- Что в них было разлито? - спросил он. - Ром?
   - Ром, - сухо ответил Камерон и демонстративно убрал полупустую бутылку в шкаф.
   Офицер кивнул Перри Мейсону:
   - Ладно, поехали с нами. Вы и леди, оба.
   Глава 19
   Местный полицейский участок освещался единственной электрической лампочкой в фаянсовом плафоне под потолком. С одной стороны, свет ее резал глаза, а с другой - его было совершенно недостаточно.
   Перри Мейсон, на лице которого ясно читались напряжение и усталость, откинулся на спинку стула, положил ноги на край обшарпанного стола и взглянул на часы.
   - Черт знает что! - воскликнул он. - Я-то в состоянии это вынести. Но тебе, Делла, необходимо хотя бы немного подремать.
   - Похоже, что мы ничего не сможем сделать, - сказала она со вздохом.
   - Мы предоставим им еще пять минут, а после этого сделаем очень многое! Мое терпение лопнуло, я больше не намерен церемониться с этими баранами!
   Именно в этот момент дверь со скрипом отворилась. Полицейский, задержавший Мейсона, вежливо пропустил перед собой лейтенанта Трэгга, вошел следом за ним и запер за собой дверь.
   - Ну, - заговорил он насмешливо, - вы можете сообщить лейтенанту, что произошло на самом деле. Вы...
   - Разговаривать буду я, - чуть повысив голос, прервал его Трэгг и, повернувшись к Мейсону, спросил: - Что случилось?
   - Он же... - снова влез полицейский.
   - Помолчите, Медфорд!
   Мейсон кивнул в сторону того, кого Трэгг назвал Медфордом:
   - Ваш агрессивно настроенный приятель позволил убийце проскользнуть сквозь пальцы.
   Трэгг нахмурился:
   - Расскажите мне обо всем.
   Мейсон подробно описал, как они добрались до яхты, о визите гребной лодки и о взрыве.
   - Что вам понадобилось на яхте? - спросил Трэгг.
   - Хотел изучить эффект действия прилива.
   - Что именно? И как?
   - Решил лечь на пол и проверить, через сколько времени после полной воды яхта наклонится настолько сильно, чтобы я скатился к нижнему краю каюты.
   - Ну и что вы выяснили? - с непритворным интересом спросил Трэгг.
   - Через четыре часа и одну минуту после полной воды яхта накренилась уже так, что я покатился без задержки к правому борту.
   - Через сколько времени после полной воды, повторите еще раз? недоверчиво переспросил Трэгг.
   - Ровно через четыре часа и одну минуту, - повторил Мейсон. - Конечно, необходимо сопоставить эту цифру с разницей приливов и отливов в футах и дюймах. А теперь, мой дорогой лейтенант, Делла Стрит и я либо отправляемся по домам, либо кто-то должен предъявить нам ордер на наше задержание. Решайте.
   Трэгг повернулся к своему спутнику:
   - Все, Медфорд, можете идти. Офицер заколебался:
   - По тому, как они себя вели, сразу было ясно, что они виновны. Я хотел бы, чтобы вы видели их лица, когда я их задержал!
   - Я бы тоже этого хотел. Вы свободны, Медфорд. Медфорд неохотно вышел из помещения.
   Трэгг повернулся к Мейсону и задумчиво произнес:
   - В таком случае убийство было совершено около девяти сорока?
   - Еще надо внести поправки. Но не забывайте, что обвинение фиксирует время убийства от половины шестого до шести.
   - Нет, оно больше не придерживается этой версии, - без колебаний заявил Трэгг, - приняв во внимание то, что вы заявили о приливах, а доктор о кровотечении.
   - Боюсь, что Гамильтон Бюргер с вами не согласится.
   - Я не хотел бы, чтобы вы упоминали мое имя в этой связи, но я мог бы вам кое-что сообщить.
   - Что именно?
   - Судья Ньюарк с вами полностью солидарен. И собирается завтра на заседании заняться кое-какими подсчетами. Я не раскрою ничьих секретов, если скажу, что ваш друг генеральный прокурор Гамильтон Бюргер совершенно ошарашен. Слышали бы вы, как он допрашивал Дугласа Бурвелла.
