— Иди сюда.
   Он пытался удержать равновесие, как это делали Гуннар Рыжебородый и другие. Гуннар управлялся с копьем одной лапой, но Вильямсу было слишком тяжело так сделать.
   Лицо Марквела исказилось от боли.
   — Это интересно. Гораздо интереснее, чем я мог ожидать. — Слова прозвучали хрипло.
   Он нанес удар.
   Стараясь уклониться от удара, Вильямс отступил и замахнулся копьем. Несмотря на боль в животе, Марквел все еще мог двигаться достаточно быстро, чтобы протянуть левую руку и схватить учителя за запястье, прижимая обе руки к копью. Толчок потряс Вильямса. Было такое ощущение, что его ударили железным прутом. В пальцах маленького человека была невероятная сила.
   Он подал правую руку, и свет отразился на гладкой поверхности ножа. В это время Вильямс был уверен, что его противник улыбается. Глаза сверкали через круглые отверстия костюма.
   — Очень хорошо, учитель, очень хорошо. Гораздо лучше, чем я бы мог ожидать.
   Вильямс пытался освободить руки, но у квома была стальная хватка. В то же время учитель поднял правое колено и ударил в живот убийцы, ниже тот места, откуда торчал осколок.
   Тело раненого сотряслось. Он все-таки смог слабо ударить ножом, скользнувшим по ткани комбинезона, но невероятно острое лезвие застряло в правом плече. Удар пришелся немного высоко. Марквел пытался силой своего веса вонзить копье в грудь Вильямса, но потеря крови и непрекращающаяся боль окончательно обессилили его.
   Все еще держа запястье учителя смертельной хваткой, квом рухнул на колени, потом упал на спину, увлекая за собой Вильямса.
   Его правая рука безвольно упала на пол. Нож все еще покоился в плече Вильямса. Убийца закрыл глаза: не из-за учителя, лежащего над ним, а из-за света в потолке.
   — Будь я проклят.
   С помощью ног Вильямс наконец смог освободить руки от копья и мертвой хватки убийцы. Он встал и откинулся назад. Скрежеща зубами, он ухватился за рукоятку ножа и резко выдернул его. Когда нож выходил из раны, боль стала нестерпимой, он пошатнулся, но не упал.
   Лужа крови под мертвым человеком все увеличивалась. Марквел продолжал смотреть в потолок, на его лице было больше удивления и испуга, чем боли.
   Вильямс, пошатываясь, подошел к столу Комиссара. Внутри ящика стола он нашел пульт с контактными переключателями. Но какой управлял герметизированными дверями, а какой приводил в состояние боевой готовности здание? Вильямс все еще искал кнопку, когда двери неожиданно раскрылись, но вошел не союзник Марквела, а элегантно одетая уполномоченная. Она смотрела на него минуту, прежде чем ее взгляд упал на тело в середине комнаты. Выражение лица стало жестким, и она отступила назад.
   — Что тут происходит? Кто — подождите, я помню вас. Вы — один из трех, кто…
   — Вильямс. Миликен Вильямс. — Его лицо исказилось, и он схватился за раненое плечо. Если бы Марквел не поранил его более серьезно, у него не было бы ни малейшего сомнения, что нож отравлен.
   — Могу я попросить позвать врача? — Он показал на пульт управления. — Я не знаю назначение этих кнопок.
   Она подошла к пульту. Ее пальцы замелькали над клавишами управления. Вильямс едва услышал сигнал тревоги где-то в глубине здания. Он сел в ее кресло, не в силах больше стоять.
   — Квом. Я читала о них, но никогда не ожидала увидеть квома в собственных секретарях, — сказала она.
   — Мне плохо…
   — Держитесь. — Она включила другую панель. — Госпиталь? Я вызывала врача. Пришлите сюда людей прямо сейчас. У меня в кресле человек с ножевой раной. Он всегда был плохим секретарем, — сказал она, обращаясь к Вильямсу, — но я не хотела прогонять его. Он никогда не угрожал мне. А может, он жив?
