Свентон иронически улыбнулся.
   - Хорошо уже то, что вы знаете, мистер Стоун. Я лучше исчезну, пока не нарвался на неприятности. Большое спасибо, мистер Стоун... Большое спасибо!
   Джереми не заметил иронии, скрытой в этих словах, и отвернулся, довольно улыбаясь. Если бы он догадывался, как решительно был настроен Свентон докопаться до сути этого дела, то был бы весьма озабочен. Инспектор находил, что для человека непричастного или даже для сердобольного соседа Джереми наговорил слишком много.
   Этот человек был каким-то образом замешан в деле, и Свентон решил выяснить, каким именно.
   Намек на могущественного покровителя мисс Филдинг только ещё более раззадорил инспектора. Теперь он занимался этим делом не только потому, что Боб Клифтон увидел нечто из своего сада; теперь у инспектора Свентона появился личный интерес к расследованию таинственного дела, от которого ему посоветовали держаться подальше.
   5
   Свентон поехал к управляющему домом, чья контора размещалась на Кестлери-стрит. Воспользовавшись лифтом, он открыл на третьем этаже дверь с табличкой "Добро пожаловать". Дама в приемной бросила на него оценивающий взгляд. Это можно было понять, так как помещение было настолько крохотным, что она вынуждена была научиться как можно быстрее выпроваживать невыгодных клиентов. Похоже, Свентон произвел благоприятное впечатление; дама улыбнулась и осведомилась:
   - Вы по поводу жилья?
   Инспектор показал свое служебное удостоверение.
   - Вы не интересуетесь приобретением квартир в собственность?
   - Я интересуюсь вашим шефом, - хладнокровно ответил он. - Он здесь?
   Дама быстро встала.
   - Одну минутку, я сейчас посмотрю.
   Когда она открыла вторую дверь, Свентон последовал за ней по пятам.
   - Доброе утро! - крикнул он внутрь. - Могу я на минуту побеспокоить вас, сэр? Долго я вас не задержу.
   Коренастый мужчина за большим письменным столом заставил себя приветливо улыбнуться, что ему не вполне удалось. Движением руки он отослал секретаршу.
   - Садитесь, инспектор! Надеюсь, вы не принесли плохих известий?
   - Вовсе нет, - успокоил его Свентон. - Вы мистер Блаунт, сэр?
   - Совершенно верно, инспектор.
   - Речь идет о многоквартирном доме на Акация-роуд. Какой-то тип докучает квартирантам - или, вернее, одной квартирантке. Вы конечно понимаете, что мы в таких случаях должны провести особенно тщательное расследование.
   - Не слишком ли мелкое дело для инспектора криминальной полиции?
   Свентон набил свою трубку.
   - Мистер Блаунт, я же не позволяю себе учить вас, как выполнять вашу работу.
   Тот, видимо, смутился.
   - В этом доме никогда не случалось никаких неприятностей, инспектор.
   - Ну, теперь они, возможно, намечаются. Во всяком случае, было бы уместно предупредить квартиросъемщиков. Если этот тип решил проявлять назойливость только в отношении мисс Филдинг, может быть, для неё будет безопаснее, если об этом будут проинформированы и другие жильцы.
   - Да, совершенно верно. Если бы Тайрелл вечером запирал входную дверь... Значит, речь идет о мисс Филдинг?
   - С другой стороны, я рассчитываю на то, что дело, вероятно, этим и ограничится, - добавил Свентон.
   Мистер Блаунт облегченно улыбнулся.
   - И что же я могу для вас сделать, инспектор?
   - Мне нужна лишь кое-какая информация о жильцах. Как долго они там живут, кто по профессии - и так далее.
   Блаунт встал, подошел к стальному шкафу и вернулся с какой-то папкой.
   - Мисс Филдинг живет на третьем этаже. Напротив нее, в квартире номер пять живут Эктонбери. Он - архитектор. На втором этаже живет живет молодой адвокат - его фамилия Стоун - с женой. У нее, по-моему, недавно появился ребенок и она, должно быть, довольно богата. Напротив них живет супружеская пара Личвортов; у них есть загородный дом, и они часто месяцами не бывают на Акация-роуд. На первом этаже у нас мисс Норма Джонс, журналистка, и Тайреллы, это консьерж с семьей. Все живут там уже давно.