   - Значит, вы все-таки его отыскали?
   - Конечно.
   - Ну и что он сказал?
   - Сказал, что его заявление о приезде сюда в пятницу на "Парке" было пустой болтовней. Он прилетел самолетом в пятницу днем. Миссис Милфилд позвонила ему, что намерена с ним сбежать, но, добравшись всего лишь до аэропорта, она передумала. Решила, что ничего путного из этого не получится, ей надо возвращаться назад. Бурвелл помчался, узнав об этом, в аэропорт, ему удалось получить кем-то сданный билет и прилететь в Лос-Анджелес переубедить ее. Они немного поговорили. Дафна Милфилд страшно нервничала. Под конец она сообщила, что ее муж находится на яхте Бербенка, она с ним разговаривала и больше не помышляет о тайном бегстве. Затем попросила Бурвелла отправиться в яхт-клуб, взять там напрокат лодку и проплыть немного вверх по течению, где она будет его ждать. Там имеется какая-то полуразрушенная пристань.
   - Почему она не пошла вместе с ним за лодкой? - спросил Мейсон.
   - Она объяснила Бурвеллу, что человек в яхт-клубе ее хорошо знает, а она не желает, чтобы ее видели вместе с Бурвеллом.
   - Интересно. Прямо киносценарий... Продолжайте, лейтенант.
   - Он пригнал лодку в условленное место, миссис Милфилд ожидала его на пристани. Он не специалист по гребле, она же, можно сказать, эксперт. Сев на весла, она без труда доставила его к яхте. Он остался ждать ее в лодке, она поднялась на борт, зажгла свечу и пробыла в каюте минут двадцать, пока ее дрожащий от холода приятель с нетерпением ждал ее возвращения.
   Яхта в это время была сильно накренена. Бурвелл не слышал ни голосов, ни звуков борьбы. Возвратившись, миссис Милфилд сказала ему, что, По ее мнению, все будет в порядке, ее муженек согласен подписать вполне приемлемое имущественное урегулирование, а как только все бумаги будут подписаны, она сможет без скандала уйти от него. Бурвелл же должен спокойно вернуться в отель и ждать.
   - Бурвелл задавал какие-то вопросы?
   - Не глупите. Парень влюблен, и он проглотил без раздумий все, что она ему наговорила. Около девяти часов на следующее утро миссис Милфилд позвонила ему и сказала, что ее муж умер, а Бурвеллу следует показать под присягой, что он приехал из Сан-Франциско на "Ларке" утром. Он не должен ни в коем случае пытаться встретиться с ней, главное же - никому не рассказывать об их поездке на яхту.
   - А что говорит сама миссис Милфилд? - спросил Мейсон.
   - Миссис Милфилд полностью "раскололась", как принято выражаться. Она подтверждает, что Бурвелл говорит правду. Она вместе с ним ездила на яхту повидаться с мужем, но, когда поднялась туда, муж ее лежал мертвый на полу.
   - Где? - быстро спросил Мейсон.
   - Вот тут закавыка. Она уверяет, что он лежал по левому краю каюты, голова у него находилась в одном-двух дюймах от оббитого медью порога. Говорит, что яхта начала крениться, но еще не очень сильно, но по ней можно было без особого труда передвигаться, хватаясь за мебель, что на столе осталась свеча, догоревшая практически до конца, от нее остался лишь небольшой кругляшок воска. Она зажгла новую свечу и прикрепила ее к этому огарку, причем свеча у нее стояла совершенно прямо. Она немного размягчила основание новой свечи над пламенем, а потом воткнула ее в образовавшуюся на столе лужицу.
   Она с полной откровенностью заявила, что ее муж для нее ровным счетом ничего не значил, разве что кормил ее. Но он заинтересовался нефтью, и она решила, что с ее стороны было бы непростительной глупостью расстаться с ним до того, как он станет миллионером. Вот она и решила добиться от него имущественного урегулирования. Ну а когда она увидела его мертвым, то сообразила, что станет богатой вдовой, ну и соответствующим образом себя повела.
