Они поднялись на невысокую возвышенность у Конеджо-Грейд, потом понеслись вниз под уклон к Саминилло.
   Кэрол вновь посмотрела на свои часики, как и в Вентуре.
   - Надеюсь, - сказала она, - мы прибудем вовремя. Это были первые произнесенные слова после того, как они выехали из Лос-Анджелеса.
   Мейсон промолчал.
   Где-то посередине между Вентурой и Санта-Барбарой она неожиданно сбросила скорость и свернула к мотелю "Санрайз", аккуратные небольшие коттеджи которого эффектно выделялись на фоне зелени пальм и синевы океана, простирающегося за ними.
   - Нам сюда? - спросил Мейсон.
   - Да.
   Адвокат прошел следом за ней в офис администратора, которым оказалась женщина.
   - Мистер Дж.К. Лэссинг остановился здесь? - осведомилась девушка.
   Администратор справилась по регистрационному журналу.
   - Коттедж четырнадцать.
   Они зашагали по дорожке, гравий хрустел у них под ногами. Солнце, уже клонившееся к закату, нарисовало длинные тени возле построек. И теперь, выйдя из машины, они почувствовали, что поднялся довольно сильный ветер. Они шагали, наклонившись вперед, Кэрол обеими руками прижимала юбку к ногам.
   Коттедж номер четырнадцать выглядел темным и тихим. В гараже было пусто.
   Кэрол поднялась на ступеньки и заколотила в дверь.
   Ответа не последовало. Она попробовала повернуть ручку.
   Дверь была не заперта. Стоило девушке дотронуться до ручки, как она распахнулась. Кэрол шагнула вперед, пытаясь удержать дверь, чтобы та не ударилась о стену.
   - Полагаю, мы войдем? - спросила она с нервным смешком.
   Мейсон прошел следом за ней, локтем захлопнул за собой дверь и громко осведомился:
   - Хэлло, есть здесь кто-нибудь? Ответа не последовало.
   В коттедже было четыре просторных и довольно уютных комнаты, которые можно было по желанию превратить в два отдельных помещения, закрыв соединительную широкую дверь.
   В большой передней комнате стояли две аккуратно застланные кровати; в ней было достаточно места, чтобы она могла служить также и гостиной. Меблировка была не хуже, чем в первоклассном отеле. Вокруг небольшого стильного письменного стола полукругом стояли три стула.
   Пепельницы, а точнее, все, что можно было использовать в качестве пепельниц, было заполнено окурками. На табурете стояло пять стаканов, а в корзине для бумаг возле письменного стола виднелись бутылки из-под ликера и содовой. Помещение пропахло табаком и спиртным.
   Кэрол пробормотала:
   - Боюсь, что они уехали. Давайте-ка проверим, не осталось ли здесь багажа.
   Они обошли все комнаты.
   Багажа не было. В ванной висели грязные полотенца. На одной из полочек лежали безопасная бритва и помазок. Кэрол посмотрела и воскликнула:
   - Да это же папина бритва!
   Возможно, он возвратится? - предположил Мейсон.
   - Его чемодана нет. А бритву и помазок он просто забыл, такое с ним часто случается.
   - Так что вы не думаете, что он вернется?
   - Нет. Этот коттедж выполнил свою роль, ради которой его арендовали.
   - Какую?
   - Политическое совещание. Несколько заправил из Сакраменто. Я не могу вам сказать, кто на нем присутствовал, и даже не осмелюсь намекнуть, о чем они договаривались. Это политический динамит, нечто настолько грандиозное, что преждевременное обнародование их планов погубило бы политическую карьеру участников совещания.
   - Ол-райт, - пожал плечами Мейсон, - это ваша забота. Что вы теперь намерены предпринять?
   - Ничего. Просто заберу папины бритвенные принадлежности. Больше нам нечего здесь делать.
   Мейсон молчал.
   Кэрол взяла в руки помазок и задумчиво посмотрела на безопасную бритву на стеклянной полочке.
