— Вы уже видели корабль, Истер? — спросила Френсис Беркли, сделав движение в сторону выходившего на реку окна. — Это «Конкорд».
   Истер кивнула.
   — Им командует капитан Грэнтем. Он привел судно сюда, дабы засвидетельствовать свое почтение губернатору. Вы знаете Грэнтема?
   — Да, леди Беркли. На его судне я вернулась из Лондона.
   — Отлично. У меня есть план, дитя мое. Ваш возлюбленный, Ланселот Клейборн, сейчас у Ингрема? — шепотом спросила она.
   Истер недоверчиво выслушала Френсис Беркли. Затем, задумчиво взглянув на корабль, она согласилась поговорить с капитаном Грэнтемом. Едва не пританцовывая от радости, леди Френсис направилась к колокольчику и позвала слугу.
   Она узнала, где сейчас сэр Вильям, и попросила доложить о себе.
   Сэр Вильям отдыхал в глубоком мягком кресле. Война и тревоги встряхнули его, и, если бы не трясущиеся руки, можно было бы даже сказать, что он помолодел.
   — Ты хотела видеть меня, Френсис? Я как раз собирался к тебе, — сказал Беркли, привстав.
   — Сиди, сиди дорогой, — ответила она и, быстро чмокнув его в щеку, защебетала о новой французской приправе, из которой сейчас на кухне готовят соус к индейке. Сэру Вильяму было не до еды. Весь пол вокруг кресла был завален депешами из гарнизонов на Йорк-ривер.
   Френсис пошевелила бумаги носком туфли.
   — Новости, дорогой?
   — Да, и хорошие. Однако…
   — Да?
   — Отряд Ингрема мне не по зубам.
   — Ингрем? Ах да, бандит с Вест-Поинт!
   Кивком головы сэр Вильям указал на валяющиеся вокруг донесения:
   — Ладуэлл сообщает, что не может взять Вест-Поинт. Его люди не желают драться с бродягами Ингрема. Позиция бунтовщиков безупречна: крепость вне пределов досягаемости орудийного огня с реки, а вокруг — болота, мелководье и непроходимые леса. Лошадей и зерна у него больше, чем у нас. Ты права, дорогая, Ингрем не бунтовщик. Он бандит.
   Она положила руку ему на плечо и улыбнулась:
   — А ты не думал, Вильям, что… что бандита можно купить?
   — Глупости, Френсис! — серьезно ответил губернатор.
   — Да-да! Где твоя хваленая логика? Бандитов можно купить, и Ингрем не исключение.
   Сэр Вильям поправил парик и попытался встать, но она не позволила:
   — Подожди. Давай все обсудим, наметим план действий…
   Они долго и тихо говорили. Она рассказала ему о большом торговом корабле «Конкорд» и капитане Грэнтеме, напомнила об их очаровательной гостье Истер Уокер и ее возлюбленном Лансе Клейборне, который сейчас у Ингрема. В лагере Ингрема женщины и дети. К зиме ему необходимо запастись теплыми вещами, а их-то как раз и привез в своих трюмах «Конкорд», чтобы обменять на шкурки и табак. У Ингрема есть шкурки. И он не откажется от переговоров, если дело поведет тот, кто надо.
   — Предоставь все мне, дорогой, — сказала она. — Истер Уокер получит своего красавца, а красавец поговорит с Ингремом.
   Ингрем был доволен своей выжидательной политикой. Она давала много преимуществ. Его разведчики контролировали всю речную торговлю с верховьями и захватили столько пушнины, что в нее можно было бы одеть все дворы Европы. Его кавалеристы не раз наведывались в соседние округа и никогда не возвращались с пустыми руками. Пороха и пуль было немного, но их недоставало и у губернатора.
   Бунт завершился, но Ингрем был способен отразить любую, пусть даже самую мощную и хитрую атаку. Лишь пехота, умеющая сражаться в лесах, могла подобраться к нему, а Беркли таких войск не имел.
   Его цель была проста: защищать жизни тех, кто пришел к нему за помощью. В отличие от Бэкона он не произносил речей, не издавал законов и манифестов, однако каждый его капитан четко знал свое место и обязанности. Некоторые восточные фермеры требовали от него защиты всех плантаций, поддержавших Бэкона, но Ингрем только качал головой, понимая, что его силы ограниченны.
