— Хорошо, — сказал Перри Мейсон, — меня наняли помочь вам и попытаться завести уголовное дело на Пэттона. Как только детектив, который встречался с Тэльмой Бэлл, сообщил мне адрес, я сразу же выехал к Пэттону. Я увидел вас, Маджери. Вы выходили из того здания…
   Девушки переглянулись. Маджери Клун глубоко вздохнула и в упор посмотрела на Перри Мейсона своими действительно редкостными глазами.
   — Что вы нашли в его комнате, мистер Мейсон?
   — Как? Вы были там, Маджери?
   — Я не смогла войти.
   Перри Мейсон молча, с упреком покачал головой.
   — Я не могла! — вспыхнула она. — Я позвонила, но мне никто не ответил. И я ушла.
   — Вы пробовали открыть дверь? — спросил Мейсон.
   — Нет.
   — Когда вы вышли из комнаты, там…
   — Говорю вам, я не была в комнате…
   — Допустим, что были, — сказал он ей. — Когда вы вышли из здания, соседка Пэттона привела к той комнате полицейского. Она слышала там шум. Какая-то девушка рыдала, кричала что-то о счастливых ножках… А потом соседка услышала, как что-то тяжелое упало на пол, в ее комнате на стене даже покачнулась картина…
   Перри Мейсон замолчал и внимательно посмотрел на Маджери Клун.
   — Ну? — спросила она так, будто ее это не очень занимало.
   — Я хочу знать: вы встретили по дороге полицейского?
   — Почему вы спрашиваете об этом?
   — Потому что у вас был виноватый вид. Когда вы заметили, что я смотрю на вас, вы тут же отвели взгляд и так испугались, будто я поймал вас с поличным при краже…
   Перри Мейсон помолчал, задумчиво наблюдая за Маджери.
   — Да, — тихо сказала девушка, покусывая губу, — я видела полицейского.
   — Далеко от «Холидэй-Эпартментс»?
   — Где-то за два-три дома…
   — Вы шли пешком?
   — Да, я хотела… — Она замолчала.
   — Хотели что?
   — Прогуляться.
   — Вы встретили полицейского. Что потом?
   — Ничего.
   — Он посмотрел на вас?
   — Да.
   — Что вы сделали? Пошли быстрее?
   — Нет.
   — Подумайте хорошенько, — сказал ей Перри Мейсон, — вы почти бежали, когда я увидел вас. Это очень напомнило мне соревнования по спортивной ходьбе, и вы ужасно хотели выиграть… Ну, вы уверены, что все было не так, когда офицер увидел вас?
   — Да.
   — Почему вы так уверены?
   — Я вовсе не шла.
   — А, ну тогда вы остановились?
   — Да.
   Перри Мейсон строго посмотрел на нее и тихо, совсем беззлобно спросил:
   — Вы хотите сказать, что, когда увидели полицейского, вам стало не по себе? Вы остановились, может, приложили руку к горлу или что-то в этом роде? Потом вы разглядывали собственное отражение в окне магазина. Так?
   Она потерянно кивнула.
   Тэльма Бэлл провела рукой по плечу Маджери Клун.
   — Перестаньте, — сказала она, поворачиваясь к Мейсону.
   — Все, что я делаю, — обратился Перри Мейсон к Тэльме Бэлл, — ради ее же блага. Вы же понимаете, Маджери, вы должны понять… Я ваш друг. Я здесь, чтобы защитить вас. Не исключена возможность, что полиция появится раньше, чем я закончу с вами беседовать: Тем паче очень важно знать, что там произошло, и нужно, чтобы вы говорили мне правду!..
   — Я говорю вам правду.
   — Вы сказали, что не входили в комнату…
   — Конечно!
   — Вы слышали, чтобы там кто-нибудь ходил? Какие-нибудь рыдания, крики?
   — Нет.
   — Значит, вы спустились в лифте и вышли на улицу?
   — Да.
   — И вы настаиваете, что не были в комнате?
   — Настаиваю.
   Перри Мейсон вздохнул и повернулся к Тэльме Бэлл:
   — Ну, а вы, Тэльма?
   — удивленно спросила она, подняв брови.
