- Ладно, пожалуй, оставим это "сэр", пока мы одни. Сейчас я поеду домой и подумаю обо все этом деле. Когда вы договорились встретиться с мистером Эктонбери?
   - В шесть.
   - Вы уже обдумали, как поведете разговор?
   - Да - точно по вашему методу.
   Свентон удовлетворенно улыбнулся.
   - Эта мисс Филдинг весьма интересная женщина, - заметил он после некоторой паузы. - Вам бы она понравилась, Примроуз - она разбудила бы в вас писательскую жилку. Каждая женщина - прирожденная актриса, не так ли? Ну, сегодня утром она разыграла передо мной практически все чувства. Очень своеобразный тип, знаете ли - внешне вульгарна, крута, недоверчива... и, с другой стороны, очень сдержанна, прямо-таки таинственна и ещё что-то такое. И довольно обидчива...
   - Женщины - прямо-таки настоящие хамелеоны, - заявил Примроуз с видом знатока.
   - Не используйте таких сравнений - они меня только нервируют. Кроме того, в ней есть что-то трогательное; она выглядит так беспомощно, словно неумышленно попала в какое-то неприятное положение.
   - С каких пор вы ею заинтересовались, инспектор? Не влюбились ли вы в эту малышку?
   - Глупости! - фыркнул Свентон. - Кстати, где вас высадить?
   - Пожалуй, на ближайшем углу.
   Инспектор притормозил у края тротуара. Примроуз вышел из машины и ещё раз кивнул ему, прежде чем затеряться в толпе. Свентон поехал домой.
   7
   Дэвид Эктонбери первым пришел к условленному месту встречи. Он сам предложил это кафе. К его облегчению, Примроуз согласился. Теперь Эктонбери, нервничая, сидел в одной из полутемных ниш и поверх края газеты наблюдал за окружающими.
   Почему этот полицейский захотел с ним говорить? Как он вообще на него вышел? Вероятно, это связано с тем вчерашним делом. Да, должно быть, так и есть! Но он очень хорошо помнил, что тех полицейских звали Харгривс и Браун. А фамилия этого - Примроуз. Столько полиции из-за какой-то мелочи! Или, может быть, это вовсе не мелочь?
   Вошедший высокий мужчина медленно двинулся вдоль столиков, незаметно разглядывая людей. Должно быть, это он! Когда мужчина приблизился, Дэвид выжидательно поднял глаза. Тот остановился, улыбнулся и сел напротив.
   - Мистер Дэвид Эктонбери?
   - Да, сэр. - Он помедлил, не зная, как ему обращаться к собеседнику.
   - Можете называть меня просто сержант. Впрочем, если не забудете, моя фамилия Примроуз. - Он умолк.
   Увидев, что сержант не собирается начинать разговор, Дэвид забеспокоился. Какие у него намерения? Почему он просто не задаст ему вопросы? Дэвид нервно закурил, извинился и предложил Примроузу. Сержант поблагодарил и отказался.
   - Понимаете, речь идет о мисс Филдинг, - сказал Примроуз минуту спустя, как бы между прочим.
   Дэвид побледнел.
   - Вы имеете в виду... вчерашний вечер?
   - Ваша жена нам кое-что рассказала...
   Дэвид кивнул.
   - Послушайте, - сказал он с отчаянием, - я никогда не хотел с ней связываться, понимаете? Это её вина - она сама за мной бегала! Правда, я ничего не имел против, это я признаю... почему бы и нет? Я ничего не терял, а будь она благоразумнее, могла бы развлекаться, пока мы оставались одни. Моя жена тогда находилась в больнице. - Он пристыженно опустил голову. Это было подло с моей стороны, верно? - И вновь поднял глаза. - Но Филлис моя жена - никогда бы ничего не узнала, если бы эта рыжая шлюха не вела себя так безрассудно. У неё полно мужчин - зачем же цепляться за меня?
   Примроуз внимательно слушал. Ага! Значит бесцветная блондинка соврала, тогда как муж её видимо говорил правду. У него была связь с Розой, а не с другой девушкой, как она рассказывала.