   — Я искренне надеюсь, что да.
   — Так что вас привело сюда?
   — Существует большое нелегальное человеческое поселение на краю южного континента. Они взяли нас в плен, мы смогли убежать. Этан, Сква и другие вернулись, чтобы помочь тем, кто не смог уйти. Я вернулся, чтобы сказать вам… чтобы сказать вам… — Неожиданно ему стало трудно говорить.
   Она склонилась к селектору.
   — Где врач, черт возьми?
   Раздался треск, потом голос:
   — Это госпиталь. Какой врач, миссис Стэнхоуп?
   — Врач, который — подождите, кто это?
   — Марианна Санчез, уполномоченная. Вы вызывали врача?
   — Да. Кто принял вызов? Что за врач?
   — Не было врача. Принял сообщение Джозеф, я думаю. Джозеф Нилачек. Он из администрации. Один из ваших людей.
   — Один из… — Она посмотрела на Вильямса.
   Учитель боялся признаться себе, что упустил это из виду.
   — Проклятие! — Марквел и в самом деле был не один.
 
   Корабль разгрузили и поставили на якорь. Нилачек прятался в тени до тех пор, пока последний член экипажа не сошел с корабля и не ушел поболтать с коллегами. Он знал, что должен сделать.
   Марквел должен был дать сигнал «путь свободен» и потребовать упаковку для тела своей жертвы. То, что вместо этого вызвали уполномоченную, означало несколько вариантов развития событий, ни один из которых не был хорош. Квом не мог потерпеть неудачу, — это было невероятно, но позже оказалось, что именно так все и случилось. Теперь он должен был связаться с компанией или с Бамапутрой.
   Но сначала надо убедиться, что разоблачения этого школьного учителя не ушли за пределы Тран-ки-ки. В этом благоприятном случае надо будет нарушить электронную связь с глубоким космосом и «шаттлом». Луч никуда не уйдет, поэтому он решил сначала позаботиться о челноке. Это будет не трудно, и когда небольшая упаковка концентрированного взрывчатого вещества попадет внутрь маленького корабля, это привлечет всеобщее внимание, а он сможет спокойно заняться с лучом.
   Он должен делать все быстро. Сначала вывести из строя связь, потом добраться до этого надоедливого учителя и искалечить его, прежде чем он сможет рассказать подробности увиденного. Без определяющих координат люди, изолированно живущие здесь, на «Медной Обезьяне», никогда не найдут поселение.
   Никто не видел, как он проскользнул на борт. Одного взгляда хватило, чтобы понять, что «шаттл» пуст. Он спешил по проходу между рядами кресел. Дверь в грузовой отсек была не заперта. Он пролез внутрь похожего на пещеру пространства, готовый к встрече с портовыми грузчиками, задержавшимися на борту. Но никого не было. Процесс разгрузки шел в основном с помощью машин.
   Он уже установил взрывчатку, когда услышал требовательный голос:
   — Что вы здесь делаете?
   Его рука потянулась за лучевым пистолетом под мышкой, но он успокоился, увидев женщину. Судя по костюму, женщина была прибывшей пассажиркой.
   — Я могу задать вам такой же вопрос. — Он убедился, что пакет ей не виден.
   — Я сотрудник, произволу небольшие ремонтные работы. — Он кивнул в сторону двери, ведущей в пассажирский отсек. — Вам надо уходить отсюда.
   — Эти идиоты потеряли часть моего багажа. Думают, что я должна искать его сама. Как они ухитряются терять багаж в космосе?
   — Я не знаю, но вам следует уйти. Это не по правилам. — Нилачек начинал нервничать. Один из ремонтных рабочих мог прийти с минуту на минуту.
   — Если вы сейчас пойдете со мной, я уверен, мы сможем найти пропавший багаж. Может быть, кто-то уже нашел его. — Он взял ее за руку и развернул к двери.
