Быстро пройдя по дорожке, он поднялся на крыльцо из трех ступенек и нажал кнопку звонка у входной двери. Почти сразу же за дверью послышались шаги. Мейсон сложил телеграмму так, чтобы в глаза бросались имя получателя и адрес.
   Дверь открылась. На пороге стояла молодая женщина, встретившая адвоката удивленным взглядом.
   — Телеграмма на имя Р. Монтейн, — сказал Мейсон, не выпуская бланка из рук.
   Женщина бросила взгляд на адрес и кивнула головой.
   — Вы должны расписаться в получении, — добавил Мейсон.
   В глазах женщины появилось недоумение, которое тут же переросло в недоверие.
   — А вы ведь не настоящий разносчик телеграмм, — сказала она и бросила взгляд на поджидавшее у тротуара такси.
   — Я начальник отделения, — беззастенчиво соврал Мейсон. — Я решил, что доставлю телеграмму быстрее любого посыльного, потому что мне все равно надо было проезжать мимо вашего дома. — Он вынул из кармана записную книжку с авторучкой и протянул их женщине: — Распишитесь на верхней строчке…
   Женщина написала «Р. Монтейн» и возвратила книжку назад.
   — Одну минуточку! — улыбнулся Мейсон. — Разве вы — Р. Монтейн?
   — В последнее я время получаю всю ее корреспонденцию, — несколько смущенно ответила она.
   — В таком случае вам придется расписаться своею собственной фамилией, — сказал Мейсон. — Прошу вас.
   — Я всегда расписывалась вместо нее и все было в порядке, — возразила молодая женщина.
   — Может быть, — согласился Мейсон. — К сожалению, посыльные экономят время и часто не придерживаются инструкций.
   С явной неохотной женщина вывела чуть ниже первой подписи: «Нейлл Брунли».
   — Теперь, я хотел бы с вами немного поговорить. — Мейсон убрал телеграмму в карман, не обращая внимания на удивление молодой женщины. — Я должен обсудить с вами один вопрос, — настойчиво повторил Мейсон.
   Женщина явно не ожидала гостей — она была одета по-домашнему, без признаков косметики на лице, в разных тапках на ногах.
   Мейсон решительно шагнул в приоткрытую дверь и сделал несколько шагов по коридору. Он безошибочно нашел дверь в гостиную, прошел в нее, спокойно сел в кресло и вытянул длинные ноги.
   Нейлл Брунли остановилась в дверях гостиной, словно не решаясь пройти туда, где так бесцеремонно расположился незваный гость.
   — Входите же и садитесь, — сказал Мейсон.
   Она помедлила несколько секунд, а потом все же прошла в комнату.
   — Что вы, собственно, себе позволяете?! — спросила она голосом, который должен был бы звенеть от возмущения, а на деле дрожал от страха.
   — Меня интересует Р. Монтейн, — спокойно сказал Мейсон. — Расскажите мне все, что вам о ней известно.
   — Я ничего не знаю.
   — Но ведь вы же без всяких колебаний расписались за получение телеграммы, — заметил Мейсон.
   — Я сама ожидала телеграмму, поэтому и расписалась… Если бы я знала, что это чужая телеграмма, я вернула бы ее…
   — Вам стоило бы придумать что-нибудь более правдоподобное, — усмехнулся Мейсон.
   — Я говорю правду, — возмутилась Нейлл Брунли.
   — Эта же самая телеграмма была сюда доставлена в девять пятьдесят три утра. Вы за нее уже раз расписывались, а потом передали Р. Монтейн. Разве не так?
   — Ничего подобного я не делала…
   — Зачем вы лжете?
   — Но ведь там же стоит, наверное, — возразила она, — подпись «Р. Монтейн»?
   — Да, — согласился Мейсон, — но она написана вашим почерком. Образец этой подписи уже имеется в моей записной книжке. Там имеется и ваша вторая подпись: «Нейлл Брунли». Это ваше имя?
   — Да.
   — Поверьте, — проникновенным голосом сказал Мейсон, — я друг Р. Монтейн.