   - Мисс Филдинг занимает квартиру уже почти пять лет, не так ли?
   - В апреле будет четыре. Очень приятная квартирантка.
   Либо Харгривс ошибся, либо рыжеволосая потеряла счет времени, подумал Свентон. - А как квартиранты платят?
   - Все платят ежемесячно, только мисс Филдинг вносит плату за год.
   - Значит, мисс Филдинг посылает вам чек?
   - Нет, не она сама, - Блаунт поколебался. - Деньги приходят от адвоката - по поручению её дяди. Так я, во всяком случае, думал несколько месяцев назад. Они оба были здесь по поводу найма квартиры. Он выдавал себя за некоего Джона Уоттса, а мисс Филдинг представил как свою племянницу. И пожелал платить раз в год через своего адвоката, так как, якобы, часто бывает в отъезде.
   - А что произошло несколько месяцев назад?
   - Я увидел его фотографию в газете. Он с какой-то парламентской делегацией уезжал за границу. Тот же самый человек, а фамилия другая.
   Свентон улыбнулся.
   - Кто же он?
   - Вот, - Блаунт развернул газету и указал на фото. - Это он!
   Свентон кивнул без особого интереса. Он был полон решимости не позволять никому ему мешать или оказывать на него влияние. Подпись под фотографией гласила, что изображенный на ней человек претендовал на пост министра.
   - Когда он снимал эту квартиру, он ещё не был знаменит, констатировал мистер Блаунт. - Сейчас он часто бывает в Сиднее естественно, по государственным делам, - добавил он, ухмыляясь. - Ведь политики тоже всего лишь люди...
   - Х-м... - Свентон опять раскурил свою трубку. - Вы видели мисс Филдинг только тогда?
   - Совершенно верно, инспектор.
   - Какое у вас сложилось о ней впечатление?
   - Я едва могу её припомнить. Такая рыжеволосая. Красивая. Приветливая.
   - У вас не было с ней каких-то затруднений?
   - Никогда!
   - А как насчет Стоуна, этого молодого адвоката?
   - Весьма способный молодой человек, который далеко пойдет. Как я слышал, его жена - довольно богатая наследница.
   - Большое спасибо за информацию. - Свентон встал.
   Блаунт тоже поднялся.
   - Вы уже напали на след того парня, который беспокоил мисс Филдинг? Когда вообще это случилось?
   - Прошлой ночью. Нет, мы пока ещё не обнаружили никаких следов. Возможно даже, что это был дядя мисс Филдинг.
   Блаунт звонко рассмеялся, но быстро умолк, заметив, что Свентон его не поддержал. Он проводил инспектора до двери.
   - Могу лишь надеяться, что это не приведет к какому-нибудь скандалу. Вы будете держать меня в курсе, инспектор?
   - Конечно, мистер Блаунт.
   Свентон отправился на Филипп-стрит. Из своего кабинета он позвонил управляющему, чтобы задать ему ещё один вопрос, о котором забыл. Потом провел междугородный разговор с Мельбурном: тамошние коллеги должны были заняться семьей Филдинг, в которой была дочь по имени Роза.
   * * *
   Сержант Примроуз вошел в кабинет Свентона. Это был высокий, приличного вида интеллигентный молодой человек, который почитал за честь работать под руководством Свентона. Примроуз лишь недавно женился и с тех пор ходил с очень гордым видом.
   В то утро он побывал у некоего бизнесмена, который вообразил, что его обокрала собственная прислуга.
   - Ну, как дела? - осведомился инспектор.
   Примроуз поморщился.
   - Если спросить меня, то я считаю, что он сам все стибрил, - но не смогу этого доказать. - Он указал на заметки Свентона. - Интересный случай?
   - Возможно, - инспектор дал ему почитать рапорт Харгривса.
   - Ну, с этим все ясно, - заявил сержант, прочитав рапорт.