   Она раздраженно отбросила его руку:
   — Они не могут найти свой зад двумя руками. Почему, вы думаете, я сама пришла?
   Она вернулась в отсек нахмуренная.
   — Что там такое?
   — Что, где? — Он начал незаметно продвигать руку к спрятанному лучевому пистолету.
   — Что это за пластиковый пакет там, между этими двумя изоляционными трубами?
   — Просто заплата. Ничего особенного.
   — Как ничего особенного? Заплата на месте течи требует синхронизирующего устройства.
   Он начал вынимать пистолет. С неожиданной скоростью женщина закинула свою левую руку за его плечо, одновременно вскинула свою правую ногу, ударив его по лодыжкам. Он упал прямо на металлическую палубу, все еще пытаясь извлечь лучевое устройство. Она прыгнула на него, и он совершенно не смог дышать. Звезды плясали у него перед глазами, когда он пытался вдохнуть. Плохо, все было очень плохо. Он слышал, как она кричала о помощи, и пытался выскользнуть из-под нее, но она была гораздо тяжелее него. Значительно тяжелее.
 
   Вильямс терпеливо молчал, когда врач разбрызгивал коагулянт и связующее кожу вещество на плече, потом шлепнул на рану быстро прирастающую искусственную кожу. Рядом Миллисент Стэнхоуп разговаривала с людьми службы безопасности, пока тело ее бывшего секретаря укладывали на носилки. Когда Марквел покинул офис в последний раз, она вернулась к посетителю в кресле:
   — Как вы сделали это? — Она показала жестом в сторону открытых дверей. — Я имею в виду, справились с ним. Квомы — профессионалы. Кто вы?
   — Учитель, как я сказал вам. Никогда не был никем, кроме как учителем. Но учитель никогда не должен перестать быть хорошим учеником. Здесь многому можно научиться. — Он кивнул в сторону замерзшего ландшафта, видневшегося через высокие стекла. — Ваша коллекция, или, мне следовало бы сказать, старая коллекция Джобиуса Трелла, спасла меня. Марквел знал все о современном вооружении, но он ничего не знал о Тран-ки-ки. Я знал, что он не даст мне возможности добраться до чего-то вроде копья или военного топора. Но дротикометатель мал и скорее похож на инструмент, чем на оружие. Если бы он не был профессионалом-убийцей, я не думаю, что смог бы остаться в живых. Не профессионал не стал бы расслабляться.
   Стэнхоуп медленно кивнула. На ее пульте прозвучал сигнал. Новый секретарь сигналил неуверенно.
   — Кто-то хочет видеть вас, мадам. Она очень настойчива. Эй вы, не смейте делать это!
   Двери только что закрылись за людьми из службы безопасности, а теперь они открылись вновь и впустили двух молодых людей. На боку у них было оружие, а глаза просматривали каждый сантиметр офиса. Один наполовину вел, наполовину тащил маленького человека. Правая рука у него была перевязана, а лицо опухло от синяков.
   Крупная, очень хорошо одетая женщина вошла и остановилась между своими телохранителями. Она показала на избитого Нилачека презрительным движением руки.
   — Я думаю, это для вас интересно. — Она смотрела прямо на Комиссара.
   Миликен Вильямс выпрямился и смотрел на вновь пришедшую. В это время и она заметила его. Ее глаза оторвались от лица Комиссара, и сардоническая усмешка появилась на лице.
   — Привет, Миликен. Долго тебя не видела. Чему ты учишь в этом году?

Глава 14

   Император Тран-ки-ки смотрел на каменные своды своего дворца и был недоволен. Он послушался совета своих союзников — людей и ждал, что те на борту огромного ледового корабля приползут к нему за едой и убежищем. Но прошло много недель, а с корабля не раздавалось ни звука.