   — Ах вот как? — удивилась она. — Вы ведь даже не знаете, женщина это или мужчина!
   — Женщина, — уверенно сказал Мейсон, не сводя с нее глаз.
   — Если вы ее друг, то почему, в таком случае, не свяжетесь с нею лично? — спросила Нейлл Брунли.
   — Именно это я и пытаюсь сделать, — улыбнулся адвокат.
   — Если вы ее друг, то должны знать, где ее найти.
   — Я хочу разыскать ее с вашей помощью.
   — Я ничего не знаю о ней.
   — Но утром вы передали ей эту телеграмму?
   — Ничего я не передавала…
   — Да ну! — усмехнулся Мейсон. — В таком случае хочу вам сообщить, что я детектив и направлен сюда телеграфной компанией. К нам поступают жалобы, что телеграммы часто получают не адресаты, а посторонние люди, и знакомятся с их содержанием. Может быть, вы не отдаете себе в этом отчета, но такое действие является мошенничеством, которое наказывается законом. В уголовном кодексе имеется соответствующая статья. Прошу вас одеться и пройти со мной в окружную прокуратуру для дачи показаний.
   — Нет, нет! — испуганно воскликнула она. — Это ошибка! Я так поступала по просьбе Роды! Всю ее корреспонденцию я сразу же передавала ей, в том числе и эту злосчастную телеграмму!
   — В таком случае, почему она не получает телеграммы на свой собственный адрес? — поинтересовался Мейсон.
   — Она… она не может.
   — Почему?
   — Если бы вы знали Роду, то вы не стали бы спрашивать.
   — Вы, очевидно, имеете в виду ее супруга? Но какие секреты могут быть у замужней женщины от мужа? Особенно у новобрачной.
   — Вам и это известно?
   — Что «это»?
   — О ее замужестве. Она ведь только что…
   — Конечно, известно! — улыбнулся Мейсон.
   Нейлл Брунли опустила глаза. Мейсон молчал, не желая торопить события.
   — Ведь вы не детектив из телеграфной компании, верно? — спросила молодая женщина.
   — Нет, я не детектив. Я друг Роды и хочу ей помочь.
   — Пожалуй, я расскажу вам всю правду, — решилась Нейлл Брунли.
   — Правда всегда лучше лжи, — сказал Мейсон.
   — Я работаю медсестрой и очень дружна с Родой. Мы знакомы с ней уже много лет. До ее замужества мы жили здесь вместе… Она попросила меня получать ее корреспонденцию, и мне это не трудно, а…
   — Где она живет сейчас?
   — Честное слово, она не дала мне своего нового адреса.
   — И это ваша правда? — усмехнулся Мейсон.
   — Верьте мне, я говорю вам правду. Рода — на удивление скрытная девушка. Мы с ней вместе прожили столько лет, но я до сих пор даже не знаю человека, за которого она вышла замуж. И не знаю, куда она переехала. Мне только известна фамилия ее мужа — Монтейн. И больше ничего…
   — Но имя-то его вы, наверно, знаете?
   — Нет, — покачала головой молодая женщина.
   — В таком случае, откуда вам известна его фамилия?
   — Только потому, что Роде на эту фамилию приходят сюда телеграммы.
   — Какая ее девичья фамилия?
   — Лортон, — быстро ответила Нейлл Брунли. — Рода Лортон.
   — Как давно она замужем?
   — Чуть меньше недели.
   — Как вы передали ей сегодня утром эту телеграмму?
   — Она позвонила узнать, нет ли для нее чего-нибудь. Я сказала о телеграмме. Она за ней заехала сюда.
   — Какой у вас номер телефона? — спросил Мейсон.
   — Дрэйтон, девятьсот сорок два шестьдесят восемь, — без запинки ответила молодая женщина.
   — Вы работаете медсестрой?
   — Да.
   — У вас есть диплом?
   — Да.
   — Вы работаете по графику, или вас вызывают в случае необходимости?
   — Вызывают в случае необходимости.
   — Когда вас вызывали в последний раз?