   — Да, вы.
   — Ну, что я?
   — Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. Вы были сегодня вечером там?
   — В комнате Фрэнка Пэттона?
   — Да.
   — Конечно нет…
   Перри Мейсон окинул ее спокойным оценивающим взглядом и поднялся со стула. Ему было интересно, какое впечатление он произведет на девушек стоя.
   — Ну-ка, расскажите мне, Тэльма.
   — Я была с приятелем.
   — Очень благоразумная девушка, — многозначительно заметил Перри Мейсон.
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Рано возвращаетесь домой.
   — Это мое личное дело…
   Перри Мейсон с огромным интересом посмотрел на носки своих ботинок и сказал, словно бы адресуясь к шнуркам:
   — Да, это именно ваше дело…
   Наступила тишина. Вдруг Мейсон поднял голову и повернулся к Маджери Клун:
   — Девушки, ведь у вас обеих сегодня была встреча с Фрэнком Пэттоном?
   Они переглянулись в недоумении.
   — Встреча с Фрэнком Пэттоном? — переспросила Маджери Клун, словно не веря собственным ушам.
   Перри Мейсон кивнул. Девушки опять переглянулись, потом звонко и весело засмеялись.
   — Ну, не будьте глупым, — посоветовала Маджери Клун.
   Перри Мейсон сел на стул. Он выглядел совершенно спокойным.
   — Ладно, — сказал он. — Я хотел дать вам шанс. Не хотите им воспользоваться, стало быть, мне ничего не остается делать, как только сидеть здесь и ждать полицию…
   И он погрузился в раздумья. Тишину нарушила Тэльма Бэлл:
   — Почему полиция должна прийти сюда?
   — Они узнают, что Маджи — здесь.
   — Откуда?
   — Они выяснят так же, как и я. — Он зевнул, прикрывая рот пальцами и покачивая при этом головой.
   Маджери Клун беспокойно покосилась на Тэльму Бэлл.
   — Что сделает полиция? — спросила она.
   — Много, — одновременно сухо и любезно ответил Перри Мейсон.
   — Слушайте, — вдруг сказала Тэльма Бэлл, — вы не должны так поступать.
   — Как? — безразлично спросил Мейсон.
   — Вовлекаете ее в убийство и ничего не предпринимаете, чтобы защитить.
   У Перри Мейсона лопнуло терпение. Глаза его стали хищными, как у кошки, неожиданно увидевшей птичку.
   — Откуда вы знаете об этом убийстве, Тэльма? — спросил он, приподнимаясь со стула и глядя ей прямо в глаза.
   Она в ужасе застыла, а потом дрожащими губами пролепетала:
   — Да ведь… ведь… вас так можно было понять… Он мрачно и как-то зловеще засмеялся.
   — Теперь слушайте, — сказал он. — Либо вы услышите это от меня, либо от полиции… Вы обе встречались сегодня с Фрэнком Пэттоном! Маджери оставила свой телефонный номер… Полиция проверит его и примчится сюда. Еще Маджери оставила Пэттону до его возвращения в «Холидэй-Эпартментс» записку, где просила передать Тэльме, что будет у нее минут через двадцать.
   Вы обе выиграли конкурс Фрэнка Пэттона. В маленьких ваших городках вы были выбраны из толпы претенденток как девушки с самыми красивыми ногами… Об одной из вас писали в газетах: мол, девушка со счастливыми ножками; а может, писали о вас обеих — Фрэнк Пэттон любил поднимать шумиху местной прессы. Теперь, в ванной Фрэнка Пэттона какая-то девушка закатила истерику по поводу своих весьма хорошеньких ног, она без конца употребляла эту газетную фразу: «счастливые ножки». Я видел, как Маджери Клун выходила из здания, где жил Фрэнк Пэттон. Маджери говорит, что не видела его. Это она говорит. Весьма возможно, что так, а может, и нет… Полиция будет весьма ретиво это выяснять. Их методы не из приятных, смею вас уверить… Сейчас я — ваш единственный друг и помощник в этом деле. У меня имеется опыт и необходимые знания. Вы не хотите принять мою помощь. Ну и сидите, поднимайте свои тонкие бровки, хлопайте ресницами друг на друга, возмущайтесь: «Что? Мы были у Фрэнка Пэттона? Ха, ха, ха! Не будьте глупым»… Я — идиотски добросовестный адвокат, прихожу сюда и что же вижу: обе принимают ванну, так сказать…
   — А что тут такого? — запротестовала Маджери Клун. — По-моему, когда хотим, тогда и принимаем ванну…
   — О, разумеется, — любезно заметил Мейсон. — Но полиция весьма заинтересуется причиной вашей чистоплотности…
   — Какая особенная причина может быть для принятия ванны? — агрессивно, словно боевой петушок, набросилась на адвоката Маджери.