   В конце концов он принял решение не ждать больше, а атаковать. Последние несколько дней его военные силы постоянно атаковали спрятавшихся в гавани. Они нападали на них со стрелами и наблюдали только, как защитники прятались в укрытия за крепкими деревянными стенами корабля, они даже пытались использовать маленькое магическое световое оружие небесных людей, но обнаружили только, что по меньшей мере у двоих людей на борту такие же устройства. Пленники использовали их более искусно, чем они.
   Кроме этого, у команды транов были странные горизонтальными луки с короткими тяжелыми Стрелами, которые пробивали самую толстую броню. Теперь он мог только наблюдать с разочарованием, как еще одна атака была отбита и его деморализованные войска отступают по льду. Он с гневом смотрел на двух небесных людей, которые обещали ему так много, а получалось пока так мало. Корфу молча стоял рядом.
   Несмотря на то, что высокий человек из двух небесных людей говорил больше, Массул знал, кто на самом деле командует. Он направил свой гнев на меньшего ростом смуглого человека, лицо которого едва было видно за козырьком костюма.
   — Где та великая победа, которую ты обещал мне? Когда я буду владычествовать над миром? Я не могу даже управлять гаванью в своей столице.
   — О чем ты беспокоишься? — сказал Бамапутра через переводчика. — Они здесь в ловушке. Те, кто ускользнул, вынуждены были вернуться. Если кто-то не вернулся, мы примем меры, чтобы о них позаботились наши люди, когда они вернутся к небесным пришельцам. Однако более вероятно, что они утонули.
   С борта судна сообщалось о спуске спасательной шлюпки в открытое море перед тем, как загадочно прервалась связь. Бамапутра сожалел об очевидной потере катера, а также о высокоэнергетическом вооружении на его борту, но такие потери ожидались в борьбе с воинственными первобытными людьми. Самое важное было, что большинство, если не все из уцелевших, вернулись в гавань Ингьяпин.
   При снаряжении установки было решено, что едва ли потребуется больше одного высокоэнергетического орудия. Это решение оказалось недальновидным, хотя и преодолимым.
   Император негодовал.
   — Если я командую своими собственными подчиненными, я должен, по крайней мере, продемонстрировать власть над своим собственным городом-государством. — Он властным жестом указал в сторону пришвартованного в гавани корабля «Сландескри». — Почему мы не в состоянии победить тех, кто насмехается надо мной?
   — Они лучше организованы, решительны, у них хорошая выучка. У них есть пара украденных у вас ручных лучевых устройств. Их люди гораздо лучше воюют, чем ваши.
   Массул отвернулся и стал смотреть на парапет.
   — Ты сказал, что обучишь моих солдат, сделаешь из них непобедимую боевую силу.
   — Такие дела требуют времени и лучшего вооружения. — Антал кивнул в сторону ледохода.
   — Тот, кто руководит обороной этого корабля, знает что делает. Я подозреваю, что с исполином надо что-то делать. Мне не нравятся его взгляды с той минуты, как мы увидели его. Нам надо было сразу подстрелить его. Ученые — не проблема. Правда, там был один, на вид ничего не представляет из себя, назвался коммивояжером. Забавный малый. Находчивый. Мне он понравился. Как его звали?
   — Форчун, — пробормотал Бамапутра. — Этан Форчун, мне кажется.
   — Да, он. Я совсем не могу его понять. Ты думаешь, что он у тебя во власти, и вдруг он выдает что-то неожиданное. Его надо тоже убить. Хоть забавен, но опасен.
   — Почему вы не можете пролететь над ними к расстрелять их со своих воздушных судов?
   — Во-первых, из-за того, что у нас остался один катер, — отвечал ему Антал. — Во-вторых, у их ручных лучевых пистолетов такая же дальность, как и у наших. Я не буду рисковать катером, пока я не увижу, что стоит рисковать.
   — Это оскорбление моего королевского достоинства, — сказал разгневанный Массул. — Какая еще причина вам требуется?