   — Вчера. Я операционная сестра.
   Мейсон встал со своего места.
   — Как вы думаете, мисс Брунли, Рода Лортон позвонит вам сегодня еще раз?
   — Может быть, я не знаю. Понимаете, она немного странная и замкнутая в себе. В ее жизни есть что-то такое, что она скрывает ото всех, даже от меня… Она мне по-настоящему не доверяет до сих пор.
   — Но если все же она вам позвонит, мисс Брунли, пожалуйста, передайте ей, что она может еще раз побывать у адвоката, к которому приходила сегодня. Ему необходимо сказать ей кое-что чрезвычайно важное. Вы не забудете?
   — Нет, разумеется. А телеграмма? — взволнованно спросила молодая женщина. — Она ведь адресована Роде и…
   — Но я уже говорил вам, — улыбнулся Мейсон, — что это та самая телеграмма, которую вы передали ей утром.
   — Да, я понимаю… Но как она оказалась у вас?
   — А это уже профессиональная тайна.
   — Кто вы?
   — Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно зашла к тому адвокату, у которого уже была сегодня. До свидания.
   Мейсон покинул гостиную и зашагал по коридору, не обращая внимания на Нейлл Брунли, которая пыталась еще о чем-то спросить его. Адвокат прошел по дорожке и уселся в поджидавшее его такси.
   — Поезжайте! — приказал он шоферу. — Поверните за угол и остановитесь у первого же телефонного автомата.
   Нейлл Брунли вышла на крыльцо, наблюдая как такси скрылось за поворотом.
   Таксист остановился возле супермаркета, в котором были установлены телефонные кабины.
   Мейсон опустил монетку в щель автомата, набрал номер своего офиса и, когда услышал голос Деллы Стрит, прикрыл рот рукой и сказал:
   — Делла, приготовь блокнот и карандаш.
   — Готово, шеф! — тут же откликнулась она.
   — Через двадцать минут позвони Нейлл Брунли по номеру: Дрэйтон, девятьсот сорок два шестьдесят восемь. Попроси, чтобы она тебе сразу же позвонила, если появится Рода Монтейн. Представься каким-нибудь вымышленным именем. Скажи, что тебе нужно кое-что передать ей от Греггори.
   — Хорошо, шеф. Что я должна делать, если она позвонит?
   — Представься ей своим именем, объясни, кто ты и напомни, что она забыла сумочку у меня в кабинете. Скажи, что я срочно хочу ее видеть. Теперь второе. Позвони Полу Дрейку, пусть проверит в муниципалитете разрешение на вступление в брак некоего Монтейна и Роды Лортон. Пусть он направит своего оперативника во все газовые и водопроводные компании и выяснит, не обслуживали ли они в последние дни Монтейнов. Когда выяснишь из брачной лицензии имя этого Монтейна, узнай в телефонном справочнике его телефон. Пусть второй оперативник Дрейка отправляется в адресный стол и установит местожительство новоиспеченного супруга. Ты все поняла? И последнее — по номеру нужно попытаться узнать историю пистолета, который мы обнаружили в сумочке Элен Крокер, вернее, Роды Лортон. Предупреди Пола, пусть он работает без лишнего шума… Мне нужно разыскать эту женщину.
   — Случилось что-нибудь, шеф? — осторожно спросила Делла Стрит.
   — Не знаю… Но может случиться в любой момент, если мы не вмешаемся.
   — Ты мне позвонишь, чтобы узнать результаты?
   — Да.
   — Хорошо, шеф.
   Мейсон положил трубку на место и вернулся в ожидавшее у тротуара такси.

4

   Мастерская по оказанию типографских услуг находилась в небольшом доме, втиснувшимся между двумя огромными офисными зданиями. Рядом с мастерской, в этом же доме, располагался павильон, где торговали прохладительными напитками.
   В невзрачной витрине мастерской были выставлены образцы шрифтов. Реклама сообщала, что визитки и пригласительные билеты изготовляются в присутствии заказчика.
   Мейсон в задумчивости читал объявление.