   - Очаровательная особа, ничего не скажешь! - воскликнул Мейсон. - А почему она передумала лететь в Сан-Франциско?
   - По дороге ее перехватил приятель мужа и сказал, что ничего хорошего из ее затеи не получится. Его доводы показались ей убедительными, она сообразила, что делает глупость, ну и решила вернуться домой. На этом бы все и закончилось, если бы неистовый Бурвелл не прилетел сюда самолетом.
   - Ну а как Бюргер смотрит на данную историю? - поинтересовался Мейсон.
   - Он вне себя! - усмехнулся лейтенант. - Ему бы ужасно не понравилось, если бы он знал, что я вам все это выложил. Но я это сделал из совершенно определенных соображений.
   - Каких именно?
   - Чтобы вы мне сказали, каково ваше мнение, и могли бы утром спать сном праведника.
   Мейсон рассмеялся:
   - Я в любом случае рано не поднимусь. Я даже близко не подойду к проклятому суду. Отправлю вместо себя Джексона. Могу поспорить на любую сумму, что Бюргер будет требовать отсрочки в разбирательстве дела.
   Трэгг затянулся сигаретой.
   - Ох и твердый же вы орешек!
   - По природе я вовсе не упрямый и не несговорчивый. Но я научился быть несговорчивым, помучившись вдоволь с полицией. Сам не понимаю, почему я должен помогать вам, Трэгг? Вы всегда готовы нанести мне предательский удар. Вот на этот раз надумали ударить меня по-подлому, через Деллу...
   - Потому что вас иначе не проймешь, а с Деллой вы одно целое! ответил совершенно спокойно Трэгг. - Мы с вами стоим по разные стороны забора, Мейсон. Ваши методы блестящи, спору нет, но они необычны и часто ставят в тупик. Пока вы будете продолжать вести дела как сейчас, я намерен при каждом случае нажимать на вас.
   - Хотите превратить меня в "ручного защитника"? Чтобы самим работать с прохладцей? - с самым невинным видом спросил Мейсон.
   Трэгг сделал вид, что не понял намека, и продолжил:
   - На этот раз я протягиваю вам оливковую ветвь. Вы поделитесь со мною своими идеями, и мы позабудем про Деллу Стрит и испачканные в крови туфли.
   - Ну что же, Трэгг, на это я пойду, но не дальше. Я назову вам ключ к данному делу.
   - Что за ключ?
   - Лицо, поднимающееся по сходному трапу, оставило бы кровавый след сбоку ступеньки, а не посередине ее.
   Трэгг нахмурился:
   - Черт побери, о чем вы толкуете?
   - Я дал вам в руки ключевую улику, самый важный факт во всем деле.
   Трэгг пожевал сигарету.
   - Проклятие, Мейсон, может быть, вы стаскиваете Роджера Бербенка с горячей сковородки, посадив на его место Кэрол Бербенк?
   - Я просто даю вам ключевую улику. Пораскиньте своим умом что к чему. Возьмите лестницу-стремянку, нагните ее вбок и экспериментируйте. Человек, поднимающийся по сходному трапу, поставил бы ногу посреди ступеньки только в том случае, если бы яхта стояла ровно. Если же яхта накренилась, отпечаток будет не в середине, а на опущенном конце перекладины... Проэкспериментируйте со стремянкой. Мы экспериментировали.
   Трэгг некоторое время молча курил. Наконец он заговорил резким голосом:
   - Как мне кажется, вы тут переборщили. Я забираю назад свою оливковую ветвь.
   Мейсон зевнул и прижал в пепельнице кончик своей сигареты.
   - Причина, по которой я не хочу быть с вами до конца откровенным, заключается в том, что вы на сей раз пытаетесь использовать Деллу в качестве козырной карты. Я не люблю нечестной игры.