   Антал повернулся к управляющему и перешел на земно-английский.
   — Большая часть того, что говорит этот провокатор, — тарабарщина, а остальное — суета.
   — Что касается меня, — сказал Бамапутра, — то я полагаю, что один или несколько людей из тех, кто ушел на небольшой лодке, могут вернуться в «Медную Обезьяну». Я бы хотел знать это наверняка.
   — Это не имеет значения: если кто-нибудь прорвется, Марквел или Нилачек позаботятся о нем.
   — Я бы не полагался на средства, рассчитанные на крайний случай.
   — Так что вы хотите делать? — спросил Антал.
   — Я сомневаюсь, что мы сможем увеличить мощность в установке до той точки, где нагрев атмосферы и таяние морского льда возрастет в десять или двенадцать раз. Теперь, даже если поднимется тревога, мы сможем продержаться здесь еще немного. Если бы мы растопили достаточный кусок льда, процесс сделался бы неостановимым. Солнце в открытом море ускорило бы таяние льда.
   Антал облизал губы:
   — Я не хотел бы и пытаться сделать это. Вы включаете реакторы с такой скоростью, что добиваетесь разрушения защитного слоя. Мы не планируем такой результат.
   Бамапутра показал жестом в сторону «Сландескри».
   — На это тоже не рассчитывали, поэтому мы должны действовать так, как если бы произошло худшее, пока мы не располагаем другими сведениями.
   — Вы никогда не убедите специалистов согласиться на это.
   — У них нет выбора. Им некуда деваться, и они увязли так же глубоко, как вы или я. Даже если кто-то со спасательной шлюпки достиг «Медной Обезьяны» и даже если наши люди не сумели его обезвредить, власти начнут раскачиваться. Они будут искать подтверждения рассказа гражданских лиц, потом состоятся встречи, будут приняты совместные постановления. Пройдут голосования. Санкции будут одобрены. Пока они бездельничают, мы укрепим здесь нашу оборону, окопаемся лучше и получим соответствующее вооружение.
   Мастер горько рассмеялся над ним:
   — Это не военное укрепление, и наши люди — не солдаты. Машина-насос может выкурить нас из этой горы, даже не приближаясь.
   — Я знаю это. Но они будут сначала вести переговоры, пытаясь избежать кровопролития. К тому времени, когда они наконец прибудут и мы окончательно согласимся сдаться, мы сможем довести таяние до такого состояния, когда будет проще приспособиться к измененному климату, чем противоборствовать процессам. Мы должны попытаться в любом случае. — Он обернулся к Массулу и объяснил, что они собирались делать.
   Император отреагировал не так, как ожидалось:
   — Нет, вы ошибаетесь в одном: у нас есть выбор. Вам безразлична наша планета, а транам, не безразлична. Я могу бороться со своей родней, но я не могу победить небесные лодки и световые лучи. Вы просите слишком многого.
   — Вы хотите быть императором или нет? — спросил Бамапутра властно.
   — Лучше быть живым ландграфом, чем мертвым императором. Я буду сражаться с транами, но я не буду воевать с небесными людьми с помощью энергетического оружия. Мы сдадимся.
   — Прошу прощения, — вежливо переспросил Бамапутра. — Вы сказали, сдадимся?
   — Вы принимаете меня за дурака? Если эти небесные люди, — он кивнул в сторону ледохода, — более сильные, чем вы, почему я не должен вступить с ними в союз? Вы думаете, что они не примут меня? А я думаю, примут. Ингьяпин — мал сегодня, но большие города часто вырастали из маленьких поселения. Мы все еще служим убежищем для всех разочарованных и лишенных избирательных прав. — Он помахал лапой. — Я отрекаюсь от вас. Делайте, что хотите внутри вашей горы, но с этого времени можете делать это без моей помощи.