   — Я могу использовать быстросохнущие чернила, которые невозможно отличить от типографской краски, — сказал заговорщическим тоном подошедший к нему из-за прилавка человек. — Даже эксперт не заметит разницы.
   — И сколько это будет стоить? — поинтересовался Мейсон.
   Мастер указал испачканным чернилами пальцем в прейскурант с образцами работ и ценами за десяток.
   — Вот эта подойдет, — ткнул Мейсон на один из образцов визитной карточки. — Напишите на ней «Р.В. Монтейн, Ист-Пэйлтон Авеню, сто двадцать восемь. Страхование и капиталовложения».
   — На это уйдет не больше пяти минут, — пообещал мастер, отсчитывая сдачу. — Вы подождете или зайдете чуть позже?
   — Лучше я зайду попозже, — решил Мейсон.
   Он прогулялся до ближайшего кафе с телефонным аппаратом, позвонил Делле Стрит, выяснил, что Рода Монтейн еще не звонила, сел за столик и не спеша вылил стакан молока. Он подозревал, что «пять минут» займут не меньше получаса.
   Допив молоко и выкурив сигарету, он вернулся в мастерскую и получил две дюжины только что отпечатанных визитных карточек. Затем он снова вернулся в кафе и еще раз позвонил Делле Стрит.
   — Дрейк выяснил о брачной лицензии, — сказала секретарша. — Жениха зовут Карл У. Монтейн, проживает в Чикаго, штат Иллинойс. Но газовая и водопроводная компании на прошлой неделе производили работы по подключению Карла Монтейна по адресу: Хэвторн Авеню, двести тридцать ноль девять. В брачной лицензии сказано, что невеста — вдова, Рода Лортон. Дрейка интересует финансовые ограничения в работе по этому делу.
   — Пусть тратит столько, сколько считает нужным, чтобы получить необходимые результаты. Поскольку клиентка мне уже заплатила аванс для защиты ее интересов, я намерен их защищать.
   — Тебе не кажется, шеф, что ты сделал уже достаточно? — спросила Делла Стрит. — В конце концов, ты не виноват… К тому же, тебе ничего не было известно о предварительном гонораре.
   — Я должен был это знать, — ответил Мейсон. — Так или иначе, но я доведу это дело до конца.
   — Но ведь ей-то известно, где тебя можно отыскать.
   — По собственной инициативе она второй раз ко мне не придет, — сказал Мейсон.
   — Даже когда вспомнит, где оставила сумочку?
   — Скорее всего, она уже вспомнила, — заметил Мейсон, — но не смеет прийти из-за пистолета.
   — Уже почти пять часов вечера, — сказала Делла Стрит. — Все учреждения закрываются. Дрейк выяснил практически все, что могли ему дать официальные источники.
   — Он узнал что-нибудь о пистолете?
   — Нет пока. Но говорит, что к пяти часам у него будут сведения об этом оружии.
   — Хорошо, Делла. Не уходи из офиса, дождись моего следующего звонка. Если Рода все же объявится, задержи ее любым способом. Скажи, что нам известно ее настоящее имя и адрес. Может быть, это приведет ее в чувство.
   — Да, шеф, есть одна деталь, которую, как мне кажется, тебе будет интересно узнать…
   — И что за деталь?
   — В том номере телефона, что она оставила нам, Рода Монтейн переставила только цифры, использовав номер Нейлл Брунли. Похоже, что она его отлично знает. Уж не жила ли она с нею вместе?
   — Я всегда знал, что ты — умница, — усмехнулся Мейсон.
   Мейсон положил трубку, вышел из кафе и направился в телеграфную компанию. Войдя в зал, он подошел к одному из окошечек и обратился к миловидной белокурой женщине средних лет:
   — Вы не могли бы мне помочь?
   — В чем дело? — улыбнулась она.
   Мейсон протянул ей телеграмму из сумочки Роды и одну из только что изготовленных визитных карточек на имя Р.В. Монтейна.