   - Да, такое случается, - согласился он, внутренне протестуя. - Тогда вы были женаты ещё не очень давно?
   - Меньше года. - Дэвид уставился прямо перед собой.
   - Два кофе, - заказал Примроуз официанту, который подошел к их столику.
   Дэвид поднял голову.
   - Что вообще случилось? Что произошло? Что-нибудь с Розой... с мисс Филдинг?
   - Нет, видимо, нет. Она утверждает, что с ней ничего не случилось, и, пожалуй, в самом деле так и есть. Тем не менее, нам приходится заниматься всеми поступающими заявлениями. Прошлой ночью кто-то что-то увидел, и это показалось ему таким важным, что он сообщил в полицию.
   - Об этом я ничего не знаю. Я уже объяснял это вашим коллегам. И моя жена подтвердила. Мы не видели и не слышали ничего подозрительного.
   - Хм - м... А как обстоят дела с теми неприятностями, мистер Эктонбери? С этим покончено? Ведь мисс Филдинг вам угрожала?
   - Она угрожала все рассказать моей жене. Поэтому я ей признался. Она меня простила.
   - Мисс Филдинг требовала денег?
   - Она что-то о них говорила, но, я думаю, не всерьез.
   - Значит, мистер Эктонбери, вы перечеркнули её планы и мисс Филдинг больше не может вам угрожать. - Сделав паузу, он спросил: - Или случилось нечто противоположное?
   Дэвид нервно наморщил лоб.
   - Что вы имеете в виду?
   - Может быть, вы стали угрожать мисс Филдинг?
   - Нет, конечно нет! - поспешно ответил Дэвид, пожалуй, чересчур поспешно. - Я лишь дал ей добрый совет не докучать мне в будущем.
   - Вы предлагали ей за это деньги или что-нибудь другое, мистер Эктонбери?
   - Я сказал ей, чтобы она оставила меня в покое, иначе я ей череп проломлю! - запальчиво воскликнул Дэвид. И вздрогнул от испуга, вспомнив, где они находятся.
   Примроуз улыбнулся и спокойно заметил:
   - Это вы, конечно, сказали не всерьез... Но все же хорошо, что ей никто не проломил череп, верно? Вероятно, у вас с мисс Филдинг все кончено бесповоротно?
   - Об этом можете не беспокоиться, - заверил его Дэвид и затушил свою сигарету.
   Сержант встал.
   - Большое спасибо за вашу откровенность, мистер Эктонбери. Доброго вечера. - Он взял со стола счет и ушел.
   * * *
   Когда Боб Клифтон вернулся с работы домой, Шейла возилась на кухне. Она повернулась к нему и улыбнулась, но её улыбка казалась какой-то неестественной. На ней было новое платье из натурального шелка, оливковый цвет ей очень шел. Он поцеловал жену, но Шейла поспешно отстранилась и вернулась к своим кастрюлям.
   - Шел бы ты в гостиную, Боб, - предложила она. - Я тоже сейчас приду и приготовлю нам чего-нибудь выпить.
   Вероятно, ему просто показалось, что её голос звучал как-то необычно. Он прошел в гостиную, опустился в свое любимое кресло и удовлетворенно вытянул ноги. После разговора со Свентоном он успокоился. Свентон выяснит все, что можно выяснить; если он скажет, что опасения необоснованы, Боб готов ему в этом поверить. Пока он раздумывал, следует ли ему встать и смешать себе выпивку, вошла Шейла.
   - Тебе тоже "мартини"? - спросила она улыбаясь.
   Боб покачал головой.
   - Нет, лучше скотч. Это новое платье, дорогая?
   - Да. Оно тебе нравится? - Она медленно повернулась. - Хороший цвет, правда? Я побывала и у парикмахера. Разве ты не заметил?
   - Твоя прическа очень хороша, но она всегда такая...
   - Я покрасила волосы. - Шейла подала ему стакан и села напротив. - Так они лучше сочетаются с новым платьем. Я всегда завидовала рыжеволосым...
   - Ты всегда выглядишь великолепно, дорогая, - вяло заверил её Боб.
   Шейла отставила стакан и вдруг спросила:
   - Я бы тебе больше нравилась с рыжими волосами?