   - А мне совершенно безразлично, любите вы ее или нет. Делла Стрит таскала вам из огня каштаны, мой дорогой, вот мы и обожжем ей немного пальчики... И не воображайте, что у вас алиби относительно взрыва на яхте! Может, вы просто хотели скрыть кое-какие улики, умник-разумник!
   - Какие улики? - поинтересовался Мейсон.
   - Точное время, когда ее крен был достаточно велик, чтоб труп скатился к нижнему краю каюты.
   - Я сообщил вам, что выяснил, - сказал Мейсон.
   - Да, сообщили. Ничем не подтвержденное заявление адвоката, представляющего интересы владелицы туфельки, испачканной кровью.
   На лице Мейсона появилось брезгливо-негодующее выражение.
   - Не зарывайтесь, Трэгг, и не пытайтесь меня запугать или шантажировать. Если у вас самого ничего не получается с расследованием преступления, не вставляйте палки в колеса другим!
   Трэгг сразу опомнился.
   - Не обижайтесь на меня, старина, но...
   - Вы мне не верите?
   - Не знаю. Могу поспорить, что суд не поверит! Мейсон улыбнулся:
   - Убежден, что поверит, лейтенант. И хватит пустых разговоров. Пошли, Делла.
   Пораженный Медфорд наблюдал, как они вышли из помещения, его глаза выражали нескрываемую враждебность.
   - Доброе утро, мистер. Мне показалось, что лейтенант Трэгг желает с вами потолковать.
   Глава 20
   Судья Ньюарк, заняв свое место, посмотрел на свободное кресло защитника, рядом с которым сидел Джексон.
   - Мистера Мейсона еще нет? - спросил он.
   - Мистер Мейсон поручил мне продолжить защиту, - важно сообщил Джексон.
   - С разрешения суда, - начал Линтон, - обвинение желает...
   - Одну минуту, - прервал его судья Ньюарк, - суд желает сделать объявление до того, как что-нибудь будет сказано сторонниками обеих сторон. Суд принимает во внимание юридическую важность графиков приливов и отливов, но, возможно, имеется расхождение по поводу места, где яхта стоит на якоре. Я склонен считать, что вода в эстуарии обладает определенной инерцией, а потому вызывает локальные вариации. Суд хотел бы получить более точные данные о времени и совпадении или расхождении этих данных по сравнению с опубликованным графиком. Возможно ли внести эти коррективы в таблицу времени, не нарушив серьезно ваш план ведения дела, мистер окружной прокурор?
   Гамильтон Бюргер с необычной для него медлительностью поднялся с места.
   - Боюсь, что это едва ли возможно, с позволения суда. За ночь обвинение получило столько новых данных, что просит отсрочки в слушании дела. Я считаю, что не имею права скрыть от суда, что этой ночью яхта была уничтожена, предположительно при помощи бомбы с часовым устройством.
   Судья Ньюарк откашлялся.
   - Сумело ли обвинение проделать какие-нибудь исследования до этого взрыва?
   - К великому сожалению, вынужден признать, что нет, мы их не проделали. Но, как я понял, этим занимался Мейсон.
   - Но мистер Мейсона здесь нет?
   - Нет, ваша честь.
   Судья Ньюарк заинтересовался вопросом приливов. От этого зависит решение всего дела...
   - Каково ваше отношение к тому, чтобы отложить на некоторое время слушание дела, мистер Джексон?
   - Меня проинструктировали на это не соглашаться, ваша честь.
   - Но, ваша честь! - поспешил вмешаться Гамильтон Бюргер. - Я убежден, что обвиняемым нисколько не повредит отсрочка суда.
   - Похоже, что защита придерживается иного мнения.
   - Если бы слушание дела можно было перенести хотя бы на вторую половину дня! - взмолился Гамильтон Бюргер. - Полагаю, я сумел бы лично связаться с мистером Мейсоном и...
   - Как вы смотрите на то, чтобы слушание дела перенести на вторую половину дня, мистер Джексон? - Судья вновь обратился к Джексону.
   - Я был проинструктирован не соглашаться ни на какие отсрочки, ваша честь.
   - Прекрасно. Обвинение будет продолжать разбирательство дела.