   — Понимаете, — сказал он, — это очень важная для меня телеграмма, на которую нужно обязательно дать ответ. К сожалению, я потерял адрес отправителя. Может быть, он написал его на бланке отправляемой телеграммы? Нельзя ли по номеру телеграммы разыскать оригинал?
   — Я попробую, мистер Монтейн, — сказала блондинка, взяла у него телеграмму и карточку, и ушла куда-то в самый конец зала.
   Мейсон взял чистый телеграфный бланк и наверху написал «Греггори», оставив место для адреса. Затем вывел: «Важные события заставляют отложить неопределенное время визит зпт лично объясню встрече. Р. Монтейн».
   Через несколько минут блондинка возвратилась с телеграфным бланком, на котором были проставлены имя и адрес отправителя. Мейсон взглянул на нижнюю часть бланка, удовлетворенно кивнул головой и написал в своей телеграмме «Греггори Мокси, Колмонт-апартментс, Норвалк Авеню, 316».
   — Благодарю от всей души. Пожалуйста, отправьте эту телеграмму, — попросил Мейсон.
   — Пожалуйста, — улыбнулась женщина, — напишите на бланке свой адрес.
   — Конечно! — виновато улыбнулся Мейсон и написал:
   «Р.В. Монтейн, Ист-Пэйлтон Авеню, 128».
   Мейсон расплатился за отправление телеграммы и вышел на улицу. Он поймал первое же проезжавшее мимо такси.
   — Пожалуйста, Норвалк Авеню, триста шестнадцать, — попросил он водителя, усаживаясь.
   Колмонт-апартментс представлял собой двухэтажное здание, бывшее когда-то частным особняком. Теперь владельцы поделили его на четыре квартиры и сдавали внаем.
   Три квартиры пустовали, что было неудивительно — по обе стороны улицы возвышались более современные, комфортабельные здания. Без сомнения этот старый дом вскоре будет снесен и на его месте построят что-нибудь более приличное.
   Мейсон нажал на кнопку звонка квартиры «В», над которой была прикреплена пластмассовая табличка с именем «Греггори Мокси». Раздалось жужжание электрического приспособления, открывающего двери прямо из квартиры.
   Адвокат нажал на ручку и вошел. Почти у самого порога начиналась лестница. Он стал подниматься на второй этаж.
   На лестничную площадку вышел мужчина лет тридцати пяти или тридцати шести с живыми настороженными глазами и вежливой, натянутой улыбкой. Несмотря на жаркий день, на нем был костюм, застегнутый на все пуговицы, в котором он выглядел вполне респектабельно. От него так и веяло благополучием.
   — Здравствуйте, — сказал он. — Боюсь, что мы с вами не знакомы. Я жду другого человека, с которым договорился о встрече.
   — Вы имеете в виду Роду Монтейн? — спросил Мейсон.
   Мужчина опешил, но тут же на его лице снова появилась дежурная улыбка.
   — Выходит, я оказался прав, — усмехнулся он. — Заходите и садитесь. Как вас зовут?
   — Мейсон.
   — Рад с вами познакомиться, мистер Мейсон, — он протянул руку для приветствия.
   — Вы мистер Мокси?
   — Да, Греггори Мокси. Пройдемте же в квартиру. Сегодня очень жарко, не так ли?
   Он провел Мейсона в библиотеку и указал на кресло. Комната была обставлена довольно прилично, хотя мебель и выглядела несколько старомодной. Окна были распахнуты, и через них можно было видеть стену соседнего дома, находящегося на расстоянии не более чем в двадцати футах.
   Мейсон уселся, скрестил по привычке длинные ноги и потянулся за портсигаром.
   — Соседнее здание загораживает вам свет и мешает свободному доступу воздуха, — заметил адвокат.
   — И не говорите, у меня совсем дышать нечем, — сказал Мокси, сердито посмотрев в окно. — В такие дни, как сегодня, эта квартира превращается в пекло!
   — Если я не ошибаюсь, вы единственный жилец в этом доме?
   — Вы пришли ко мне побеседовать по поводу моей квартиры? — усмехнулся Мокси.
   — Не только, — улыбнулся адвокат.