   - Он ее даже не вымыл! - пробормотала она. Затем повернулась к Мейсону: - Как вы считаете, мне следует их вымыть и вытереть?
   - Все зависит...
   - От чего?
   - От того, считаете ли вы важным установить тот факт, что ваш отец здесь находился.
   - Он ни за что в этом не сознается!
   - Почему?
   - Я же объясняла: это было бы политическим самоубийством.
   - Но ведь это не повредило бы карьере вашего отца, не так ли?
   - Что именно?
   - Факт, что он здесь находился.
   - Нет, папе не повредит. Я говорю об остальных.
   - Ну, а если ваш отец не будет поминать их имена?
   - Ну и что от этого изменится?
   - В том случае, если вашему отцу придется давать показания, где он находился вчера вечером, эта бритва могла бы стать косвенным доказательством. Микроскопическое исследование волос, понимаете?
   У Кэрол посветлело лицо, она поняла значение сказанных Мейсоном слов.
   - Вы правы! - воскликнула она. - Вы сто раз правы!
   - Вы могли бы зайти в офис управляющей, - продолжал Мейсон, объяснить ей, что желаете сохранить за собой этот коттедж на неделю, заплатить наличными и договориться, что все здесь останется нетронутым. Чтобы никому не разрешали сюда входить, даже уборщице.
   - Это мысль. Пойдемте! Мейсон добавил:
   - Мы должны запереть входную дверь. Ключа нигде не видно?
   Они обыскали все помещение, но ключа так нигде и не нашли. Дверь номера тринадцатого была заперта, ключ торчал снаружи, но к номеру четырнадцать ключа не было.
   - Очевидно, ключ забрали с собой, - пробормотал Мейсон. - Как вы думаете, где в настоящее время может быть ваш отец?
   Кэрол в панике посмотрела на адвоката:
   - Поехал назад на яхту. Полиция будет ждать его там для допроса, и он скажет какую-нибудь ужасную глупость в отношении того, где он находился. Все, что угодно, лишь бы не признаться, что был здесь.
   - Давайте договоримся со здешней администрацией и сразу же поедем в Лос-Анджелес, попытаемся разыскать вашего отца, - сказал Мейсон.
   Он придержал входную дверь, пропуская вперед Кэрол Бербенк, не без удовольствия взглянул на ее стройные ножки, когда налетевший ветер высоко задрал ее широкую юбку. Пока она боролась с юбкой, адвокат ухитрился захлопнуть дверь - западный ветер с океана был очень сильным.
   - Поговорите с управляющей сами, - попросила Кэрол и внезапно добавила: - Вот тут немного денег на текущие расходы.
   Она сунула ему в руку пачку двадцатипятидолларовых купюр, перетянутую прорезиненной бумажной лентой со штампом Лос-Анджелесского банка и указанием того, что в пачке находится пятьсот долларов.
   Мейсон заметил:
   - Так много не потребуется.
   - Держите у себя. Будут и другие расходы. Учитывайте все траты, потом разберемся.
   Мейсон сунул деньги в боковой карман пиджака, вошел в коттедж с надписью "Офис" и молча остановился у конторки в ожидании, когда появится особа, действующая в качестве управляющего.
   Ее улыбка была запрограммирована.
   - Нашли нужных вам людей? - осведомилась она. Мейсон ей доверительно сообщил:
   - Своеобразная и довольно сложная ситуация.
   Улыбка моментально исчезла с лица женщины, глаза у нее стали холодными и неприветливыми. Она оценивающе переводила взгляд с Мейсона на нарядную особу, стоящую рядом с ним.
   - Да? - спросила она ледяным тоном. - В каком плане?
   - Мы разыскивали отца этой молодой особы, - пояснил Мейсон. - Он должен был встретиться с нами в коттедже номер четырнадцать, но мы опоздали, и я боюсь, что он поехал нам навстречу в надежде перехватить по дороге. Нам придется теперь разыскивать его, и мы боимся разминуться.