   — Все, кто нуждается во мне, пусть приходят на Вест-Поинт, — говорил он. — Я не могу охранять всю колонию от взбесившегося губернатора.
   Большинство из повешенных Беркли были бэконианцы, проигнорировавшие приглашение Ингрема. Некоторые ценили свои дома и поместья выше собственной жизни, а в итоге потеряли и то и другое.
   В один ненастный день сторожевая лодка доставила к Лансу Клейборну маленького, трясущегося от холода и страха человечка. В полумраке комнаты они с Лансом не сразу узнали друг друга.
   — Ник Джамп! — наконец вскричал юноша и радостно схватил старого моряка за плечи.
   — Он самый, ваша честь, — широко улыбаясь, ответил тот. — Слава Богу! Эти бандиты привели меня прямо к вам!
   Ланс помог ему снять промокший плащ и согрел вина.
   Джамп рассказал, что теперь он — квартирмейстер на трехмачтовике «Конкорд», которым командует капитан Грэнтем, что судно здесь неподалеку, а на борту его — некая молодая леди.
   Сердце Ланса запрыгало в груди, и он нетерпеливо схватил моряка за руку.
   — Это мисс Истер Уокер, сэр. Она говорит, что вы придете к ней. Она говорит также, что на корабле вам ничто не угрожает, и я могу это подтвердить.
   Ланс решил отправиться немедленно, но Ингрем, к которому он пришел за разрешением, предостерег:
   — Очередная ловушка. Лучше остаться здесь.
   Юноша настаивал, уверяя, что Ник Джамп не предал бы его и за все золото Беркли.
   — Не беспокойтесь, сэр! — подхватил тот. — Капитан Грэнтем любит Беркли не больше вас. Позавчерашней ночью на борт поднялся человек по имени Лоренс. За его голову назначена награда в тысячу фунтов, но мой капитан не выдал его людям губернатора.
   — Лоренс?
   — Да. Он уговаривал капитана помочь вам одолеть Беркли.
   — А Лоренс не собирался приехать сюда?
   — Вряд ли, сэр. Он говорил, что отправляется на север, в Мэриленд.
   Ингрем пристально взглянул на Джампа и спросил:
   — И твой капитан встал на сторону Беркли?
   — Ни на чью сторону он не вставал, сэр. Он сказал, что Беркли безумен не менее покойного Бэкона и что не станет никому из них помогать. Кроме того, мой капитан не участвует в этой глупой гражданской войне и может продать одеяла, соль, говядину, муку и гвозди.
   Ингрем с сомнением покачал головой. Ланс напомнил ему о девушке на борту.
   — И ты клюнул на губернаторскую приманку? — сердито спросил тот.
   — Если она предала меня, мне незачем жить. Но этого не может быть.
   — Я не говорил о предательстве. Она может оказаться наживкой, сама того не подозревая. Вспомни, как поймали Хэнсфорда!
   Ланс продолжал настаивать и спорить. В конце концов Ингрем махнул на все рукой и отпустил его.
   На следующий день Ланс Клейборн отправился на южный берег, а Ник Джамп вернулся на «Конкорд» и доложил капитану о том, что бунтовщики не доверяют им и просят времени на размышление.
   Капитан пожал плечами и стал согревать дыханием покрасневшие от холода пальцы. Он подождет. Больше ничего не остается. Он подождет, пока эти бунтовщики не замерзнут до полусмерти.
   Затем Ник шепнул Истер несколько слов, предназначавшихся лишь для ее ушей.
   Час спустя она явилась к Грэнтему. Ей нужно обогнуть мыс и попасть на южный берег. Там у нее встреча с адъютантом Ингрема, капитаном Клейборном. Ей не нужны другие провожатые, кроме Ника Джампа. Это условие Ингрема, и менять их он не станет.
   Грэнтем едва не задохнулся от возмущения. Да понимает ли юная леди, о чем просит? Если с ней, не дай Бог, что-нибудь случится, его повесят на самой высокой сосне! Нет, он немедленно снимается с якоря, идет вниз по реке и передает ее губернатору с рук на руки. А этот Ингрем ведет себя как последний негодяй, как…
   Она рассмеялась и прервала его гневные тирады:
   — Не будьте глупцом, Том Грэнтем. Для чего меня вообще посадили на ваш корабль? Вы знали, что Ингрем. станет осторожничать. До сих пор он просто отказывался вести переговоры. Вы привезли меня сюда для встречи с эмиссаром бунтовщиков. И если Джамп доставит меня на южный берег, эта встреча состоится. Ваша миссия — выполнить то, чего не могут сделать пушки: остановить гражданскую войну. И, пожалуйста, поторопите своих людей. Пусть мне спустят лодку. Я захвачу теплый плащ, и если меня долго не будет, не волнуйтесь, а просто ждите.