   Гамильтон Бюргер с чувством собственного достоинства произнес:
   - В таком случае, ваша честь, обвинение просит, чтобы данное дело было прекращено.
   Судья Ньюарк нахмурился:
   - Конечно, обвинение имеет право не считаться с желанием суда. Поскольку опасность того... - Он на минуту запнулся, подыскивая слова, которые наиболее точно выразили бы его возмущение.
   Этой заминкой воспользовался Джексон:
   - Меня проинструктировали не возражать против прекращения дела, ваша честь!
   Судья Ньюарк принял решение:
   - Хорошо, дело прекращено. Обвиняемые освобождаются из-под стражи. Однако я считаю необходимым упомянуть, что в случае, если они будут снова арестованы, суд примет во внимание результаты имевшего место следствия.
   Судья поднялся с места и направился к выходу из зала, потом повернулся и сказал:
   - Могу я советников обеих сторон пригласить в кабинет судьи? Джексон поспешил к будке телефона-автомата, набрал номер офиса Мейсона и торопливо спросил:
   - Герти, босс пришел?
   - Нет еще.
   - Здесь заварилась такая каша! Судья попросил советников встретиться с ним в его кабинете. Мне это не нравится. Он просто сам не свой из-за какой-то версии приливов... Мне думается, мистеру Мейсону надо туда подъехать.
   - А что они решили по делу?
   - Прекратили.
   - Прекрасно. Я попытаюсь разыскать шефа. Если мистер Мейсон появится, я ему скажу, чтобы он туда позвонил. Это несколько смягчит старикана.
   - Едва ли можно так называть судью Ньюарка! - возмутился Джексон.
   - Лично для меня он старикан! - рассмеялась Герти. Джексон пересек зал судебных заседаний и вошел в кабинет судьи Ньюарка.
   Гамильтон Бюргер и Морис Линтон явно чувствовали себя здесь отвратительно. Судья записывал какие-то цифры на листке бумаги. Он поднял голову и сделал знак:
   - Входите же, мистер Джексон. Где Мейсон?
   - Он еще не появлялся в офисе. Я просил передать ему, чтобы он ехал сюда.
   - Очень хорошо, - сказал судья. - Садитесь, джентльмены. Я понимаю, что по существующим сейчас законам вы можете совершенно не считаться с мнением судьи. Однако я все же считаю своим долгом сказать, что ваша тактика мне не понравилась.
   Бюргер заговорил извиняющимся голосом:
   - Я не хотел делать данное заявление публично, господин судья. Но сейчас миссис Милфилд признает, что она побывала в пятницу на борту яхты около 9.30 вечера. Молодой человек, которого она, видимо, очаровала, взял лодку напрокат у Камерона и отвез миссис Милфилд на яхту.
   Судья Ньюарк пометил время на каком-то листочке, записал еще несколько цифр и вытянул губы.
   - Она утверждает, что ее муж в то время был жив?
   - Нет, она заявила, что он был мертв. По ее словам, она нашла его лежащим в позиции номер один, как ее именует советник по защите: голова Милфилда находилась близ обитого медью порога.
   - Почему же она об этом сразу не сообщила? - спросил судья Ньюарк.
   - Побоялась, что ее обвинят в убийстве!
   - Хм-м!
   - Я точно так же оценил ее заявление! - поспешно согласился Бюргер.
   Судья Ньюарк стал чертить на бумаге какие-то замысловатые кривые.
   - Доктор показал, что активное кровотечение продолжалось примерно двадцать минут после фатального удара. Следовательно, убийство должно было произойти в то время, когда яхта уже начала крениться, но крен еще не достиг максимума. Он усиливался в течение последующих за убийством двадцати минут, после чего тело перекатилось в нижнюю половину каюты. Естественно, возникает вопрос, как этот крен проявляется. Наклон постепенно нарастает или же яхта резко накреняется и остается в таком положении некоторое время? В данном деле это существенный момент. Может ли кто-либо из вас ответить на этот вопрос?
   - Я не могу, - признался Гамильтон Бюргер.