   - Верно, так можно было бы считать, - спокойно согласился Свентон. Но я знаю человека, который вызвал полицию. Помните, я о нем уже не раз рассказывал?
   Примроуз молча кивнул.
   - Клифтон не тот человек, которому мерещатся призраки! - продолжал инспектор. - Если бы он мне сегодня утром не позвонил, я бы никогда не узнал об этом деле. Я как раз был свободен, поэтому поехал туда, поговорил с его женой и заглянул в сад. А потом побывал у мисс Филдинг. Она, собственно говоря, очень мила и разумна, но что-то с ней не так, Примроуз. У меня такое ощущение, что у неё большая часть скрыта под поверхностью, как у айсберга. Собственно, она и ведет себя как-то не так. Своеобразно...
   - Почему?
   - Ну, живет она, похоже, не как айсберг. - Свентон пересказал Примроузу характеристику, которую дала рыжеволосой красавице миссис Эктонбери, и мнение о ней управляющего домом. - Возможно, вас также заинтересует, что Стоун посоветовал мне не соваться в это дело.
   - Бедняга! - пробормотал Примроуз. - Он не знает, что ему предстоит!
   - У неё очень красивые рыжие волосы, - задумчиво протянул Свентон. Может быть, сегодня после обеда дома окажутся и некоторые другие жильцы, Примроуз. Хотите поехать со мной?
   - Конечно! - кивнул сержант.
   - Вам лучше всего подождать меня здесь. Я ещё должен кое-куда заглянуть.
   * * *
   Редакция "Амальгамэйтед Ньюс" находилась на Джордж - стрит. Свентон надеялся застать Норму Джонс на её рабочем месте. Он вошел в помещение редакции, нашел на четвертом этаже кабинет мисс Джонс и постучал. Когда после второго стука никто не открыл, он нажал на ручку и оказался в очень маленькой комнате. Секунду спустя дверь снова отворилась. Вошла какая-то женщина. Она бросила на него вопросительный взгляд, закрыла дверь и шагнула вперед.
   - Мисс Джонс? - спросил Свентон.
   - Да, инспектор. Рада вас видеть. Не хотите повесить свой плащ? Подвиньте себе вот этот стул, или я должна вам его подать?
   Он улыбнулся.
   - Значит, мне не нужно представляться?
   - Кому? Великому инспектору криминальной полиции Свентону? Никогда!
   Свентон сел напротив нее. Мисс Джонс с первого взгляда показалась ему симпатичной. Лет сорока, стройная, живая.
   - Трупы? - с интересом спросила она.
   - Нет, собственно говоря, нет.
   - Жаль! Но продолжайте, инспектор.
   - Благодарю. Насколько мне известно, вы живете в многоквартирном доме на Акация-роуд, в квартире номер два.
   - Вы меня интригуете! Меня ограбили, инспектор?
   - Нет, мисс Джонс. Но я уже перехожу к делу. Вы знаете мисс Филдинг с третьего этажа?
   - Конечно!
   - Вчера вечером вы были дома?
   - Да.
   - Вы ничего не слышали? Не видели вблизи дома какого-нибудь незнакомого человека?
   - Нет, инспектор. Я уже сказала это полицейским. Разве это так важно?
   - Один мужчина с Жакаранда-роуд полагает, что наблюдал нечто странное в квартире мисс Филдинг. Да, я знаю, что вы хотите сказать, но это совсем не тот случай. Он мой друг: рассудительный, интеллигентный человек.
   - Как необычно!
   - Никто - в том числе и мисс Филдинг - ничего не видел и не слышал. Мой друг, однако, был так напуган, что попросил жену позвонить в полицию, а сам в это время продолжал наблюдать. Он видел, как рыжеволосая женщина внезапно упала и после уже не поднялась. Странно, не правда ли? Он не спускал глаз с балкона, на котором все это произошло, до тех пор, пока полиция не вернулась с Акация-роуд.
   - Но когда полицейские были у мисс Филдинг, с ней ведь ничего не случилось?