   Подивившись решительности и упрямству хрупкой девушки, капитан отдал необходимые распоряжения, и вскоре лодка отвалила от борта.
   Ланс Клейборн ждал ее у хижины Дика Поттса. В домике пылал очаг, там было тепло, сухо и уютно. Наконец показалась лодка, и он едва не прыгнул в воду, чтобы плыть ей навстречу. Когда суденышко подошло к берегу, Ланс вошел по колено в ледяной ручей и отнес Истер на берег на руках.
   Сидя у огня, они говорили и говорили, пока не заметили, что старый Джамп уснул. К черту политику! Сегодня же они удерут к Бруму, и он их поженит… Но тут оба вдруг вспомнили, что свело их вместе на этот раз, и разговор вошел в более деловое русло.
   Она рассказала ему, что Френсис Беркли упорно добивается мира и уговорила губернатора послать капитана Грэнтема для переговоров.
   — Что я должен передать Ингрему? — спросил Ланс.
   Она улыбнулась:
   — Скажи ему, что губернатор обещал полное и безоговорочное прощение Ингрему и всем его людям. Кроме того, им заплатят, как солдатам, за все то время, что они были на службе. Далее. Кто захочет, сможет остаться в армии и воевать с индейцами. Остальные вольны разойтись по домам.
   Ланс был потрясен.
   — И Беркли пошел на это?
   — Да.
   — Что ж, я… Скажи мне, это ты уговорила его?
   — С помощью леди Френсис.
   Юноша посмотрел на нее с искренним восхищением и сказал:
   — Это прощает твое присутствие в доме губернатора. Передай Грэнтему: я уверен, что гарнизон крепости Вест-Поинт согласится на предложенные условия. Я немедленно возвращаюсь к Ингрему.
   — Прямо сейчас? — осведомилась она с кокетливой улыбкой.
   — Но…
   — К чему такая спешка?..
   Их прервал громкий стук в дверь.
   — Именем короля! — раздался повелительный окрик.
   — Кто это может быть? — удивленно спросил Ланс.
   — Не знаю, — ответила девушка и крикнула. — Это вы, капитан Грэнтем?
   — Именем короля, откройте! — снова раздалось из-за двери.
   Ланс достал шпагу и отодвинул засов.
   На пороге стоял офицер в отороченном мехом плаще и с обнаженным клинком в руках. Это был полковник Эдвард Хилл.
   — Именем его величества короля, вы арестованы, — сказал он и достал из-за пояса свиток пергамента. — Вы обвиняетесь в государственной измене, мастер Клейборн.
   Ланс опустил шпагу и сел на край тяжелого дубового стола. За спиной Хилла возникли два вооруженных мушкетами солдата.
   — Прошу извинить, мисс Уокер, — поклонился девушке полковник.
   — Выслушайте меня, сэр, — быстро ответила Истер. — Вы не можете арестовать этого человека. Он эмиссар Джозефа Ингрема. И прибыл сюда для переговоров со мной.
   Хилл снова поклонился ей, с трудом сдерживая удивление. Слухи о Ланселоте Клейборне и Истер Уокер доходили и до его ушей.
   — Мисс Уокер, — спросил он, — вы хотите сказать, что ведете переговоры от имени губернатора?
   Девушка смутилась. Ее миссия была неофициальной, и леди Френсис просила никого не посвящать в подробности.
   — О, я понимаю, что юная леди не может быть в сговоре с бандой бунтовщиков! — с едва заметной улыбкой заверил ее Хилл.
   — Девушка говорит правду, — вмешался Ланс. — Я действительно эмиссар Джозефа Ингрема, командира мятежного гарнизона Вест-Поинт. Мисс Уокер приплыла сюда на корабле «Конкорд», стоящем сейчас на якоре выше по течению. На встречу же она явилась в сопровождении квартирмейстера этого судна. — И он кивнул в сторону Ника Джампа.