   Когда Боб ошеломленно уставился на нее, она осведомилась:
   - Хорошо провел время с той рыжей сегодня утром?
   Боб испугался. Откуда она узнала, что он там был? Он ей ничего не говорил. Она за ним следила?
   - Ну, хорошо ты с ней развлекся?
   - В том, что я был у нее, нет никакого секрета, Шейла. Я рассказал бы тебе сам.
   - Да, конечно! Когда-нибудь...
   - Разве это так важно? Почему это так тебя возмущает? Я зашел к ней только для того, чтобы узнать, не смогу ли я быть ей чем-то полезным. Если хочешь знать, я пошел туда, чтобы убедиться, что я ещё в своем уме.
   И тут он имел неосторожность спросить:
   - Откуда ты вообще про это знаешь?
   - О, значит, ты вообще не хотел мне об этом говорить! - Шейла встала, чтобы налить себе еще. - Если уж ты связался с другой женщиной, мог бы, по крайней мере, вести себя поосторожнее!
   Она презрительно усмехнулась, вернулась обратно со своим стаканом, остановилась перед ним и прошипела.
   - Глупец! Тебя, должно быть, видели все соседи. Можешь себе представить, как будут реагировать эти женщины? Они все станут меня жалеть! Отчего, по твоему, я весь день сегодня провела в городе? Потому что мне необходимо было отвлечься, чтобы не думать постоянно об этих любопытных взглядах...
   - Шейла! Перестань! Ты с ума сошла?
   - Я готова убить эту рыжую, вот что я тебе скажу! Если бы какая-то другая, но эта вульгарная неряха! Все соседи единодушны, что люди, там живущие, не нашего круга. Они просто другие!
   - Значит, ты меня видела? - спокойно спросил Боб. - Вероятно, на балконе?
   - Конечно. Спальню отсюда не видно.
   Боб игнорировал это замечание.
   - Хочешь знать, о чем мы разговаривали?
   - Нет, благодарю!
   - Мне, в сущности, жаль её. У меня такое ощущение, что она оказалась в каком-то затруднительном положении. Послушай, дорогая. Я знаю, что из-за этого дела все считают меня спятившим. Поэтому я должен был поговорить с ней. Знаешь, что я думаю? Она понимает, что я видел больше, чем кто-либо должен был увидеть. Она прилагала все усилия, чтобы меня разубедить. Может быть, мне удалось внушить ей иллюзию, что ей это удалось.
   - И почему мы должны жить позади этого отвратительного дома? - Шейла либо не слушала его, либо не интересовалась его проблемой.
   - Чушь! - фыркнул Боб. - Только потому, что соседи...
   Шейла встала.
   - Почему бы тебе сразу не перебраться туда, если тебе там так нравится? - возбужденно спросила она от двери.
   - Шейла! О, Боже, образумься, в конце концов!
   Боб вновь опустился в свое кресло. Эту сцену жена явно подготовила заранее. Даже подкрасила волосы, чтобы иметь возможность надеть платье, которое особенно к лицу рыжеволосым! И это заняло целый день! Нет, он больше не станет пытаться ей что-то объяснять... он просто примирится, пусть даже она не права.
   Ему, собственно, не было никакого дела до этой рыжей, хотя у него сложилось впечатление, что она нуждается в помощи. Случилось там что-то или не случилось, ему безразлично. Речь идет только о его душевном покое, который никогда не вернется, если кто-нибудь не сумеет ему доказать, что он ошибся.
   В прихожей прозвучал гонг. Примета времени, - с сожалением подумал Боб. Обычно к ужину его звала сама Шейла вместо того, чтобы использовать гонг, который был свадебным подарком. Когда Боб вошел в столовую, Шейла уже сидела за столом. Прежде, чем наполнить его тарелку, она подождала, пока он сядет. Боб слишком устал, чтобы раздражаться из-за её упорного молчания. Он лишь надеялся, что жена сама вернется к своему обычному поведению.
   Шейла не стала пить с ним кофе. Когда Боб пришел в кухню, чтобы помочь ей, она отрицательно покачала головой и холодно объявила:
   - Я бы хотела остаться одна.