   - Нет, конечно, нет. Она провела спокойный вечер дома. Этот человек должен был быть сумасшедшим или пьяным. - Свентон уставился на мисс Джонс, которая начала смеяться. - Что в этом смешного? - проворчал он.
   - Мне очень понравилось это выражение "спокойный вечер" - объяснила она, продолжая смеяться.
   - Что это должно означать? - быстро спросил инспектор. - Что вы об этом знаете?
   - Ничего, абсолютно ничего. Но обычно она проводит вечера несколько иначе, можете мне поверить!
   - Это должно означать, что она устраивает скандалы?
   - Вы действительно настолько непонятливы? - осведомилась мисс Джонс. Роза в самом деле очаровательна, знаете ли. Я, конечно, знаю её лишь мимолетно. Ее легко охарактеризовать: примитивное, безнравственное существо, которое, благодаря своей откровенности прямо-таки достойно любви. Конечно, Роза не особенно интеллигентна...
   Это не соответствовало тому впечатлению, которое создалось у Свентона.
   - Насколько хорошо вы знаете мисс Филдинг?
   - О, мы только здороваемся. Но встречаемся мы редко. Мне нравятся её рыжие волосы.
   - Да, она красавица.
   - По-моему, она немного неряшлива.
   - Из-за чего у вас сложилось такое мнение? - спросил инспектор.
   - Из-за мужчин! - тотчас ответила мисс Джонс. - Вы видели, как она одевается? Как настоящая шлюха! - Она закурила. - Но, возможно, мы несправедливы к ней, инспектор. Может быть, она работает на дому машинисткой, а мужчины, которые к ней приходят, всего лишь посыльные. Или же её шантажируют! Может быть, она кого-то выдала, и теперь эта банда не выпускает её из своих когтей - или она была свидетельницей какого-нибудь преступления, так что теперь её жизнь висит на волоске.
   - Так вы пишете свои статьи? - печально осведомился Свентон.
   - Извините, но со мной случаются такие фантазии, - улыбнулась мисс Джонс. - Может быть, Розу ударил один из её кавалеров, - серьезно продолжала она. - В этом она, конечно, не станет признаваться.
   - По ней этого не заметно. У неё нет ни одного синяка.
   - Вы сами её осматривали? Может быть, они на таких местах, где не сразу увидишь.
   Свентон серьезно покачал головой.
   - А что с остальными? - спросила Норма.
   - С остальными? - повторил инспектор. - Ох, вы имеете в виду других жильцов? К ним я как раз собираюсь отправиться. Вы знаете людей, которые живут между вами и мисс Филдинг - супругов Стоун?
   - Да, конечно, но тоже лишь поверхностно. Мы все живем довольно замкнуто. Я знаю, что она с ребенком уехала к своей матери. Эти люди очень богаты.
   - Кто, Стоуны?
   - Она. Ее семья имеет кучу денег, которые она унаследует, как только родители простят ей это замужество. Прекрасная перспектива для мистера Джереми Стоуна, не правда ли?
   - Вы его не любите?
   - О, Боже, я его едва знаю! Я только хотела сказать, что, должно быть, очень приятно иметь богатую жену.
   - Он дружен с мисс Филдинг?
   - Послушайте, инспектор, у меня есть занятия поважнее, чем интересоваться такими вещами. Я сомневаюсь. Они не подходят друг другу.
   - А что за тип консьерж?
   - Отвратительный. Мерзкий. Вообразил себе, что у него прямая связь с Господом Богом. Сначала был чрезмерно любезен со мной, но я быстро это пресекла. Бедная малышка Наоми! Это его дочь. Она едва смеет дышать, чтобы дьявол не вселился в неё через ноздри. - Норма сделала паузу. - Миссис Тайрелл раньше, я думаю, была в порядке, - задумчиво добавила она. - Но сейчас... сейчас она просто влачит жалкое существование.
   - Х-мм, - промычал Свентон, набивая трубку.
   - Эктонбери - довольно скучная молодая пара, - продолжала Норма. - Их едва видно.