   Перри Мейсон со свирепым лицом повернулся к ней:
   — Ладно, если уж я начал, так закончу. Полиция скажет, что вы отмывали следы, брызги крови на чулках, обуви, на ногах…
   Девушка в ужасе отпрянула, будто он ее ударил. Перри Мейсон откинулся на стул всем своим массивным телом и гневно разглядывал молодых женщин.
   — О Боже! — простонал он. — Подумать только! Чтобы вытянуть из них правду, я им тут все без конца разъясняю… Почему в ванной нет никакой одежды? Куда вы дели одежду, которую сняли? А вы, Маджери Клун, куда вы дели свои белые полусапожки, в которых выходили из того здания?
   Маджери Клун уставилась на него широко раскрытыми, совсем фиолетовыми испуганными глазами. Губы ее дрожали:
   — По… полиция… знает об этом?
   — Они много чего узнают, — зловеще бросил он. — Теперь, может, спустимся с небес? Я не знаю, сколько у нас времени, но мы могли бы откровенно поговорить…
   Тэльма Бэлл тихо заговорила:
   — Предположим, мы были там. Но что это даст? Мы же не могли убить его.
   — Ну? — иронически прищурился Мейсон. — У вас что, не было причин? — Он повернулся к Маджери Клун. — Вы долго здесь были, до того как я пришел?
   — Где-то м-м-минуту, — дрожащим голосом произнесла она. — Я не взяла т-т-такси и шла пешком.
   — Вы были в комнате Фрэнка Пэттона, закатывали в ванной истерику, кричали о своих замечательных ногах?..
   Она безмолвно покачала головой.
   — Послушайте, — пролепетала Тэльма Бэлл, — а полиция может узнать, что Маджери была там, если полицейский, который видел ее на улице, не свяжет ее особу с преступлением?
   — Возможно, нет, — сказал Перри Мейсон, — а что?
   — Потому что я хочу надеть это белое пальто с лисой. Я могу надеть и белую шляпку. Я поклянусь, что это мои вещи.
   — Тогда вас втянут в эту историю. Полицейский скорее запомнил одежду, а не лицо. Он опознает вас.
   — Это то, что мне нужно, — медленно сказала Тэльма Бэлл.
   — Зачем?
   — Да потому что меня там даже и в помине не было…
   — Вы можете доказать это? — спросил Мейсон.
   — Конечно, могу, — возбужденно заговорила она. — Вы не думайте, что я настолько глупа, чтобы подставлять себя… Я надену это пальто. Полицейский опознает меня, скажет, что видел меня выходящей из здания. Тогда я докажу, что меня там не было!
   — Где вы были? — спросил Мейсон.
   — С приятелем.
   — Почему же вернулись так рано?
   — Мы поссорились.
   — Из-за чего?
   — Это важно?
   — Да.
   — Из-за Фрэнка Пэттона.
   — И что?
   — Он не любил Фрэнка Пэттона.
   — Почему? Молодой человек ревнив?
   — Нет, но он знал, что меня связывает с этим Пэт-тоном. Он думал, старый ловелас интересует меня.
   — То есть?
   — Ну, разные контракты, встречи, которые он устраивал для меня.
   — Например?
   Большие заработки в домах моделей, интервью, артисты, художники, в общем, вся эта богемная жизнь…
   — Вашему приятелю это не по душе?
   — Нет.
   — Как его зовут? — хотел все знать Перри Мейсон.
   — Джордж Санборн.
   — Где он живет?