   Боб попытался читать. Спустя некоторое время Шейла прошла в спальню. Потом крикнула ему из прихожей, что уходит за Сьюзен к Розмари Тернер. Когда зазвонил телефон, Боб вздрогнул, хотя с нетерпением ждал этого звонка.
   - Привет, Боб, - сказал Свентон. - Очень интересная история, но, к сожалению, ничего осязаемого. Никаких мрачных фигур, никаких странных звуков, совершенно ничего.
   - Ага... - голос Боба звучал невыразительно.
   - А что у тебя, Боб? Похоже, ты разочарован?
   - Сегодня утром, по пути на работу, я зашел к ней. Она не знала, кто я такой. И показалась мне довольно нервной. Когда я объяснил ей, почему пришел, она внезапно повела себя иначе. Высокомерно. Снисходительно. Потом вдруг стала утверждать, что я выгляжу больным. И, наконец, упрекнула меня в том, что с моей стороны это просто уловка, чтобы познакомиться.
   - Может быть, она на самом деле так подумала, Боб.
   - Нет, все это было лишь игрой. Она перепробовала все возможности. Она точно знает, что я вчера вечером видел кое-что подозрительное. Чтобы поколебать мою уверенность, она хочет доказать мне, что я либо спятил, либо влюбился в нее. Ни то, ни другое истине не соответствует.
   - Конечно, нет, - поспешно согласился Свентон. - Послушай Боб, сейчас она в обороне - то ли что-то произошло, то ли нет. Все остальные жильцы предупреждены, в том числе и журналистка с первого этажа, от которой наверняка ничто не ускользнет. Если ещё что-то случится, мы сразу узнаем. Не знаю, что ещё мы могли бы предпринять.
   Боб, задумавшись, молчал.
   - Ты меня слышишь? - спросил Свентон.
   - Я сейчас кое-что вспомнил, - медленно протянул Боб. - Возможно, трагедия уже произошла.
   Свентон не понял, что он имел в виду.
   - Вероятно, ты прав, Боб. Следовательно, тебе не нужно больше беспокоиться, верно?
   - Верно. Большое спасибо, Берт.
   Боб положил трубку, вернулся на свое место, взялся было за книгу, но опять опустил её. Потом вышел из комнаты, разделся в спальне и встал под душ в ванной. Затем, в пижаме и купальном халате, подошел к детской, откуда слышался возбужденный голос Сьюзен.
   - Ну, вечер удался? - спросил он от двери.
   Сьюзен начала рассказывать ему историю, которую Шейла уже знала.
   - Не сейчас, Сьюзен! - энергично перебила её жена. - Ты можешь рассказать об этом папе завтра утром. - Она обернулась к Бобу. - Сейчас тебе лучше уйти.
   - Если будешь меня искать, я на террасе, - буркнул он.
   Боб стоял на том же месте, что и прошлым вечером, и смотрел на тот же дом. На этот раз свет в квартире рыжеволосой красотки не горел. Рядом с ней, под ней и в обеих квартирах первого этажа окна были освещены. Может быть, в самом деле все обитатели дома были настороже, как уверял Свентон. Боб поймал себя на том, что напряженно прислушивается, ожидая какого-либо подозрительного шума. Нужно отучить себя от этого. Если так будет продолжаться, нервное расстройство гарантировано. И размолвка с Шейлой тоже некстати.
   Он не может одновременно потерять и жену, и здравый ум. Боб зло усмехнулся. Он, собственно, хотел бросить лишь взгляд на этот дом... В её квартире свет все ещё не горел.
   Может быть, она уже спит. Возможно, было бы лучше и ему отправиться в постель. Может быть, он напрасно лезет в это дело. Вероятно, у неё в квартире включена какая-нибудь лампа, которую он просто не может увидеть. Рыжеволосая вовсе не обязана сидеть дома; она могла, как уже часто бывало, куда-нибудь уйти.
   Боб зевнул, посмотрел на часы. Без пяти девять. Он смертельно устал. Лучше всего пойти спать и не ломать себе голову над личными делами других людей. Он отвернулся. У двери террасы обернулся ещё раз, но не заметил ничего подозрительного. Однако его не покидало ощущение, что за фасадом дома напротив скрывается что-то неладное, и о его существовании догадывался только он.