   - Однако для решения дела он имеет огромное значение! - с упреком произнес судья.
   - Понимаю, но...
   Дверь кабинета открылась, и вошел Перри Мейсон, оживленный и элегантный.
   - Доброе утро, джентльмены. Лицо судьи Ньюарка посветлело.
   - Мистер Мейсон, - сразу же заговорил он, - я страшно заинтересован вопросом о приливах. Мне не представляется возможным решить дело, не приняв его во внимание. Не сообщите ли вы, что вам удалось установить прошлой ночью? Похоже, что вы единственный человек, понявший значение данной информации.
   Мейсон усмехнулся:
   - Яхта покоится на грунте через два часа и пятнадцать-двадцать минут после полной воды. Она кренится постепенно до тех пор, пока не достигнет угла наклона в семнадцать градусов. Тут наступает коротенький период полного покоя, после которого судно резко валится набок.
   - А когда наступает этот резкий крен?
   - Прошлой ночью он был примерно через четыре часа после полной воды.
   Глаза Ньюарка зажглись от интереса.
   - Да что вы говорите! Мейсон усмехнулся:
   - Многие адвокаты не любят косвенных доказательств. А я никогда не оставляю их без внимания. Чего я не признаю, так это привычку подходить к событиям с общепринятой меркой. Терпеть не могу небрежное отношение к так называемым мелочам.
   Возьмем для примера данное дело. Нам стало известно, что миссис Милфилд побывала на борту яхты примерно в 9.30 вечера. Мы знаем, что к этому времени яхта уже очень заметно накренилась. Нам известно, что судно накренится так сильно, что его правый борт окажется внизу. Нам известно, что кто-то зажег новую свечу приблизительно в тот момент, когда яхта отклонилась на семнадцать градусов от перпендикуляра. Мы знаем, что свеча была воткнута в растопленный кусок воска, оставшийся от предыдущей свечи, которая была прикреплена к столу в этом же месте. И все это мелочи, косвенные улики.
   - Значит, вы предполагаете, что преступление совершила миссис Милфилд? - спросил судья Ньюарк. - Если да, то каким образом? Не забывайте о показаниях патологоанатома, что удар был очень сильным.
   - Мы столкнулись с кажущимся противоречием, - продолжал уверенно Мейсон. - Вроде бы убийство должно было быть совершено в то время, когда яхта находилась на ровном киле, в противном случае кровавый отпечаток ноги не оказался бы в центре ступеньки спускового трапа. Однако, если тело скатилось в то место, которое я назвал на своей диаграмме второй позицией, смерть должна была наступить минут за двадцать до последнего сильного крена яхты в правую сторону.
   - Эти факты увязать невозможно, - заявил Бюргер. - Нужно остановиться на чем-то одном. Нельзя использовать оба.
   Мейсон улыбнулся:
   - Решение настолько простое, что оно проскальзывает сквозь пальцы.
   - Я вас не понимаю! - высокомерно произнес Гамильтон Бюргер.
   - Человек был убит, его тело первоначально упало в позицию номер два, убийца перекатил его в позицию номер один, а позднее, через какое-то время, прилив возвратил тело снова в позицию номер два. К тому времени кровотечение уже прекратилось. Из-за того, что мы под головой трупа, лежащего в позиции номер два, обнаружили на ковре кровавые пятна, мы скоропалительно решили, что кровотечение имело место тогда, когда прилив перекатил тело в эту позицию. Второе объяснение настолько простое и очевидное, что невольно удивляешься, почему с самого начала оно не пришло в голову.
   Судья Ньюарк взял диаграмму Мейсона. Гамильтон Бюргер поднялся, обошел вокруг стола судьи и стал вглядываться в написанное из-за плеча судьи.
   - Будь я неладен! - чуть слышно произнес он сквозь стиснутые зубы.
   - Но если тело сразу упало в позицию номер два, - указал судья, тогда причиной смерти Милфилда был вовсе не удар головой при падении о край порога. Что же явилось причиной его гибели?
   - Тяжелая кочерга, стоявшая возле печки, отапливаемой дровами.