   В «Джилрой-отеле», комната 925.
   — Не пытаетесь ли вы надуть меня?
   — Обманывать своего адвоката? Не говорите чушь.
   — Я не ваш адвокат, а Маджери Клун… Ладно, передохнем.
   Она протянула руку к телефону.
   — Позвоните Джорджу Санборну. Номер: Проспект, 83945.
   Перри Мейсон взял телефон и поднял трубку.
   — Соедините: Проспект, 83945. — Он услышал, пока говорил, легкое перешептывание за спиной.
   Мейсон не обернулся. В трубке послышался какой-то шум, и женский голос ответил:
   — «Джилрой-отель».
   — Соедините меня с мистером Санборном из номера 925.
   Через некоторое время мужественный мужской голос бросил ему свое небрежное «да?».
   — Тэльма Бэлл, — торопливо заговорил Мейсон, — пострадала в автомобильной катастрофе около часа назад. Она сейчас в «Эмердженси-хоспитал», и мы нашли у нее вашу карточку. Вы знаете ее?
   — Что, что такое? — спросил мужской голос. Перри Мейсон повторил.
   — Слушайте, что за шутки? Вы думаете, я — кто?
   — Мы здесь подумали, что вы — ее друг, который заинтересован…
   — К черту больницу! Я был с Тэльмой Бэлл весь вечер. Мы с ней расстались не раньше чем полчаса назад. Ни в какой автомобильной катастрофе она не пострадала, уверяю вас…
   — Благодарю, — сказал Перри Мейсон и бросил трубку. Он повернулся к Маджери Клун: — Послушайте, Маджери, вы можете считать Тэльму Бэлл самой близкой подругой в мире, но единственный человек, который должен услышать правду, — ваш адвокат. Вы понимаете это?
   Она кивнула.
   — Если вы так говорите, — пробормотала она неуверенно.
   Он повернулся к Тэльме Бэлл:
   — Вы — преданный друг, но вы должны понять меня правильно. Все, что Маджери Клун говорит вам, может быть оглашено в суде, а то, что она поведает мне, — будет раскрыто лишь в ее интересах…
   — Понимаю, — побледнев, сказала Тэльма и гордо приподнялась со стула. — Вы просто хотите выпутать Маджи из этой истории!..
   — Да. Наденьте эту одежду. Посмотрим, как вы в ней выглядите.
   Она подошла к шкафу, надела пальто и шляпку.
   — Ничего — одобрил он. — А есть какие-нибудь белые сапоги?
   — Нет, — ответила она.
   — Скорее всего он и не вспомнит про них, — пробормотал Перри Мейсон. — Я хочу, чтобы вы вышли из дома и покрутились где-нибудь рядом. Подъедет полицейская машина, вы поймете; или это будет дежурная машина, увидите в ней трех-четырех парней, широкоплечих, в светлых костюмах; может подъехать такой двухместный автомобиль. Один полицейский выйдет, а другой останется в машине, на вызовах.
   — Разберусь, — сказала она. — А что дальше?
   — Как только вы поймете, что полицейские направляются к дому, перейдите улицу, как будто бы откуда-то возвращаетесь… Можете сказать, что ходили в аптеку за аспирином или еще что-нибудь… Идите прямо к полицейским. Они начнут задавать вам вопросы. Только не пускайте сразу в ход свою отговорку. Покажите им, будто вы смущены. Отвечайте на вопросы, только когда у них возникнут подозрения. Рассердитесь на них и скажите, что не обязаны всем докладывать, где были и что делали…
   Если тот полицейский при обходе заметил что-то подозрительное в Маджи, он должен вспомнить ее приметы. Но скорее всего не лицо девушки, а ее одежду. Она увидела его в форме, при оружии… Девушка остановилась и обернулась, посмотрев на рекламу в окне. Ничего особенного… Может, он и не вспомнит ее, поскольку шел с той женщиной, которая попросила его выяснить, что там происходит в комнате, он слушал эту самую даму. Но когда этот полицейский попадет в комнату Пэттона и найдет те две записки на столе, с именем Маджи и Тэльмы, начнет припоминать, не встречал ли он по пути женщину, выглядевшую так, будто она замешана в убийстве. Вполне вероятно, он запомнил пальто и шляпку. Ну, тогда вы попались. Это будет не совсем приятно. Я имею в виду, вы станете в определенном смысле известной. Вопрос в том, сможете ли вы все сделать?
