букмекер ли он? А он им отвечает, что конечно, именно так он и
зарабатывает на жизнь. И, в частности, много тысяч долларов принял из рук
Глэдис Фосс, той самой, что работала медицинской сестрой в клинике доктора
Саммерфилда Малдена. И что он, конечно, сожалеет, что преступил закон, но
как не сознаться, когда об этом просят хорошие люди?
- Все произойдет совсем не так, - ответила Глэдис Фосс. - Два месяца
назад Рея Шпенглера арестовали и оштрафовали за букмекерство на тысячу
долларов. Рей даст справку о ставках.
- А что тогда будет с вами? - поинтересовался Мейсон.
- Ради Стефани Малден я и пальцем бы не шевельнула, - с горечью
сказала Глэдис Фосс. - Но речь идет о памяти доктора Малдена. Нельзя
допустить, чтобы налоговые инспекторы обнаружили его прегрешения против
законности. Ради этого я готова пожертвовать чем угодно. Да, чем угодно.
- Если вы сумеете исповедоваться на Суде в проступках, которых не
совершали, чтобы оградить от посягательств память доктора Малдена,
которого любили... Что ж, это могло бы опрокинуть в глазах присяжных любые
обвинения.
- Тем более, что им не под силу доказать, будто я взяла из кассы
какую-нибудь конкретную сумму.
- Из показаний букмекера станет ясно, что на скачки вы тратили куда
больше денег, чем зарабатывали.
- На несколько тысяч больше.
- И как же тогда?
- Но я и выиграла за последние месяцы несколько тысяч. То есть,
инспекторы окончательно запутаются и ничего серьезного предпринять против
доктора Малдена не сумеют? Не так ли?
- Такой вариант возможен, - медленно произнес Мейсон, вглядываясь в
лицо медсестры.
- Тогда все в порядке, - сказала она и встала с кушетки. - Сегодня у
меня был очень трудный день, и я хочу спать, мистер Мейсон.
Она недвусмысленно вышла из гостиной и отворила наружную дверь.
- Было очень приятно познакомиться с вами, мистер Мейсон.
- Я хотел бы вас еще кое о чем спросить....
- В другой раз, мистер Мейсон. Я сказала вам все, что хотела бы
сказать и даже, наверное, больше. Передайте Стефани Малден, что ей не о
чем беспокоиться. Сообщите ей, что ради любви к человеку, которого она
ненавидит, я пожертвую своим добрым именем. Скажите ей, что деньги из
кассы доктора Малдена расхищала я.
- Вы не могли бы что-нибудь добавить о Раймоне Кастелло? - спросил
Мейсон уже у наружной двери.
- Отправляйтесь к нему, и сами увидите, что он за человек. Вы
прекрасно умеете вызывать людей на откровенность, мистер Мейсон. Вполне
вероятно, что шофер ответит на ваши вопросы. Порасспрашивайте его о своей
клиентке. Если вам удастся разговорить его, как только что меня, у вас
будет достаточно поводов для размышлений.
- Размышлений над чем?
Глэдис Фосс улыбнулась и сделала выпроваживающий жест в сторону
выхода. Мейсон кивнул на прощание и вышел.
Неожиданно она вновь открыла дверь и запоздало ответила на его
вопрос:
- Для размышлений над тем, как спасти вашу клиентку от обвинения в
убийстве ее мужа, доктора Саммерфилда Малдена.



    5



Мейсон сел в свой автомобиль и медленно поехал по улице, высматривая
телефон или заведение, откуда можно позвонить. Наконец он заметил
бензоколонку, остановился, вышел из машины, опустил в аппарат монету и
набрал номер Дрейка.
- Пол, я хочу, чтобы ты установил наблюдение за домом Глэдис Фосс.
- Как быстро я должен отправить туда человека?
- Как можно быстрее. И лучше двух, чем одного. От одного запросто
можно оторваться и сбить со следа. А Глэдис Фосс - несомненно умна и
ловка.
- Для успешной наблюдения и нужны двое. Но сейчас у меня нет
свободных оперативников, я задействовал всех свободных парней и...
- За миссис Малден ходит один лишний. Перебрось его сюда.
- Договорились. Через тридцать минут оперативник будет на месте.
- А можно, через двадцать, Пол? Постарайся! Я покараулю мисс Фосс до
его приезда. Пусть высматривает меня.
- Ладно, - согласился Дрейк, - я действую... Погоди-ка минуточку,
звонят. Возможно, что свежая информация. - До Мейсона донесся голос
Дрейка, разговаривавшего по другому телефону. Потом голос Дрейка вернулся:
- Ну вот, Перри, события начали разворачиваться.
- Стреляй!
- Твоя клиентка арестована.
- Не может быть!
- Тем не менее, это так.
- На каком основании ее арестовали?
- Не знаю. Забрали ее люди из отдела по борьбе с наркотиками. Ты
что-нибудь понимаешь?
- Ничего, черт побери.
- В общем, ее арестовали и увезли в окружную прокуратуру.
- Твой человек следит за ней?
- Конечно. Кстати, только что звонил парень из Диксивуд-апартаментов.
Оставаться ему на месте? При условии, что там есть еще один оперативник.
- Стало быть, их там двое?
- Совершенно верно.
- Перебрось одного на Кунсо-Драйв.
- Хорошо. Не клади трубку, Перри! - адвокат вновь слышал
неразборчивый голос, отдававший команды, потом Дрейк возвратился к нему: -
Дело сделано. Мой парень будет на месте через пятнадцать минут. Ты его
дождешься?
- Теперь уж нет, - ответил Мейсон. - Я должен заняться своей
клиенткой. Шофер, у которого она была, живет, кажется, в
Эрин-апартаментах?
- Совершенно верно.
- Отправляюсь туда. Не уходи пока домой, Пол, дождись моего звонка.
Мейсон повесил трубку, дождался, пока ему наполнят бак, после чего
отправился в Эрин-апартаменты.
Возле здания толпились любопытных, обсуждавшие происшедшее.
- Что здесь случилось? - равнодушным тоном спросил Мейсон одного из
них.
- Черт его знает, - ответил тот, обрадовавшись новому слушателю. -
Говорят, полиция загребла Раймона Кастелло. Он жил в этом доме. Вроде бы
лихой парень. Шофер и авиамеханик доктора Малдена. А сам доктор
только-только погиб в аварии. По слухам, дело связано с наркотиками. Не
представляю, при чем здесь наркотики? Этого парня, Кастелло, я встречал
каждый день. Славный парень, и детишек любит. У меня у самого двое детей,
так вот, он останавливался, чтобы поболтать с ними. И ребята его любили.
То монетку им подарит, то мороженым угостит. Торговец наркотиками?
Непохоже. Но говорят, что именно так. А жена доктора Малдена якобы
доставала ему наркотики из клиники. Прямо винегрет какой-то, даже не
верится!
- Вот уж действительно! - согласился адвокат и вернулся в автомобиль.