   — И что вы хотели спросить, мистер Мейсон?
   — Я приехал в качестве друга Роды Монтейн.
   — Это понятно, — кивнул Мокси. — Не думаю, чтобы вы…
   Его слова были прерваны дребезжащим звонком. Мокси нахмурившись взглянул на гостя.
   — Вы назначили здесь с кем-нибудь свидание?
   Мейсон отрицательно покачал головой.
   Создавалось впечатление, что Мокси несколько растерялся. Улыбка сползла с его лица. Перед адвокатом больше не было светского человека, вместо него стоял угрюмый, настороженный мужчина, с крепко сжатыми кулаками.
   Не извинившись, Мокси крадущимся шагом направился к двери и вышел на площадку, оставив дверь открытой, чтобы иметь возможность наблюдать за поведением Мейсона.
   Снова раздалась прерывистая звон. Мокси нажал на кнопку, открывающую дверь, и замер в напряженной позе, ожидая посетителя.
   — Кто там? — спросил он хриплым голосом, ничем не напоминающим недавний вежливый тон.
   — Телеграмма.
   На лестнице послышались шаги, зашуршала бумага, потом хлопнула входная дверь.
   Мокси возвратился в библиотеку, надрывая конверт. Расправив листок, прочел текст телеграммы и бросил подозрительный взгляд на Мейсона.
   — Это от Роды, — объяснил он.
   — И? — бесстрастно спросил адвокат.
   — Она ничего о вас не сообщает.
   — Было бы странно, если бы сообщала, — ответил Мейсон.
   — Что вы хотите сказать?
   — Она не знала, что я нанесу вам визит.
   — Расскажите же, в таком случае, о цели вашего визита!
   — Я — ее друг, — повторил Мейсон.
   — Вы уже говорили об этом, — нетерпеливо сказал Мокси.
   — Вот я и приехал к вам в качестве ее друга.
   — И чем же я могу быть вам полезен?
   — Я — адвокат.
   — Теперь уже кое-что проясняется.
   — Я еще раз повторяю, что приехал к вам как друг Роды Монтейн.
   — Что-то я вас не понимаю.
   — Я приехал как друг , а не как адвокат . Вы уяснили? Рода меня к вам не посылала. Она даже не догадывается, что я буду у вас.
   — Тогда с какой целью вы явились?
   — Ради собственного удовольствия.
   — Что вы хотите?
   — Хочу выяснить, чего вы добиваетесь от Роды?
   — Для друга, — заметил Мокси, — вы слишком много говорите.
   — Что ж, я готов и послушать.
   — То, чего вы хотите, и то, что вы можете, — рассмеялся Мокси, — совершенно разные вещи.
   В его поведении уже не было ни радушия, ни спокойной вежливости — лишь настороженность и злоба.
   — В таком случае, не желаете ли вы послушать меня? — спросил Мейсон.
   — Что ж, говорите, — согласился Мокси.
   — Я — адвокат. Случилось так, что я заинтересовался Родой Монтейн. Причина, я думаю, не имеет значения. К сожалению, я никак не могу связаться с нею, но у меня есть сведения, что вы с нею встречаетесь. Вот я и решил приехать к вам, чтобы выяснить, как мне ее разыскать.
   — Вы хотите в чем-то помочь ей?
   — Я хочу увидеться с нею, чтобы помочь.
   — Вы рассуждаете не как адвокат, а как распоследний дурак!
   — Вполне возможно.
   — Значит, — после паузы спросил Мокси, — Рода нажаловалась вам о своих неприятностях?
   — Я не обсуждаю поведение своих клиентов с посторонними людьми.
   — Но вы не ответили на мой вопрос.
   — Я и не обязан этого делать, — улыбнулся Мейсон. — Если вы не хотите мне ничего сообщить, то, может быть, разрешите сказать несколько слов мне?
   — Говорите.
   — Рода Монтейн — симпатичная женщина.
   — Ну, не вам судить об этом!
   — И я решил ей помочь.
   — Вы это уже говорили.
   — До замужества Рода носила фамилию Лортон.