   Он вошел в дом и включил свет. Пронзительный крик разорвал тишину ночи за его спиной.
   8
   Свентон поставил машину в гараж, открыл входную дверь и первым прошел в кухню. Мэри удивленно обернулась к нему. Она стояла у плиты и стряпала что-то, издававшее чудесный запах. У Свентона слюнки потекли.
   - Хорошо, что ты пришел так рано, Берт, - улыбаясь, приветствовала его жена. - Чай или кофе?
   - Виски и воду.
   - Пьяница! - Она подала стакан. Он присел с ним за кухонный стол. Вам, видимо, нечего делать? - продолжала Мэри. - Это самое худшее для вас, полицейских - когда вы не загружены работой, вы занимаетесь глупостями. В сущности, это же позор, что вы остаетесь трезвыми только благодаря преступлениям других людей!
   - Я тоже так считаю, - миролюбиво согласился он. - Знаешь ли ты какую-нибудь женщину, живущую на содержании? - внезапно спросил он затем. Что ты сказала бы о женщине, которая, будучи содержанкой некоего мужчины, в то же время путается с другими?
   - У неё довольно напряженная жизнь, я полагаю. Она, вероятно, должна быть весьма многоопытной. Или же находить удовольствие в таком образе жизни. Почему ты хочешь это знать?
   - Ты стала бы думать о ней дурно? - не отвечая на её вопрос, осведомился Свентон.
   - Нет, но наши соседи поступили бы именно так. Ты ведь сам это знаешь, Берт. К чему ты клонишь?
   - Тебе нравятся рыжеволосые? - продолжал спрашивать он.
   - Ага, так значит, она рыжая! Рыжеволосые такие же люди, как и все остальные, мой милый.
   - Конечно, - Свентон набил свою трубку. - Только они несколько больше бросаются в глаза.
   - Она красива? Расскажи мне о ней. - Мэри смотрела на него с нетерпеливым ожиданием. - Это какое-то новое дело?
   - Слушай внимательно, я хотел бы знать, что ты об этом думаешь.
   Раскурив трубку, он рассказал Мэри историю Боба и сообщил о своих собственных действиях. А в заключение спросил:
   - Что ты на это скажешь?
   - Я уверена, что Боб видел то, о чем рассказывал, - сразу же ответила Мэри. - Я только задаю себе вопрос, почему остальные этого не признают.
   - Ты в самом деле так думаешь?
   - Ну конечно, милый. Разве ты сомневаешься в словах Боба? А что касается этой рыжеволосой: может ты просто вообразил себе сложность её характера?
   - Определенно нет, Мэри.
   - Большинство рыжеволосых очень хорошо знают, что им к лицу. Раньше они надевали, в основном, зеленое, но в наши дни носят почти все. Так у неё действительно много мужчин?
   - Одевается она очень элегантно, - пробормотал Свентон и вдруг наморщил лоб. - Почему я так решил? Я ведь даже не видел её одежды! На ней был какой-то отвратительный халат. И как раз зеленый!
   - Хм-м... - Мэри встала и взяла свой пустой стакан. - Ты не хочешь еще? Я сейчас накрою стол.
   Она остановилась у кухонной двери.
   - Не думаю, что ты уже можешь составить какое-то определенное мнение об этой рыжеволосой, Берт. Она, естественно, нервничала в твоем присутствии. Большинство людей под внешней оболочкой совсем другие. Тебе нужно немного терпения, тогда все решиться само собой, милый.
   Едва Мэри вышла, в прихожей зазвонил телефон. Мэри выглянула в кухню.
   - Это Примроуз, Берт.
   Он вскочил и подошел к телефону. Примроуз с удовлетворением доложил о своем разговоре с Дэвидом Эктонбери. Свентон поздравил его с успехом.
   - Все благодаря вашим методам, сэр, - серьезно ответил сержант. - Но вы, похоже, вовсе не удивлены.