   — Смогу, — твердо сказала она, — и сделаю… Перри Мейсон обратился к Маджери:
   — А вы собирайте все свои вещи, уложите их в чемодан. И уходите отсюда как можно скорее. Идите в отель и зарегистрируйтесь под своим именем, но так, чтобы вас было нелегко вычислить… Какое у вас среднее имя?
   — Франсис, — ответила девушка.
   — Хорошо, отметитесь, как М. Франсис Клун. Еще помните, что вы не из Кловердаля, а из этого города, и укажите вот этот адрес. Это моя визитка, здесь есть и телефон — Бродвей, 39251. Позвоните в офис, спросите мисс Стрит — это мой секретарь, она будет в курсе. Не упоминайте по телефону никаких имен, просто скажите, что беседовали со мной и я просил вас оставить свой адрес. Назовите ей отель, где вы остановились. Закройтесь у себя в комнате. Никуда не выходите и не отходите от телефона. Постарайтесь, чтобы я мог в любое время дня и ночи вас там застать. Пусть почту приносят вам в комнату. Не пытайтесь связываться со мной до тех пор, пока не произойдут какие-нибудь изменения. Если полиция отыщет вас, пусть ваше личико примет выражение невинного ребенка, и ни на один вопрос им не отвечайте. Но если они спросят, есть ли у вас адвокат, назовите меня и требуйте, чтобы вам тут же дали связаться со мной…
   Она медленно кивнула, не отводя от него упорного взгляда.
   — Вы все поняли?
   — Да.
   — Тогда вперед. И помните, что бы ни случилось, сначала вы должны переговорить только со мной. Вы не должны даже отвечать на вопросы. Никому не говорите, кто вы и откуда. Если вам предъявят ордер на арест, требуйте своего адвоката. Покажите им визитку. Настаивайте, чтобы вам разрешили позвонить мне. Если разрешат, я по телефону попрошу ничего не говорить. Если нет, надуйтесь, рассердитесь. Скажите им, если они не дадут вам сделать то, что вы хотите, вы не сделаете, что они хотят; если вам не дадут позвонить, вы не станете отвечать на вопросы. И каждый раз напоминайте им об этом. Поняли?
   — Да, поняла, — ответила она.
   Перри Мейсон направился к двери. Проходя мимо Тэльмы Бэлл, погладил ее по плечу.
   — Хорошая девочка, — улыбнувшись, сказал он и вышел в коридор, услышав, как за ним закрывают двери.

Глава 7

   Дж.Р. Брэдбери ожидал Перри Мейсона в вестибюле «Маплетон-отеля». Когда адвокат вошел, Брэдбери показался ему совершенно спокойным. Серый костюм из твида сочетался с его серыми глазами; на нем были серая рубашка, серый галстук в красную крапинку, серые шерстяные носки и черно-белые спортивные ботинки. Он задумчиво курил сигару, при виде Перри Мейсона быстро вскочил и начал нетерпеливо выспрашивать:
   — Расскажите мне все. Как это случилось? Вы нашли Маджери? Что сделали для нее? Что…
   — Успокойтесь, — устало сказал Перри Мейсон. — Где бы мы могли поговорить? Может, у вас в комнате?
   Брэдбери кивнул, направился к лифту, но вдруг остановился.
   — За углом есть отличное местечко. Мы там можем перекусить и что-нибудь выпить. У меня в комнате ничего нет…
   — Ведите, — вздохнул Перри Мейсон.
   Брэдбери толкнул вращающиеся двери в вестибюле, подождал Мейсона, взял его под руку и доверительно спросил:
   — Есть ли какая-нибудь ниточка, которая указывает на Маджери?
   — Да помолчите же, — взмолился Перри Мейсон. — Сейчас придем в бар и поговорим. Но если там для этого не будет условий, учтите — разговора не выйдет!