   Свентон никак не отреагировал на это сообщение. Она понимала, что он рассказал ей далеко не все. Почему инспектор криминальной полиции беспокоится о таком пустяковом деле? За этим должно скрываться нечто большее, чем она до сих пор предполагала!
   - Если бы вам когда-либо встретился один из визитеров мисс Филдинг, вы бы его узнали?
   - Нет. А я должна это сделать?
   Инспектор пожал плечами.
   - Вы, вероятно, задаете себе вопрос, почему я занимаюсь этим делом, мисс Джонс? Ну, возможно, все там совершенно безобидно. Я могу положиться на ваше молчание?
   Она согласно кивнула.
   - Я буду благодарен, если вы позвоните мне, увидев или услышав что-нибудь необычное. Большое спасибо за вашу готовность помочь.
   - Рада быть полезной, инспектор.
   После его ухода Норма продолжала сидеть за письменным столом, устремив взгляд на стул, где сидел Свентон, не видя его, и думая о рыжеволосой соседке. Она вспоминала о мелочах, которые, вероятно, не имели никакого значения. Или все-таки имели?
   6
   Инспектор Свентон проехал вдоль Парк-стрит и свернул на Элизабет-стрит, где его ждал Примроуз. В начале пятого они остановились перед домом на Акация-роуд. Выйдя из машины, Свентон прямо-таки ощутил, что за ним наблюдают из квартиры консьержа. Он направился к подъезду, поднялся по лестнице и наверху указал направо.
   - Там живет мисс Филдинг, - объяснил он Примроузу, а затем неожиданно позвонил в другую дверь.
   Миссис Эктонбери открыла не сразу. Когда она, наконец, появилась, мужчины тотчас поняли, почему её так долго не было. У бесцветной блондинки были заплаканы глаза.
   - Извините за беспокойство, миссис Эктонбери, - энергично начал Свентон. - Этот сержант криминальной полиции Примроуз, мой помощник. Мы можем войти? Сегодня утром вы сказали нечто такое, что, может быть, сумеете нам объяснить.
   Блондинка молча их впустила. Едва они уселись, она опять заплакала. Ребенок на этот раз, похоже, спал.
   - Ну-с, миссис Эктонбери, - начал было Свентон, но она всхлипывала так громко, что он не мог продолжать. Они с Примроузом терпеливо ждали, пока блондинка успокоится. Так продолжалось несколько минут.
   - Извините, мне уже лучше, - она переводила взгляд с одного на другого. - Но я не знаю, что вам рассказать.
   - Сегодня утром вы говорили о мисс Филдинг, - напомнил инспектор. При этом вы сказали, что я ещё не видел её в действии. Что вы имели в виду? Может быть, её отношения с мужчинами?
   Блондинка уставилась на свой носовой платок. Ее губы снова задрожали.
   - Когда сегодня утром я пришел, вы испугались, миссис Эктонбери, констатировал Свентон. - Почему?
   - Это не имеет никакого отношения к вашему делу! Вы не имеете никакого права меня допрашивать! Почему бы вам не забрать её, если она что-то натворила.
   - Мисс Филдинг ничего не натворила.
   - В самом деле? Вы просто ничего не знаете!
   - Послушайте, мисс Эктонбери, - призвал её Свентон. - То, что вы скажете, останется между нами, если это не связано с нашим расследованием. Может быть, сержанту Примроузу лучше выйти?
   Блондинка покачала головой.
   - Это... это из-за моего мужа, - тихо сказала она.
   - Вы хотите сказать, что он и мисс Филдинг...
   - Нет - нет! - нетерпеливо перебила она. - Я лишь случайно узнала. Я нашла письмо, в котором она требовала денег за молчание. Тогда я не знала, что писала она, но потребовала от него объяснений. Он был ужасно расстроен и все мне рассказал. Когда я лежала в больнице, он познакомился с одной девушкой. Знакомство было совершенно безобидное, но как он мог бы это доказать? Сначала она угрожала ему в шутку, а потом действительно стала требовать деньги. Деньги! Только деньги! У него, конечно, хорошая работа, с перспективой роста, но у нас столько расходов...