   — Продолжайте.
   — В брачном заявлении сказано, что она вдова. А имя ее первого мужа было Греггори.
   — К чему вы клоните?
   — Вот мне и пришла в голову мысль, — спокойно сказал Мейсон, — уж не ошиблась ли Рода.
   — В чем ошиблась? — не понял Мокси.
   — В том, что она вдова. Если допустить, что ее первый муж не умер, а просто исчез на целых семь лет, создав таким образом видимость смерти. А теперь он вдруг снова появился и юридически по-прежнему остается ее мужем.
   — Для простого друга вы слишком хорошо осведомлены, — злобно сверкнув глазами, сказал Мокси.
   — И с каждой минутой мои знания увеличиваются, — усмехнулся Мейсон, не сводя с Мокси внимательных глаз.
   — О, вам еще многое предстоит узнать!
   — Что, например?
   — Например, что бывает с человеком, который сует нос не в свои дела!
   Пронзительно зазвонил телефон. Его дребезжание было особенно громким и раздражающим в этот напряженный момент.
   Мокси облизнул пересохшие губы и, после минутного колебания, обошел адвоката и протянул левую руку к телефонной трубке.
   — Алло? — раздраженно сказал он. Выслушав ответ, он буркнул: — Не сейчас! У меня посетители. Вы должны догадаться, кто именно! А я говорю, что вы должны! Не нужно никаких имен… Подумайте как следует… Адвокат… Да, Мейсон.
   — Если это Рода Монтейн, — вскочил с кресла Мейсон, — то я хочу с ней поговорить.
   Он шагнул к телефону.
   Лицо Мокси исказилось от ярости. Он сжав правую руку в кулак и закричал:
   — Назад!
   Мейсон спокойно сделал еще шаг, и Мокси бросил трубку на рычаг.
   — Рода! — успел крикнуть Мейсон. — Позвоните в мой офис!
   — Какого черта вы вмешиваетесь в наши дела?! — яростно заорал Мокси.
   — Поскольку я сказал вам все, что хотел, — пожал плечами Мейсон, — позвольте мне откланяться.
   Он взял шляпу, вышел из библиотеки и начал медленно спускаться по бесконечным ступенькам длинной лестницы. Адвокат все время чувствовал на затылке злобный взгляд Мокси, но ни разу не оглянулся.
   Выйдя из дома, Мейсон зашел в ближайшую аптеку и позвонил в свой офис.
   — Есть новости, Делла?
   — Есть сведения о Роде. Она была женой Греггори Лортона, который умер в феврале тысяча девятьсот двадцать девятого года от воспаления легких. Лечащим врачом был доктор Клод Миллсэйп, он и подписал свидетельство о смерти.
   — Где проживает доктор Миллсэйп?
   — Тересит-апартментс, Бичвуд-стрит, девятнадцать двадцать восемь.
   — Еще что-нибудь есть?
   — Дрейк проследил историю пистолета, найденного в ее сумочке.
   — И что?
   — Пистолет был продан Клоду Миллсэйпу, который назвал свой адрес по Бичвуд-стрит.
   Мейсон громко свистнул.
   — Еще что?
   — Все пока, — усмехнулась в трубку Делла. — Дрейк интересуется, будут ли для него еще какие-нибудь поручения.
   — Пусть выяснит все, что возможно о Греггори Мокси, проживающем в Колмонт-апартментс, Норвалк Авеню, триста шестнадцать.
   — Установить за ним наблюдение?
   — Пока в этом нет необходимости, — ответил Мейсон. — Но сведения о нем должны быть точными и исчерпывающими. Он играет какую-то очень серьезную роль в этом деле.
   — Послушай, шеф, а ты не слишком серьезную роль взял на себя в этом деле? — в голосе Деллы звучала тревога.
   — Ты бы знала, Делла, как интересно жить на свете! — весело усмехнулся Мейсон. — К тому же, я отрабатываю предварительный гонорар.
   — Пятьдесят долларов не та сумма, за которую стоит подставлять свою голову! — заметила Делла Стрит.

5