   - Нет, Примроуз. Та молодая женщина явно ревновала, говоря о рыжеволосой соседке. Ее мстительность была сосредоточена на Розе Филдинг а не на неизвестной девушке, которая якобы соблазнила её мужа. Разве это естественно?
   - Но почему она нас обманула?
   - Я полагаю, для этого были две причины. Роза живет совсем близко от них. Мы спрашивали о ней - следовательно, с ней, видимо, что-то случилось. Миссис Эктонбери защищает себя, своего ребенка и, между прочим, своего мужа тоже, тем, что переносит его любовную интрижку на безопасное удаление. Кроме того, она хочет как-то отомстить этой рыжей. Для этого подходит любое средство и, я подозреваю, она инстинктивно осознавала, что этой историей с вымогательством может больше всего навредить Розе. О последствиях она, естественно, не думала - с такими женщинами это случается.
   - Но нам это ничего не дает, - констатировал сержант. - У меня такое предчувствие, что в конечном счете все уйдет в песок.
   - А у меня нет! - энергично возразил Свентон. - Мы все стали нервными, Примроуз. А нужно просто подождать, что из этого получится.
   - Я просто вижу перед собой жестокое выражение вашего лица, рассмеялся Примроуз. - Ладно, тогда желаю вам спокойно провести вечер дома, инспектор. Доброй ночи.
   - Доброй ночи. И передайте привет вашей несчастной жене.
   После ужина Свентон подошел к телефону и позвонил Бобу. Он старался не показывать, как обеспокоила его озабоченность Боба, но вернулся в гостиную хмурый.
   - Ты разговаривал с Бобом? - поинтересовалась Мэри.
   - М-мм.
   - Что он сказал?
   - Он, как и прежде, настаивает на своем. Что-то случилось. Сегодня утром он был у рыжеволосой. По его убеждению, она знает, что ему что-то известно. - Он сделал паузу. - Я хотел бы иметь возможность предпринять нечто большее, Мэри, но не могу. Нет никаких намеков, никаких подозрительных моментов. Я не имею никакого права продолжать заниматься этим делом. - Инспектор вытянулся на диване и закрыл глаза.
   - Для Боба все это, наверно, ужасно, - сочувственно промолвила Мэри. Но Свентон больше не отвечал. Он уже задремал.
   Зазвонил телефон, он испуганно вскочил, но Мэри подошла раньше него. Когда он вошел в прихожую, она с серьезным лицом протянула ему трубку.
   - Боб Клифтон, - прошептала жена. - Он очень возбужден и хочет срочно с тобой поговорить.
   - Боб? - спросил Свентон и с минуту его слушал. - Ты сам этого не видел? - осведомился он затем и после паузы добавил. - Ладно, я сейчас приеду. Говоришь, у тебя было предчувствие? До встречи, Боб.
   Он положил трубку и повернулся к Мэри.
   - Рыжеволосая красотка только что совершила самоубийство. Бросилась вниз со своего балкона.
   - О, Берт, как ужасно! Бедная девушка! Что же могло заставить её пойти на это?
   - Я должен немедленно ехать туда, милая.
   - Стоит ли, Берт? - запротестовала Мэри, хотя по опыту знала, что не сможет его остановить. - Почему эти люди не совершают свои безумные поступки днем?
   - Потому что днем их могут увидеть, дорогая - Свентон сел к телефону и позвонил к себе на службу, где уже были проинформированы о случившемся. В девять часов позвонил некий мистер Стоун. Полиция и скорая помощь были уже в пути. Покойницу доставят в морг для вскрытия. Очевидно, самоубийство.
   - Я тоже туда еду. Один из моих друзей живет в непосредственной близости от этого дома и только что позвонил мне. Держите меня, пожалуйста, в курсе дела, на тот случай, если кому-нибудь бросится в глаза что-нибудь необычное. Еще меня интересует одежда покойницы.
   Свентон положил трубку и позвонил Примроузу. Молодой супруг не проявил особого воодушевления, когда начальник предложил ему как можно скорее прибыть на Акация-роуд. Когда Свентон встал, из кухни появилась Мэри с рюмкой виски. Он благодарно улыбнулся.
   - Ты, вероятно, не знаешь, сколько это продлиться? - спросила она.