   Антал возразил ему:
   — Послушай, мохнатый умник, не мы без твоей, а ты без нашей помощи не обойдешься. Вы забыли, «ваше величество», кто посадил вас на трон?
   — Вы не единственные люди с небес, кто хочет помочь транам. Я теперь это вижу. Возможно, вы даже не лучшие. Я больше не верю вашим историям. — Он опять показал на ледоход. — Те траны, что сражались вместе с другими небесными людьми, не похожи на обманутых бедняков. Я начал интересоваться тем, что они пытались рассказать мне о своих изобретениях. Да, я начал интересоваться. И решил. Мы вступим с ними в союз. Я здесь все еще император.
   — О да, вы правы. — Антал отступил и сделал знак.
   Корфу кивнул, прошептал двум солдатам из почетной охраны, они подхватили Массула фел-Стуовика и потащили к краю парапета.
   — Отпустите меня! Отпустите немедленно! — Ветер разносил его крик. — Я император. Я император Тран-ки-ки, ландграф Ингьяпина. Я приказываю вам…
   Через минуту Антал отступил от края каменного парапета и огляделся. Несколько любопытных прохожих собрались внизу на льду. Через минуту они откинули капюшоны, чтобы посмотреть наверх. Потом повернулись и разбежались в разных направлениях.
   Антал выразительно взглянул на Бамапутру.
   — С одной проблемой покончено.
   — Если бы все наши проблемы так легко решались. — Бамапутра повернулся к торговцу. — Корфу рен-Архавега, я назначаю тебя ландграфом Ингьяпина и императором Тран-ки-ки.
   — К вашим услугам, господа. — Корфу отвесил странный поклон транов. — Приближенные Массула могут оказать сопротивление.
   — Мы позаботимся об этом, — заверил его Бамапутра. — Вы понимаете, что мы собираемся здесь делать? Мы собираемся испытать и ускорить процесс нагрева.
   — Я понимаю, сэр. Я думаю, это к лучшему. Зачем ждать, только потому, что один глупый старик ничего не понимает?
   — Зачем в самом деле ждать? — пробормотал Бамапутра.
   Антал положил руку на плечо Корфу:
   — Попытайся взять корабль. Не рискуй большим количеством войск. Мы хотим их здесь так содержать, чтобы они не могли ускользнуть. Когда-нибудь они проголодаются и уступят. А мы вернемся к нашей работе. Мы оставим тебе коммуникатор, одно из наших переговорных устройств, так что ты сможешь связаться с нами, если случится что-то неожиданное.
   Корфу выпрямился:
   — Не беспокойся, друг Антал. Ты можешь положиться на меня.
   — Да, я знаю. Вот почему мы сделали тебя императором. Надо было сделать это несколько месяцев назад вместо того, чтобы возиться с этим сумасшедшим старикашкой. — Он повернулся, чтобы уйти.
   — Минутку, — мягко остановил Бамапутра.
   Антал нахмурился, обернулся к хозяину.
   — Что-то не так?
   — Да. Слушайте.
   Наконец Корфу спросил:
   — Ветер?
   — Нет-нет, не ветер. — Губы Бамапутры напряглись, выражение лица стало надменным. — Это хуже проклятого ветра.
 
   — Как долго мы сможем продержаться? — Чила Хванг облокотилась на борт, вглядываясь в далекий, овеваемый ветром город. Этан стоял рядом.
   — Неделю, — сказал он ей. — Гуннар думает, две или три.
   — Что тогда?
   — Тогда мы попытаемся заключить с нашими «друзьями» сделку. — Он кивнул в направлении гавани. — Скажем, ты не можешь обращаться так с людьми, ты не можешь изводить их до смерти, или тогда мы перейдем на стрелы арбалета и заряды лучевого пистолета,
   Она вздохнула, повернулась и пристально на него взглянула.
   — Значит, Миликен не прорвался.
   — Мы не знаем этого. Еще не знаем. Миликен очень находчивый. Хитрый. Еще есть надежда.