   — Не беспокойтесь. Мы сможем посидеть в совершенно уединенной кабинке. Она единственная. У меня есть карточка метрдотеля.
   Он завернул за угол, остановился перед дверью и нажал на кнопку звонка. Медная планка в двери приподнялась, и черные глаза, похожие на бусинки, оглядели Брэдбери; потом лицо исчезло. Задвижку отодвинули, и дверь открылась.
   — Направо наверх, — сказал Брэдбери.
   Перри Мейсон первым поднимался по ступенькам. Официант легким наклоном головы поприветствовал его.
   — Нам кабинку, — требовательно сказал Мейсон.
   — Вы вдвоем? — поинтересовался официант. Мейсон кивнул. Официант было замешкался, но под твердым напряженным взглядом адвоката повел их через небольшой зал, через танцевальную площадку вниз по ковровому коридору. Он отодвинул занавес в кабинке. Перри Мейсон вошел и сел за столик. Брэдбери расположился напротив.
   — Мне, пожалуйста, хорошего красного вина и горячего французского хлеба с маслом. Это все, — сделал заказ Перри Мейсон.
   — Мне виски с содовой и льдом, — продиктовал официанту Брэдбери. — Хотя лучше принесите пинту виски, лед и пару бутылок имбирного пива. Может, мистеру Мейсону после вина — виски с содовой?
   — Нет, нет. Вино и французский хлеб. Все.
   — Тогда одну бутылочку пива, — уточнил заказ Брэдбери.
   Едва занавес задвинулся, Брэдбери взглянул на Мейсона и приподнял брови. Перри Мейсон облокотился на стол и быстро начал тихим, доверительным голосом:
   — Я нашел Маджери Клун. Она замешана в этом, не знаю насколько. У нее есть подруга, Тэльма Бэлл, она в курсе и должна помочь Маджери Клун. Я знаю не все, а лишь то, что рассказала мне Маджи. Я не осмелился расспрашивать ее при Тэльме Бэлл: ведь если бы я стал говорить с Маджи в другой комнате, Тэльма решила бы, что мы что-то замышляем втайне от нее… Не могу вам передать всех нюансов. Это как раз тот случай, где чем меньше вы знаете, тем лучше для вас…
   — Но Маджи в порядке? — перебил Брэдбери. — Вы можете обещать мне, что будете оберегать ее?
   — Я ничего обещать не могу. Я сделал все, что мог, и нашел ее быстрее, чем полиция…
   — Расскажите мне о Фрэнке Пэттоне, — попросил Брэдбери. — Как это произошло?
   — Я не знаю как. Я выяснил, где он живет, и выехал туда.
   — А как вы разузнали?
   — Через детектива, которого вы наняли.
   — А когда?
   — Сегодня вечером.
   — Значит, когда вы уходили из конторы, уже знали, куда идете?
   — Естественно.
   — Почему не взяли меня с собой?
   — Не хотел. Мне нужно было попробовать вытянуть из Пэттона признание… Я предвидел, что вы можете потерять над собой контроль и обрушить на него свои обвинения, которые, возможно, и не относятся к делу. Я хотел поговорить с ним и заманить в ловушку. После того, как он размяк бы, я хотел вызвать вас и моего секретаря, чтобы записать показания.
   Брэдбери кивнул.
   — Звучит недурно, — заметил он. — Я просто потрясен…
   — Ну, ничего особенного, я же веду дело в ваших интересах. И все — конфиденциально.
   — Продолжайте, — попросил Брэдбери.
   — Итак, я постучал в номер Фрэнка Пэттона, но никто не ответил. Я наклонился и всмотрелся с замочную скважину. В комнате горел свет. На столе я заметил шляпу, трость и перчатки. И сразу подумал, что это принадлежит Пэттону, поскольку все сходится с вашим описанием. Я снова постучал, потом позвонил, прислушался, но так ничего и не услышал. И уж думал идти, как вдруг увидел, что за углом в коридоре за мной наблюдает полицейский. Меня сразу осенило — здесь что-то не так. Я направился прямо к нему. Он остановил меня и спросил, что я делаю близ этого номера. Я ему объяснил, что ищу Фрэнка Пэттона и думаю, что он должен быть дома. Я представился офицеру и показал ему свою визитку. С ним была женщина, она живет по соседству. Выглядела так, будто сейчас вскочила с постели и впопыхах оделась, твердила, что плохо себя чувствовала, а в соседней комнате некая девушка подняла шум, что-то кричала и упоминала «счастливые ножки». Я это говорил вам по телефону.