   Он покачал головой.
   - Нет, к сожалению, нет. Дело чертовски сложное. Может быть, я пробуду там всю ночь; возможно, расследование продлиться целый месяц. - Он сделал паузу, отхлебнул виски и задумчиво продолжил: - Но возможно, из этого вообще ничего не выйдет.
   Когда он направился к двери, Мэри ещё успела заметить:
   - Ты был прав, когда говорил о рыжеволосых - они просто больше бросаются в глаза.
   Свентон улыбнулся, кивнул ей и ушел.
   9
   Боб одним прыжком снова оказался у двери террасы, но его глазам нужно было сначала привыкнуть к темноте. После крика он услышал глухой удар; теперь ему на какой-то миг показалось, что он видит рыжеволосую красотку на её балконе. Он прищурился. Нет, там наверху никого не было. Но на кухне у неё теперь горел свет.
   На террасу выбежала Шейла.
   - О, Боже, что это было, Боб, что это было?
   В соседних садиках послышались громкие голоса. Вспыхнули фонари.
   - Не знаю, - признался Боб. - Пойдем!
   Она последовала за ним через сад к забору. Им бросилось в глаза, что два человека из соседней с рыжеволосой квартиры перегнулись через перила своего балкона. По ту сторону ограды их собственного сада Шейла услышала взволнованные голоса. Дойдя до ограды, Боб придвинул к ней старый ящик из-под рассады и забрался на него.
   - Осторожно! - предупредил он Шейлу.
   - Что там произошло? - прошептала Шейла.
   - Я ничего не вижу.
   Шейла встала на ящик рядом с ним. Под балконом столпились люди жильцы большого дома. Соседи с любопытством глазели через свои изгороди и заборы, задавали вопросы и давали советы. Собиралось все больше народу.
   - Назад! Так ей нечем будет дышать!
   - Она мертва!
   - Не трогайте ее! Разве вы этого не знаете?
   - Это суд Божий.
   - Она мертва! Прыгнула с балкона!
   Боб отвернулся.
   - Нужно позвонить Свентону. Я сейчас вернусь.
   Он поспешил через сад. Шейла оставалась стоять на ящике, зачарованно глядя через ограду.
   Появился рослый мужчина, которого тут же окружили квартиранты.
   - Я позвонил в полицию, - сообщил он, - и потребовал прислать скорую помощь. Пока мы ничего предпринимать не можем. Нужно дождаться полиции.
   Шейла окликнула одну из женщин, стоявшую между ней и толпой.
   Женщина с готовностью подошла.
   - Кто это? - спросила Шейла, хотя уже знала ответ.
   - Мисс Филдинг из квартиры наверху, - она указала на окна квартиры. Покончила с собой. И именно сегодня ей интересовалась полиция! Возможно, у неё совесть была нечиста, и она решила, что напали на след...
   - Она мертва?
   - Без сомнения. Надо бы сообщить в мою газету, но я боюсь инспектора, который расспрашивал меня о ней.
   Вернулся Боб и вновь залез на ящик.
   - Он сейчас приедет.
   - Она мертва, - сообщила Шейла. - Покончила с собой. Мне очень жаль, Боб - ты был прав.
   - Но такого я не ожидал! - смущенно констатировал Боб. - Тут нет никакой логики!
   Тем временем собравшиеся затихли. Какая-то бесцветная блондинка держала на руках плачущего ребенка, а молодой человек, как бы оберегая, обнял её за плечи. Приличного вида рослый мужчина, который вызвал полицию, стоял несколько поодаль. Вдали послышался вой сирены. Резкий звук приблизился и замер перед домом. Трое мужчин свернули за угол. Потом появились два санитара с носилками.
   - Посторонитесь, пожалуйста, посторонитесь! - призывал первый из прибывших.
   Когда жильцы неохотно расступились, Боб с Шейлой увидели покойницу. Несчастная мисс Филдинг лежала в неестественной позе на бетонной площадке позади дома. Самый низкорослый из трех мужчин поставил свою черную сумку и склонился над телом.
   - Как это произошло? - спросил первый.
   Заговорили все одновременно.