   — Да, он достаточно гибкий.
   Теперь был черед Этана внимательно посмотреть на нее.
   — Вы разбираетесь в достоинствах нашего друга Миликена, правда? — Она изучала взглядом контуры механического заграждения у корабля «Сландескри». — Что он за человек?
   Он отвернулся, чтобы она не видела его улыбки, и вдруг напрягся:
   — Вы слышите что-нибудь, Чила?
   Она уставилась на заграждение.
   — Слышу ли что-нибудь? Только ветер.
   — Нет, что-то кроме ветра. Более высокий звук.
   Другие тоже услышали это. Воины и матросы поспешили на нос корабля. Этан и Хванг шли следом.
   — Скиммер! — закричал он с воодушевлением. — Это, должно быть, скиммер!
   — Ваше восхищение преждевременно, дружище. — Сзади подошел Септембер. Тяжело дыша, он пытался разглядеть вход в гавань. — Это наверняка скиммер, но чей? — Он держал наготове огромный боевой топор транов, подарок ландграфа Уоннома, опираясь топорищем о палубу. Септембер стоял, подбоченясь, похожий на призрак в странном одеянии, случайно материализовавшийся на бульварах Земли в Нью-Париже. Варвар, и только, подумал Этан.
   — Может ли случиться так, что дьявольские хозяева горы вызовут откуда-то другую небесную лодку, чтобы она помогла им атаковать нас? — спросила Чила.
   — Это возможно. — Этан уже терял первоначальный восторг, вызванный приближением скиммера.
   — Если это так, мы мало что можем сделать. Скиммер будет обстреливать нас, это точно. Для нас важно, как он вооружен! Я не думаю, что у них есть другая пушка. Нет необходимости в двух тяжелых орудиях. Может быть, у них есть другой скиммер для исследований, и они отослали его назад, когда один, следивший за нами, не вернулся. Что вы думаете, Сква?
   — Я не знаю, что думать. Если наш друг Антал имел доступ к более тяжелой артиллерии, думаю, нас бы угостили этим раньше. Я не могу понять, что все это означает? — Он посмотрел в сторону города. — Если готовится атака, они нападут на нас с обоих сторон.
   — Увы, скиммер не с «Медной Обезьяны», — сказала им Чила Хванг. — Ведь там нет скиммеров. Только ледовые велосипеды, поскольку их присутствие нарушит…
   — Ясно-ясно, — нетерпеливо сказал Этан. — Это противоречит законам об использовании усовершенствованных транспортных систем в слаборазвитых цивилизациях. Слишком большой шок для местных жителей. Меня тошнит от этого запрета.
   Гул становился громче.
   — Один небольшой скиммер печально и необычно окончил свое существование, — сказал Септембер. — По звуку этот гораздо крупнее, тип грузового судна. — С развевающимися белыми волосами, образовавшими нимб вокруг головы, Септембер все-таки не походил на святого. Он грозно стукнул рукой о борт. — Вот он!
   — Видишь ли ты, кто на борту?
   Септембер не видел, но тран разглядел.
   — Много таких, как ты, — говорил им Гуннар. — Это и впрямь большая небесная лодка, чем та, которая пыталась потопить нашу спасательную шлюпку.
   — Пушки, пулеметы? — проревел Септембер. — Что ты видишь?
   — Я не вижу такого большого вооружения, никаких метальных снарядов. — Гуннар оперся о борт. — Я его вижу, клянусь бородой своего дедушки!
   — Кого? Кого? — торопил его Этан.
   — Нашего грамотея!
   — Грамотея?
   — Вильямса, он видит Вильямса, — весело крикнул Септембер. — Учителя!
   — Это так. Уважаемый вернулся с поддержкой.
   — Но это невозможно! — Хванг встала на цыпочки, чтобы увидеть их. — В «Медной Обезьяне» нет катеров.