   Женщина по-прежнему смотрела холодно и недовольно. Она молчала, ожидая продолжения.
   - Таким образом, - продолжал Мейсон, - у нас есть единственный выход: договориться, чтобы вы никому не сдавали этот коттедж.
   - За коттедж уплачено до двенадцати часов завтрашнего дня, - сказала управляющая.
   - В вашем журнале указаны фамилии людей, остановившихся в этом коттедже? - спросил Мейсон.
   - А что?
   - Я хочу убедиться, что это именно та компания, которая нам нужна.
   - Снимал ее некто мистер Лэссинг. Кэрол поспешно объяснила:
   - Да, это фамилия одного из членов их компании, но не папина. Меня интересует, все ли они зарегистрировались?
   - Как зовут вашего отца, дорогая? - несколько смягчилась управляющая.
   Кэрол посмотрела ей в глаза.
   - Бербенк, - сказала она. - Роджер Бербенк.
   - Мы обычно не регистрируем всех участников группы, если она большая. Регистрируется один человек, владелец автомобиля, он записывает марку своей машины и номер. Одну минуточку, я сейчас посмотрю. - Она полистала регистрационный журнал и покачала головой: - Нет, тут просто сказано: "Дж.К. Лэссинг и гости".
   Заговорил Мейсон:
   - В коттедже все прибрано, так что заходить туда до завтрашнего утра никому не нужно.
   - Чего ради туда будет кто-либо заходить? - рассердилась управляющая.
   - Например, уборщица, чтобы заменить полотенце.
   - Ну и что из этого?
   - Мы бы предпочли, чтобы коттедж оставался в таком виде, как он есть.
   - Плата восемь долларов в сутки, - холодно сообщила управляющая.
   Мейсон протянул ей сорок долларов:
   - Вот возьмите. Я плачу еще за пять дней. Взглянув на деньги, она сразу подобрела:
   - Вам нужна расписка?
   Голос Мейсона звучал так же холодно, как и ее:
   - Обязательно.
   Глава 6
   - Ну и что вы думаете? - спросила Кэрол у Мейсона, когда они выехали из мотеля и направились обратно в Лос-Анджелес.
   - Пока это ваша сольная партия! - буркнул адвокат, но через минуту спросил: - Вы не планируете где-нибудь перекусить?
   Она улыбнулась:
   - Проголодались?
   - Практически умираю от голода. Вам не кажется, что этот холодный ветер возбуждает аппетит?
   - Хорошо, пообедаем где-нибудь по дороге... Мне не терпится разыскать отца.
   - А вам не кажется, что мы уже опоздали? К этому времени его вполне могла задержать полиция.
   - Она, конечно, действует быстро! - вздохнула Кэрол.- Все возможно.
   Солнце садилось, океан потемнел, только белые барашки, гонимые ветром, вспыхивали в последних лучахзаходящего солнца. Справа на западе чернел резко очерченный силуэт Чэннел-Айленда.
   - Пожалуй, пора включить фары, - пробормотала Кэрол. Они миновали Вентуру и приближались к Камарилло. Мейсон спросил;
   - Как вам кажется, когда ваш отец уехал из мотеля? Она на секунду отвела взгляд от дороги и посмотрела на адвоката:
   - Не знаю... А что?
   - Просто мне пришла одна мысль.
   - Откуда ж мне знать?
   - Понятно.
   Машина, урча, поднималась по Конеджо-Грейд. промчалась холмистым плато с редкими могучими дубами. Ветер немного улегся, на потемневшем небе зажглись звезды.
   В скором времени, минуя пограничный знак Лос-Анджелеса, машина въехала в город, а минут через пятнадцать - двадцать Кэрол сообщила:
   - Сейчас будет ресторан, где обычно обедает мой отец, когда едет по этой дороге. Есть шанс застать его там, если только он выехал из мотеля незадолго до нас.
   - В таком случае мы должны были бы встретиться с ним на шоссе, заметил Мейсон.