   - Но если человека ударили сзади по затылку кочергой,- сказал судья Ньюарк, - отпадает версия сильного мужчины. Даже женщина могла бы кочергой раскроить Милфилду череп, если бы только ухитрилась незаметно подкрасться к нему сзади...
   - Совершенно верно, - подхватил адвокат. - Но убийца все же одного не предусмотрел. С какой целью тело было передвинуто в позицию номер один? Очевидно, убийца задался целью впутать в это дело Бербенка. Поскольку новоорлеанская история была вытащена на свет, Бербенка без колебаний заподозрили в преступлении.
   Гамильтон Бюргер смущенно закашлялся.
   - Итак, - продолжал Мейсон, - тот факт, что убийца намеревался подвести под монастырь Роджера Бербенка, показывает, что этому человеку было известно прошлое Бербенка.
   Мейсон забрал диаграмму, сложил ее и сунул в карман.
   - Конечно, не мое дело подсказывать прокурору, как исполнять свои обязанности, но на месте мистера Бюргера я бы непременно надавил на приятелей и партнеров Бербенка. Когда убийца переместил тело Милфилда, он нечаянно разоблачил свою тайну. Теперь, джентльмены, я сообщил вам все, что мне самому известно по делу о кривой или наклоненной свече, называйте ее как хотите. И этого вполне достаточно, чтобы вынести правильное решение, если только действовать быстро.
   Глава 21
   Перри Мейсон, Делла Стрит, Кэрол Бербенк и ее отец находились в офисе адвоката. Роджер Бербенк курил сигару за сигарой. Мейсон выстукивал какой-то мотивчик на крышке стола. Делла Стрит напряженно сидела на краю своего секретарского стула. И только Кэрол Бербенк внешне оставалась совершенно спокойной.
   Мейсон заметил:
   - Недавно звонил Пол Дрейк, он в скором времени появится.
   Кэрол поинтересовалась:
   - Как вы считаете, судья Ньюарк во всем разберется?
   - Какие-то мелочи он, несомненно, упустил. У него имелась собственная теория относительно времени убийства, основанная на фазе приливов, но ему не пришло в голову, что убийца выдал себя, передвинув тело. Он... А вот и Пол!
   Дрейк едва успел постучать, как Делла распахнула перед ним дверь.
   Детектив был настолько возбужден, что забыл о своей привычке растягивать слова.
   - Ты изменил весь ход судебного дела, Перри! - начал он с информации, не тратя времени на приветствия. - И теперь у них уже имеется полная картина.
   - Что, убийца сознался? - спросил Мейсон.
   - Сознался не он, от него пока ничего не смогли добиться. А вот миссис Милфилд почти сразу раскололась.
   - Ну и что она сказала?
   - Достаточно, чтобы у Бюргера было обоснованное дело по обвинению. Признайся, Перри, как ты узнал, кто убил этого Милфилда?
   - Ответ мне подсказал тот факт, что тело Милфилда было перенесено в другое место, то есть с позиции номер два в позицию номер один. Убийце было известно о тайне Роджера Бербенка. Он рассчитал, что, если бросить на него подозрение, у Бербенка не будет ни малейшего шанса выпутаться.
   А о прошлом мистера Бербенка знали всего трое: миссис Милфилд, ее муж и Ван Ньюис.
   Барыши Ван Ньюиса в нефтяном деле зависели только от того, сумеет ли Милфилд добиться денег у Бербенка. Но если бы Бербенк заподозрил обман и мошенничество с их стороны, то им бы ничего не досталось.
   Как я понимаю, поскольку была предпринята попытка спекуляции на прошлых неприятностях Бербенка, убийцей могла быть либо миссис Милфилд, либо Ван Ньюис. Лично я склоняюсь в сторону последнего, потому что именно убийца должен был подложить взрывное устройство на яхту. Удирая на лодке, он поднял невероятный шум веслами. Конечно, он не такой профан в гребле, как Бурвелл, но далеко и не такой специалист, как миссис Милфилд, которая в свое время занималась спортивной греблей.