   - И к какому же решению вы пришли, миссис Эктонбери?
   - Я его простила. Он пошел к ней и заявил, что она от него ничего не получит. Она только рассмеялась. Теперь вы понимаете, почему я не могу сказать о ней ничего хорошего?
   - Конечно, - Свентон пытался ощутить к ней сострадание, но не удавалось. Он встал.
   - Сожалею, что так случилось, миссис Эктонбери. Ваш муж архитектор, не так ли?
   - Да.
   - В какой фирме?
   - "Джеймс ассоциэйшенс". Там он может приобрести очень ценный опыт.
   - Определенно, миссис Эктонбери. Можете быть уверены, что все это останется между нами. - Когда она открывала им дверь, он добавил: - Выше голову, миссис Эктонбери!
   - Не могли бы вы высказать свои соображения? - осведомился Примроуз на лестнице.
   - Нет, пока нет. Но мы должны посмотреть на этого молодого человека. Это для вас, Примроуз. Позвоните ему и договоритесь о встрече. Надеюсь, он сейчас на работе. Я буду на первом этаже - вероятно, в квартире номер один.
   Миссис Тайрелл открыла сразу же. Это была маленькая печального вида женщина с блеклым лицом и поредевшими седыми волосами. Хотя губы у неё были скорбно сжаты, уголки рта подрагивали, и она не могла долго смотреть в глаза посетителю.
   - Добрый день, - любезно поздоровался Свентон. - Миссис Тайрелл?
   В этот момент из темной глубины квартиры появился мужчина.
   - Если вы что-нибудь продаете, то нам ничего не нужно.
   Свентон предъявил свое служебное удостоверение.
   - По поводу того случая вчера вечером? - спросил мужчина. Он выжидательно улыбнулся, что не сделало его лицо более привлекательным. Ну, это меня не удивляет!
   - Могу я на минутку войти? - спросил инспектор. - В конце-концов, никогда не знаешь...
   Его слова и соответствующий жест намекали на возможное присутствие целой шайки подслушивающих.
   - Разумеется, инспектор, - с готовностью ответил Тайрелл, отодвинув жену в сторону. - Входите, пожалуйста.
   Гостиная была обставлена тяжелой темной мебелью и заполнена изречениями из библии, висевшими в различных исполнениях на цветастых обоях. На одном из столиков занимала свое почетное место и сама библия. Окна были почти закрыты темнокрасными шторами; те немногие лучи света, которые ещё могли пробиться, рассеивались кремовыми занавесками. Повсюду чувствовалась рука мистера Тайрелла.
   - Мы полагаем, что прошлой ночью здесь кто-то побывал, - начал Свентон. - Естественно, нас это беспокоит. А вы сами ничего не видели или не слышали?
   - Третий этаж, справа? - напряженно переспросил Тайрелл.
   - Да, совершенно верно, - спокойно кивнул инспектор.
   Миссис Тайрелл вздохнула, а её муж сказал:
   - Эта молодая женщина - большая грешница, инспектор. Но с Божьей помощью мы, может быть, ещё сумеем её спасти.
   Миссис Тайрелл бросила на него какой-то странный взгляд.
   - Итак, вы видели или слышали вчера вечером что-нибудь необычное?
   - Нет, - разочарованно протянул консьерж. - Но почему именно вчера вечером, инспектор? Она часто по вечерам приглашает к себе мужчин. - Он провел по губам кончиком языка.
   - Ну, если она при этом не беспокоит соседей, то это её дело, не так ли, мистер Тайрелл. Вы здесь консьерж? Вы запираете по вечерам входную дверь?
   - Никогда, инспектор. Дьявола замки не остановят.
   - Вы, вероятно, хорошо знаете мисс Филдинг? - при этих словах инспектор посмотрел на миссис Тайрелл, но ответил её муж.
   - О да! Она встает в полдень и в халате спускается вниз, чтобы взять почту. Отвратительно! А волосы распущены до плеч. Такие волосы - это западня. - Он тяжело вздохнул. - Иногда поздно вечером к ней приходит один мужчина, который прячет лицо. Наша дочь много раз его видела, возвращаясь с вечерних приходских собраний. К счастью, она не знает, что означают эти визиты. Мы позаботились о том, чтобы наша дочь не знала грязи этого мира, инспектор.
