с животными, а они - с ним.
   Ру внимательно посмотрел на них, чтобы понять, не разыг-рывают ли его, угадав мысли друга, Эрик сказал:
   - Нет, это чистая правда. Я сам видел, как он говорит с лошадьми. Клянусь богами! - Эрик выразительно покачал головой и добавил, глядя вслед рыцарь-маршалу: - Только представь себе, каким бы он мог быть ветеринаром!
   Грейлок положил руку Эрику на плечо. Несколько лет назад Эрик вылечил его любимую лошадь, и они подружились.
   - Важно не просто знать, что лошади больно, Эрик, - вздохнул Грейлок. Разве может лошадь сказать тебе об ушибленном копыте или о нарыве? Но "больно" - это все, что доступно лорду Уильяму, насколько я слышал. А чтобы лечить, надо знать, что именно болит.
   - Вы правы, - сказал Эрик и повернулся к Ру: - Не подскажешь, как лучше замаскировать то, чем мы тут занимаемся?
   - Вот так сразу - нет. Впрочем, если ты позволишь мне доставить сюда еще несколько фургонов с грузами и если на некоторых будет герб рыцарь-маршала... - Ру указал на свой последний фургон, подъезжающий к дворцовым воротам. Провези их через эти ворота и направь в любую другую часть дворца, но пусть они увидят это. - Он указал на склад.
   - Пусть они увидят это? - переспросил Грейлок.
   - Да, - сказал Ру, и на его лице появилась так хорошо знакомая Эрику улыбка.
   Внезапно Эрик тоже заулыбался.
   - Пусть они это увидят! - Он повернулся к Грейлоку: - Капитан, дадим им такую возможность! Да. Мы позволим им увидеть то, что здесь находится, но покажем лишь то, что нам нужно.
   Грейлок поскреб подбородок.
   - Может быть. И что им, по нашему мнению, следует увидеть?
   - Послушайте, - сказал Ру. - Эти люди-ящеры зна-ют, что мы готовимся к войне с ними. - Он обвел рукой склад. - Замаскируйте это под новые казармы. Увеличение гарнизона дворца не слишком их заинтересует.
   Грейлок кивнул:
   - Это может сработать.
   Эрик пожал плечами:
   - Нам известно, что в городе у них есть шпионы. Во всяком случае, мы всегда учитываем такую возможность.
   И тут они увидели, что от ворот к ним бежит стражник.
   - Милорд!
   Грейлок застенчиво улыбнулся:
   - Меня никогда так не титуловали.
   - Милорд? - эхом отозвался Ру.
   Эрик ухмыльнулся:
   - Мы все получили тот или иной титул, чтобы у рядовых было больше почтения. Никто точно не знает, кто есть кто, поэтому ко всем обращаются так же, как к тем, кто не входит в нашу команду.
   - В чем дело? - крикнул Грейлок.
   - Какой-то человек за воротами, милорд, хочет увидеть хозяина этих фургонов.
   - Кто он? - спросил Ру.
   - Говорит, что он - ваш кузен... - После мгновенного замешательства солдат добавил: - Сэр.
   Ру бросился к воротам. Обогнав собственные фургоны, он выскочил за ворота и сразу же увидел разъяренного Дункана верхом на коне.
   - В чем дело?
   - Гельмут ранен, - сказал Дункан.
   - Где он? - спросил Ру.
   - У себя в доме. Карли послала меня за тобой.
   - Слезая! - приказал Ру.
   Дункан спрыгнул с седла.
   - Я вернусь с фургонами, - сказал он.
   Ру кивнул, взлетел в седло и пустил коня в галоп, прежде чем Дункан успел сказать еще что-то.
   Ру стремглав пронесся через весь город, едва не задавив по пути полдюжины пешеходов. У дверей дома Гриндаля он спрыгнул с коня и, бросив поводья слугам, влетел в прихожую.
   - Он угодил в засаду, - сказал Луи, который ждал его там.
   - Как он? - спросил Ру.
   Луи покачал головой:
   - Плох. Карли сейчас с ним, наверху.
   Поднимаясь по лестнице, Ру сообразил, что еще ни разу не был на втором этаже этого дома. Заглянув в одну дверь, он увидел скромно обставленную комнату, где, судя по всему, обита-ла служанка. Следующая комната была декорирована шелковыми тканями и цветными драпри, а на полу лежали теплые шерстяные ковры. Он решил, что это - комната Карли.
   В конце коридора Ру услышал ее голос. Дверь была от-крыта, и, войдя в комнату, он увидел своего делового партне-ра. Гельмут лежал в постели, рядом сидела его дочь. Бледное лицо Карли было искажено горем, но она не плакала. По другую сторону изголовья стоял жрец Килианы, богини крес-тьян, лесников и моряков. Как служители божества природы, ее жрецы считались целителями, хотя их пациенты частенько умирали.