   - Может быть, все именно так и было, я не знаю, на какой машине он ехал. Вон видите впереди красную неоновую вывеску - "Хижина Доба"?
   Мейсон промолчал.
   Кэрол, ловко пристроив машину на стоянке, выключила зажигание. Пока она запирала машину на ключ, Мейсон осмотрелся и заметил припаркованную напротив машину с красной мигалкой на крыше.
   - Похоже, что полиция тоже здесь ужинает! - сказал он.
   - Да, обычно здесь едят дорожные патрули.
   - Но это не транспортная полиция.
   Кэрол ничего не ответила. Мейсон осторожно взял ее за локоть и повел в "Хижину Доба".
   В обеденном зале было штук пятнадцать столов. В гигантском камине потрескивали дубовые поленья, распространяя приятное тепло. Хозяйка, облаченная в костюм испанской танцовщицы, черноглазая, черноволосая, одарила заученной улыбкой Мейсона и указала им на свободный столик.
   Кэрол вдруг громко вскрикнула и устремилась в левый угол, где за столиком беседовали три человека.
   Мейсон увидел рослого силача с коротко подстриженными седыми усами и зоркими серыми глазами, которые радостно засияли при виде девушки.
   - Хэлло, пап! Каким ветром тебя занесло сюда? - воскликнула Кэрол.
   Все трое мужчин одновременно поднялись со стульев. Мейсон, подойдя к столику следом за Кэрол, поклонился человеку с седыми усами и сказал:
   - Мистер Роджер Бербенк, не так ли?
   - Мистер Перри Мейсон, отец, - представила Мейсона Кэрол. - Адвокат, ты ведь знаешь?
   Бербенк протянул Мейсону большую ручищу с толстыми пальцами.
   - И лейтенант Трэгг, - добавил Мейсон, улыбаясь явно озадаченному Трэггу. - Разрешите мне вам представить Кэрол Бербенк, лейтенант. Как я понимаю, с вами джентльмен из отдела убийств?
   - Джон Эйвон, - с явной неохотой сообщил Трэгг. Затем, как будто не зная, стоит ли это объяснять, добавил: - Специалист по отпечаткам пальцев.
   Мейсон обменялся рукопожатием с Эйвоном.
   - Садитесь, пожалуйста! - вежливо пригласил Роджер Бербенк.
   Хозяйка, сверкая белыми зубами, с широкой улыбкой, тотчас подошла к ним.
   - Господа присоединяются к друзьям? Официант, сюда два стула!
   Официант принес два стула, Мейсон придвинул один Кэрол Бербенк, затем сел сам.
   - Мы умираем с голоду! - сообщил он. Трэгг сухо заметил:
   - Вашему подкреплению, Бербенк, не потребовалось много времени!
   Бербенк приподнял брови:
   - Моему подкреплению?
   - Вашему поверенному, иными словами. Бербенк пожал плечами:
   - Думаю, вы ошибаетесь, я не посылал за мистером Мейсоном.
   - Вы ему еще ничего не сказали? - спросила у Трэгга Кэрол.
   - Я здесь совсем недавно, успел задать один-два вопроса... - ответил Трэгг.
   - Что он мне не сказал? - Бербенк повернулся к дочери. Трэгг сразу же вмешался:
   - Я хочу точно выяснить, мистер Бербенк, где вы были и что делали во второй половине дня вчера и ночью. Это крайне важно. Пока вы отмалчивались. Теперь, может быть, начнете говорить правду?
   - А почему вас интересует мое местонахождение?
   - Послушайте, господа, надо быть честными, - произнес Мейсон.
   - Пап, ты должен рассказать этим джентльменам, где ты был, - вмешалась Кэрол. - Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!
   Мейсон вежливо пояснил:
   - Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.
   Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:
   - Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.
   Бербенк, казалось, его не слышал.
   - Фред Милфилд убит? - переспросил он недоверчиво.
   - Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.
   - Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката? - ядовито осведомился Трэгг.