   По лицу Хилла было видно, что он не верит ни единому слову.
   — Если вы арестуете меня, полковник, восставшая крепость продержится еще год, а то и два, так…
   — Постойте, сэр! — перебила его Истер. — Я пошлю Ника Джампа за капитаном Грэнтемом. Он подтвердит наши слова. Его корабль виден с берега. Он…
   Уловив в глазах Ланса команду, Джамп встал и вместе с Истер направился к двери.
   Хилл стоял в стороне, не спуская глаз с пленника.
   — Я не знаю капитана Грэнтема, мастер Клейборн, — сказал он, — хотя и слышал о нем. Вы должны следовать за мной. Пусть сам губернатор выслушает вашу историю.
   Стоя у двери, Ник Джамп оглянулся и посмотрел на Ланса.
   — Иди, Ник, — приказал юноша. — Доставь мисс Уокер на корабль. И передай капитану Грэнтему, чтобы он шел вниз по реке и завтра вечером встал на якорь у пристани Пэйта в Глочестере. Ты запомнил? Пристань Пэйта в Глочестере.
   Ник кивнул и поспешил вслед за девушкой.
   Ланс вздохнул, и его пальцы как будто случайно опустились на эфес шпаги.
   Хилл допустил непростительную ошибку, не связав юношу сразу же. Но он был серьезно озадачен той уверенностью, с которой Клейборн отдавал приказания Грэнтему, капитану самого большого торгового судна во всей Виргинии.
   Уловив во взгляде полковника некоторое замешательство, Ланс решил действовать. С громким криком он опрокинул дубовый стол, в который немедленно впились две пули, выпущенные солдатами Хилла. Комната наполнилась едким пороховым дымом. Сбив одного из них с ног, юноша бросился к двери.
   Выскочив из хижины, он оказался лицом к лицу с полковником Хиллом. Быстро взглянув в сторону ручья, Ланс увидел, что лодку Джампа уже подхватило течение. Полковник яростно атаковал его, и юноша едва успел парировать выпад.
   — Мне пора уходить, сэр, — сообщил Ланс, снова отбивая клинок противника. — Меня ждет Ингрем.
   Хилл пытался задержать Клейборна, чтобы дать своим солдатам время перезарядить ружья. Но один еще не пришел в себя после удара Ланса, а другой, кашляя от дыма, ползал по полу хижины в поисках оброненного в суматохе шомпола.
   Ланс сделал вид, что поскользнулся на влажной траве, и полковник немедленно сделал длинный прямой выпад, целясь ему в горло. Чуть пригнувшись и скользнув вперед, юноша зацепил своим эфесом эфес шпаги Хилла, и та, сверкнув, отлетела на дюжину ярдов в сторону. Быстро отсалютовав своему обескураженному противнику, он бросился к привязанным лошадям и через мгновение уже скрылся из глаз.
   Той ночью Ланс Клейборн прибыл в Вест-Поинт на лошади полковника Хилла.
   Ланс умолчал о своем маленьком приключении, но подробно рассказал Ингрему о мирном плане леди Беркли.
   — Вы должны быть на пристани Пэйта, — закончил он.
   — И угодить прямо в ловушку, — язвительно заметил Ингрем.
   — Ловушку? Там же отряд ваших разведчиков!
   Но Ингрем продолжал сомневаться. С ружьем или шпагой в руках он не испугался бы и самого черта, но вот переговоры… Они ему никогда не удавались.
   — Они предлагают невероятно выгодные условия, сэр, — продолжал Ланс. — Ваши люди не просто получат полное отпущение грехов, им заплатят за каждый день, проведенный с оружием в руках, включая походы против индейцев, рейды Бэкона и охрану Вест-Поинта.
   Ингрем открыл было рот от удивления, но тут же мрачно усмехнулся:
   — А мне, без сомнения, заплатят веревкой?
   — Для вас предусмотрено чисто символическое наказание, — улыбнулся Ланс. — Сначала вас пожурят, а затем объявят, что вы не сможете впредь занимать государственные посты в колонии.
   Ингрем расхохотался и согласился отправиться на пристань.
   Там капитан Грэнтем повторил ему перечисленные Лансом условия, и командир мятежного гарнизона принял их.
   Через два дня Беркли подписал мирный договор.