   Свентон подумал о девушке, упомянутой в отчете Харгривса, которая сидела с молодым человеком в машине напротив дома. Бедняжка! Хорошенькие приходские собрания!
   - Вы знаете этого мужчину?
   - У дьявола много имен.
   - Вы знаете его имя?
   - Нет, инспектор.
   - М-да... Большое спасибо, мистер Тайрелл. - Инспектор встал. - Один человек нам сообщил, что наблюдал здесь нечто необычное. Но, вероятно, этому имеется какое-нибудь безобидное объяснение. - Он направился к двери. - Однако, если что-то бросится вам в глаза - я не имею в виду приятелей мисс Филдинг - я был бы вам признателен за телефонный звонок или визит.
   - Можете на меня положиться, инспектор, - Тайрелл проводил его до двери. Молчаливая жена осталась на заднем плане. - В прошлую ночь Господь послал мне сон, и теперь я знаю, что должен спасти эту душу. - Он вышел следом за Свентоном в коридор, где ожидал Примроуз. - Женщина, ведущая такой образ жизни, - это позорное клеймо! - прошептал он Свентону. - Всего доброго, инспектор.
   Переваливаясь с боку на бок, консьерж вышел на улицу, а Свентон внезапно испытал сострадание к Розе Филдинг.
   - Пойдемте, мы уходим, - повернулся он к Примроузу. Но в это мгновение дверь открылась и миссис Тайрелл умоляюще взяла Свентона за руку.
   - Извините, сэр, но теперь, когда он ушел... - Она замялась в нерешительности.
   - Да? - мягко спросил Свентон.
   - Он не позволяет мне говорить, знаете ли. Он меня ненавидит. Я не очень здорова... - Она торопливо продолжала. - Джесс все видел, сэр. Он спасет её душу!
   - Это очень любезно с его стороны, - констатировал инспектор.
   - За это он ничего не получит, знаете ли. Только награду на небесах. Это его предназначение, сэр. Он положил столько трудов, чтобы спасти эту молодую грешницу! Иногда он поджидает её на лестнице, чтобы дать ей на следующий день текст из библии. Разве это не доброе дело с его стороны? - У неё на глазах вдруг выступили слезы.
   - Вы хотели мне что-то сообщить? - спросил Свентон.
   - Только... Джесс знает все, что здесь происходит. Знает её посетителей. Знает он и того мужчину. А разве что-то случилось, сэр?
   - Нет, миссис Тайрелл. Не беспокойтесь, пожалуйста. отдохните немного.
   Она испуганно огляделась.
   - Вы ведь ему не скажете?
   Когда инспектор успокаивающе кивнул, она прошептала:
   - Он мошенник, сэр! - С этими словами она повернулась и скрылась в своей мрачной темнице.
   - Фу! - буркнул Свентон. - Все! Уходим!
   На Акация-роуд он бросил на Примроуза испытующий взгляд и разрешил:
   - Ладно уж, говорите, что у вас на душе - но не раньше, чем мы окажемся в машине.
   - Я только задаю себе вопрос, действительно ли за этом что-то кроется, инспектор, - начал Примроуз. - Может быть, ваш друг ошибся?
   - Возможно.
   - Я имею в виду, что все много распространялись о Розе, но, по сути дела, вчера вечером никто ничего не видел и не слышал.
   - Так они, по крайней мере, утверждают. - Свентон завел мотор и медленно тронулся с места.
   - Вы придерживаетесь точки зрения Клифтона, верно? спросил сержант.
   Инспектор не ответил.
   - Будь это кто-то другой, вы бы...
   - Мне как раз кое-что пришло в голову, - перебил его Свентон.
   - И что именно?
   - С тех пор, как вы женились, вы больше не называете меня "сэр".
   Примроуз удивленно ухмыльнулся.
   - Верно, сэр. Извините, сэр. Что у нас дальше, сэр?