   Кэрол холодно посмотрела на него:
   - Конечно. И если вы знали все факты этого дела... Бербенк ее перебил:
   - Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?
   Но Кэрол гнула свою линию:
   - Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?
   Роджер Бербенк нахмурился:
   - Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.
   Кэрол повернулась к Трэггу:
   - Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена.
   Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались... Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его...
   - Интересно! - воскликнул Трэгг. - Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?
   - Да. Никто не осмелится! Трэгг нахмурился:
   - Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.
   В голосе Трэгга послышались грозные ноты.
   - Папа, скажи им! - попросила Кэрол.
   Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.
   - Хорошо! - воскликнула Кэрол. - Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле "Санрайз" на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.
   - Да, я знаю, где это, - кивнул Трэгг. - Так именно там проходило совещание?
   Трэгг повернулся к Бербенку:
   - Если это не высосано из пальца, вам лучше подтвердить слова дочери.
   Бербенк обозлился.
   - Ладно! - махнул он раздраженно рукой. - Она уже все равно выпустила кота из мешка... Но если вы спросите меня, - черт побери! - я не стану отрицать!
   - Какие-нибудь доказательства? - Трэгг обратился к Кэрол.
   - Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.
   - Господи! - воскликнул Бербенк. - Я вечно забываю про эту проклятую бритву!
   Трэгг сердито спросил:
   - А какие-нибудь настоящие Доказательства, кроме бритвы? Кэрол повернулась к отцу:
   - Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.
   Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек от картона. На нем было напечатано: "Мотель "Санрайз". А внизу - крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: "В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик".
   Бербенк сильно смутился.
   Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:
   - А чек вручите вот этому умнику! - Он сердито кивнул в сторону Мейсона.
   Глава 7
   В офисе Мейсона горел свет.
   Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.
   Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.
   Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.
   - Значит, ты так и не ушла домой? - негромко спросил он.
   Вздрогнув, Делла проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону:
   - Должна же я была узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!
   - Ерунда! Ты боялась, что я могу позвонить и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте... Ты хоть пообедала?
   - Нет.
   - Но все-таки перекусила?
   - Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.
   - Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.
   - Что нового, шеф?
   Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.
   - Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.
   - Который час?
   - Начало двенадцатого.
   - Господи! Я проспала более часа!
   - Где Пол Дрейк?
   - Отправился домой.
   - И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!
   - А если я вам понадоблюсь?
   - Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!
   - Беру пример со своего шефа! - рассмеялась Делла, потом деловито спросила: - Все-таки, что случилось? "
   - Мы совершили весьма приятную поездку по побережью,- ответил Мейсон, подавая ей пальто. - Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется "Санрайз". И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.
   - Вы нашли Роджера Бербенка?
   - Да, но не там. - А где?
   - В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе езды оттуда.
   - Какое отношение к этому имеет мотель?
   - Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и несколько высокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности, чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почему считалось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что у каждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая ему возможность отрицать, что он находился в мотеле.
   - Почему?
   - Во-первых, это крупные шишки. Возможно, что среди них был сам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, не забывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.
   - Губернатор на самом деле был там? Мейсон усмехнулся:
   - Может быть, самым значительным фактом является то, что его туда не пригласили!
   - Вы имеете в виду, что там собирались его противники?
   - Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этом совещании.
   Делла нахмурилась:
   - Да-а, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.
   - Вот почему лучше держать язык за зубами... Пойдем, молодая леди. Выключи-ка свет!
   Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнул ее, проверил, сработал ли замок.
   Когда шли по коридору, он продолжал рассуждать:
   - Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имени Эйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За пару минут, не более.
   - Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?
   - Да.
   - Ну и что было дальше?
   - Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и в конце концов тот перестал упрямиться.
   - У бедняги сложное положение, не так ли? Я имею в виду, что те люди, которые были вместе с ним, станут все отрицать.