   Бунт 1676 года разорил некогда процветавшую Виргинию так, что она не могла прийти в себя несколько лет. Но неожиданная уступка губернатора отряду Ингрема погасила волну ненависти и страха. Фермеры затянули пояса и вернулись к работе. Пограничники возвратились в свои хижины и стали забивать скот, готовясь к зиме.
   Ланс отправился на переговоры вместе с Ингремом, надеясь встретить там Истер Уокер. Но капитан «Конкорда» сказал ему, что она пересела на губернаторский шлюп и поспешила к леди Беркли доложить о результатах своей миссии. Тогда Ланс перебрался через Йорк-ривер у Тайндоллс-Поинт, раздобыл коня и поскакал на юг.
   Мирный договор тогда еще не вступил в силу, и, не желая снова попасть в ловушку, юноша прокрался в Грин-Спринг под покровом ночи. Знакомый слуга сообщил, что мисс Уокер приезжала, но затем снова уехала. Ланс прискакал в Галл-Коув и вытащил сонного Эда Уокера из постели. Истер не появлялась в Галл-Коув. Весь забрызганный грязью, падая из седла от усталости, он перед самым рассветом наконец добрался до замка Клейборна. Но и там о ней ничего не слышали.
   Поев впервые за последние пятнадцать часов, он рухнул на мягкую пуховую перину и провалился в черную бездну сна. Сначала ему снились горящие форты, летящие томагавки, перевернутые лодки и огромного роста индеец, который занес над ним окровавленный нож. Когда в комнату вошел Като, чтобы развести в камине огонь, Ланс по ошибке чуть не убил негра. Затем, снова погрузившись в сон, он увидел большой каменный дом в Шоккоэзе, богатые плантации вокруг, жену за прялкой у огня, с веретеном в длинных ловких пальцах, и ребенка в колыбели. Открывается дверь, и на пороге появляется Пео с двумя индюшками в руках…
   Когда он проснулся, солнце стояло уже высоко. Като принес новости о Истер. Прошлой ночью она отплыла вверх по Джеймс-ривер. Куда? Ланс знал.
   Четыре часа спустя он въезжал на широкий двор пастора Брума. Девушка выбежала ему навстречу и утонула в его объятиях.
   — Я знала, что ты быстро меня найдешь, — сказала она. — Ведь мы решили пожениться именно здесь, если ты, конечно, помнишь.
   В ответ он просто поцеловал ее.
   — Отсюда недалеко от границы, Ланс, — продолжала Истер. — И я хотела заманить тебя подальше от людей губернатора. Никто не знает, что я здесь. Значит, никто не знает, что и ты здесь. Понимаешь?
   — Но, дорогая, я же в списках отряда Ингрема, и мне даровано полное прощение. Мы проведем медовый месяц в замке Клейборна…
   На следующий день их навестил сэр Мэтью, заехавший к Бруму по дороге из лагеря Чичерли. Он рассказал много новостей и отправился в замок готовить его к приезду молодых.
   Колонии скоро предстояло избавиться от Беркли. Он собирался в Лондон, держать ответ перед королем Карлом.
   — Он уже не вернется, — предсказала Истер. — Вместо него некоторое время будет Чичерли. Он миролюбив, и Бэкон ему ничего плохого не сделал.
   — Чичерли! — фыркнул Ланс.
   Истер закрыла ему рот ладонью:
   — Хватит, Ланс. Ты больше не бунтовщик.
   — Боюсь, что я останусь им навсегда, дорогая, — ответил он.
   Свадьба была веселой и людной. Гости выпили три бочонка мадеры и съели полдюжины окороков.
   Затем Ланс и Истер отплыли на шлюпе Клейборнов, за штурвалом которого стоял Като. Ветер дул в сторону замка Клейборна.
   — Вот мы и женаты! — сказал Ланс, прижимая девушку к груди. На нем был великолепный камзол из голубого бархата.
   — А плащ из шкурок выдры тебе больше к лицу, — поддразнила она.
   — Ты еще не забыла своего голого лесного кавалера? — в тон ей ответил Ланс.
   — Ты останешься им навсегда, — рассмеялась Истер. — Тебе никогда не быть настоящим англичанином, Ланселот Клейборн.
   — А ты? Разве ты англичанка?
   — Нет, Ланс. Мы оба — виргинцы. Американцы.