   — Ну а дальше?
   — Потом полицейский с той соседкой что-то обсудил, и ему наконец удалось открыть дверь. Он нашел там Пэттона мертвым. Ему вонзили в грудь огромный кухонный нож. И я немедленно связался с вами, чтобы узнать, что мне надлежит сделать для Маджери…
   — А как вы узнали, что Маджи в этом замешана? — поинтересовался Брэдбери.
   — Я видел ее. Она выходила из того здания, как раз когда входил я. Она как-то виновато выглядела. В ее глазах был страх, когда я взглянул на нее. На ней было белое пальто, белая шляпка… Но вы все это должны держать при себе.
   — Ну разумеется, — заверил Брэдбери. — Но почему вы с ней не переговорили?
   — Я же не знал ее, даже не имел представления, кто эта девушка. Когда она проходила мимо, выглядела напуганной, и, когда соседка рассказывала фараону о некоей девушке, поднявшей столько шума в ванной по поводу собственных ножек, я подумал вдруг: это и была Маджи…
   — Но что она могла делать в ванной? — спросил Брэдбери.
   — Да почем я знаю. Пэттон был обнажен, халат наполовину надет… Может, он пытался кое-что сделать, а Маджи закрылась от него в ванной?
   — Потом Пэттон полез к ней, и она ударила его ножом?
   — Нет, — ответил Мейсон, — тело лежит не в ванной, а рядом. Возможно, девушка была в ванной, а Пэт-тону удалось открыть дверь… Может, у них завязалась борьба, и она в целях самозащиты ударила его… Но есть еще одна версия: пока она была в ванной, кто-то проник в комнату и убил Пэттона!
   — Дверь была заперта? — спросил Брэдбери.
   — Конечно. Разве я не говорил, что полицейский пошел за швейцаром или дежурным портье, чтобы открыть дверь?
   Тогда, если дверь была закрыта, как же можно было войти туда, пока Маджи сидела в ванной?
   — Да очень легко. Кому хоть раз удалось проделать подобный фокус, все это вовсе не сложно…
   — А детектив Пол Дрейк был там? — спросил Брэдбери.
   — А детектив Пол Дрейк должен был выехать за мной следом, — ответил Перри Мейсон. — Мы встретились с ним на Найнс-энд-Олив, продумали наш план и решили, что Пол поедет после меня минут через пять. Дрейк был на своей машине, а я на такси. У меня не было возможности с ним переговорить. Видно, когда он подъехал туда и увидел полицейского с той соседкой, сообразил, что дело неладно, и предпочел остаться в тени. Во всяком случае, я так понимаю его неявку на нашу маленькую частную секретную операцию…
   Занавес отодвинули, появился официант с заказами. Брэдбери налил себе виски, кинул круглый, медузообразный лед, плеснул туда же имбирного пива, помешал все это вилкой и выпил полстакана в три глотка.
   Перри Мейсон внимательно осмотрел бутылку вина, понюхал ее горлышко, налил себе стаканчик, отломил горячего французского хлеба, намазал его маслом, откусил и прихлебнул выдержанного марочного красного вина.
   — У вас что-то еще было? — рассеянно спросил официант.
   — Пока все, — ответил Брэдбери. — Вы не присмотрите, чтобы нас не беспокоили? Официант кивнул.
   — Я вам все рассказал, — закончил Перри Мейсон.
   — А теперь мне нужно кое-что сообщить вам.
   — Да? — Мейсон покосился в сторону официанта. В ответ Брэдбери кивнул.
   — Ну, давайте, — сказал Мейсон. Официант вышел и закрыл за собой занавес.
   — Прежде всего, — не спеша начал Брэдбери, — мне нужно, чтобы вы поняли одну вещь. Я не хочу, чтобы Маджи узнала о моем участии в этом деле, что бы ни случилось…