   - И для Трэгга тоже. Ему не позавидуешь, поскольку в данном случае оказались затронутыми крупные шишки. Если он поверит Бербенку, что того не было на яхте, когда совершилось убийство, это одно. Но ведь он потребует доказательства, а это значит, придется разворошить осиное гнездо... Понимаешь, ведь положение самого Трэгга в большой степени зависит от сильных мира сего.
   Мейсон нажал на кнопку лифта.
   - Ну, а имеются хотя бы косвенные доказательства?
   - И даже весьма убедительные! - усмехнулся Мейсон. - Причем предъявленные в психологически выигрышный момент.
   - Как это?
   - Бербенк сунул в смятении руку в карман и вытащил ключ от коттеджа, который занимали политиканы.
   - Как на это среагировал Трэгг?
   - Это показалось лейтенанту настолько важным, что он вскочил из-за стола и поспешил к выходу. Понимаешь, Трэгг никогда не мешает еду со своими служебными обязанностями.
   - Вы хотите сказать, что он даже не стал обедать?
   - Более того, не стал ждать, когда принесут его заказ, а готовят там прекрасно! Зеленый черепаший суп. Сочные отбивные и какой-то потрясающий салат. Не говоря уже о замечательных маисовых лепешках.
   - Шеф, у меня слюнки потекли.
   - Тебе хочется есть?
   - Я только сейчас это почувствовала.
   - Еще бы! Проглотить за весь день пару бутербродов. Нет, тебе необходимо поесть чего-нибудь горячего. Не могу себе простить, что ты просидела в этом душном офисе всю субботу! Ну, а что Пол выяснил об убийстве?
   - Он принес свой отчет, там изложены основные факты. Господи, я же совсем позабыла о газетах! Наверное, вышел вчерашний выпуск.
   Мейсон вторично нажал кнопку вызова лифта.
   - Тебе необходимо сейчас выпить коктейль, поесть супа и отбивную.
   - Немного горячего супа было бы неплохо! - призналась Делла. - Куда мы пойдем?
   - В ресторан на Девятой улице, там можно занять отдельную кабинку и поговорить обо всем спокойно... Где рапорт Дрейка?
   - В моей сумочке.
   - О'кей. Пошли пешком, хорошо?
   Лифтер доставил наверх кабину и что-то недовольно забурчал о втором слишком продолжительном звонке, но Мейсон ничего не ответил.
   Выйдя на улицу, Мейсон и Делла, не сговариваясь, расхохотались, припомнив сердитую физиономию лифтера, затем быстро зашагали к Девятой улице, где находился маленький ресторанчик, с владельцем которого они оба были хорошо знакомы. Они отыскали свободную кабинку недалеко от входа.
   Владелец, краснощекий здоровяк в поварском колпаке и белом фартуке, подошел к ним поздороваться:
   - Ах, это великий Перри Мейсон! И очаровательная Делла Стрит. Приветствую, приветствую вас! Пьер собственными руками приготовит вам что-то вкусное и сам обслужит вас...
   - Вот и прекрасно, - сказал Мейсон, - мы польщены. Сухой мартини для Деллы, виски с содовой для меня. У вас найдется хороший филейный кусочек, Пьер? Тогда филейную отбивную для Деллы с жареным картофелем и кофе нам обоим.
   - Для мисс Стрит - да. Все, что она пожелает. Я пошел поскорее приготовить ваши напитки!
   Пьер вышел, стараясь не поворачиваться к клиентам спиной.
   Делла извлекла рапорт из сумочки и протянула Мейсону. В нем было педантично изложено все то, что Дрейку удалось узнать об убийстве. К рапорту было приложено несколько миниатюрных, но довольно четких фотографий.
   - Пол сказал, что сможет увеличить эти снимки к завтрашнему дню или к понедельнику.
   - Пол молодец, ничего не скажешь!
   Хозяин принес заказанные ими напитки и остановился рядом, вздыхая:
   - Нехорошо, мистер Мейсон. Вы приходите сюда и говорите о делах с такой очаровательной девушкой. Будь Пьер лет на двадцать помоложе - пфу! Я бы отбил ее у вас!