    6



Окружная прокуратура занимала целый этаж просторного здания. Обычно
погруженный по ночам в темноту коридор сейчас был ярко освещен. Предвкушая
сенсацию, журналисты толпились у закрытых дверей, переминаясь с ноги на
ногу, и нервничали, гадая поспеют ли их репортажи к утренним выпускам.
Фоторепортеры караулили дверь прокурорского кабинета готовые запечатлеть
на пленку выход арестованной.
Мейсон вышел из лифта, и тотчас его ослепили множество магниевых
вспышек. Репортеры плотной стеной окружили адвоката.
- Зачем сюда приехали, мистер Мейсон? - раздался вопрос. - Вы
представляете миссис Малден?
- Да, я представляю миссис Малден, - ответил Мейсон. - И намерен
повидать свою клиентку.
- Вас к ней не пустят, - предсказал какой-то репортер.
- Меня к ней пустят, - уверенно ответил адвокат. - Или горько
пожалеют, что этого не сделали.
Пока Мейсон прокладывал себе дорогу к кабинету окружного прокурора
Гамильтона Бергера, репортеры осаждали его вопросами. Один из фотографов,
вынырнув из толпы, потребовал:
- Мистер Мейсон, улыбнитесь, пожалуйста.
Мейсон, отмахиваясь, покачал головой. Фотограф настойчиво совал ему в
руку визитную карточку. Мейсон наконец принял ее и тут же увидел
чернильные строки на обороте: "Я работаю на Дрейка. Пройдите в конец
коридора, якобы для съемок, я сообщу вам факты". Мейсон затолкал визитку в
карман и сердито покосился на репортера:
- Вы ведь только что меня снимали?
- Я хотел бы сделать для газеты портрет.
- Хорошо, - согласился наконец Мейсон. - Действуйте.
- Будьте любезны, пройдемте в конец коридора, к лифту.
- Я скоро вернусь, - пообещал Мейсон журналистам, - и расскажу все,
что знаю об этом деле. Сразу предупреждаю, что знаю я очень мало.
Мейсон проследовал к лифту. Детектив навел на Мейсона объектив
камеры, прицелился, щелкнул, подошел к адвокату и негромко проговорил:
- Ее обвиняют в убийстве доктора Саммерфилда Малдена. Шофер по имени
Раймон Кастелло дает против нее показания. Кастелло сейчас у прокурора, а
миссис Малден в седьмой комнате.
- Спасибо, - поблагодарил Мейсон и пошел обратно.
За столом, украшенным табличкой "Информация", сидел офицер. Мейсон
протиснулся мимо него.
- Эй, подождите! - вскочил офицер. - Куда это вы?
Мейсон не обратил на него внимания.
- Немедленно вернитесь! - заорал офицер.
Мейсон остановился под дверью с цифрой "7" на непрозрачном стекле.
- Миссис Малден, - позвал он. - Я - Перри Мейсон. Вы меня слышите?
Из-за двери послышался голос Стефани Малден:
- Да.
- Не отвечайте ни на какие вопросы! - выкрикнул Мейсон. - Не
произносите ни слова! Не...
И тут одновременно случилось несколько событий. Офицер схватил
Мейсона и поволок его по коридору обратно. Фоторепортеры кинулись вперед,
торопясь запечатлеть для вечности это мгновение. Дверь прокурорского
кабинета отворилась, и разъяренный владелец в негодовании возник на
пороге.
- Какого черта вы сюда явились, мистер Мейсон? Что вы здесь делаете?
- рявкнул он.
- Даю советы своей клиентке. Я требую свидания с миссис Малден.
Именно она и является моим клиентом.
Офицер яростно тащил адвоката к выходу. Мейсон изловчился наступить
ему пяткой на носок. Офицер отпрянул и занес для удара кулак.
- Нет, нет! Не надо! - закричал Гамильтон Бергер.
Засверкали вспышки и защелкали фотоаппараты, запечатлевая
оборонительную позу адвоката и занесенный кулак офицера.
- Вы специально это сделали, - обвинил офицер.
- Нет, это вы меня толкнули, - парировал Мейсон. - И вообще, незачем
было на меня нападать.
- Вы нарушаете порядок.
- Я нарушаю порядок? - удивился Мейсон.
Гамильтон Бергер прикрыл дверь кабинета, шагнул вперед и сказал
офицеру:
- Я сам займусь им. - Прокурор повернулся к Мейсону: - Да вы
нарушаете порядок, мистер Мейсон.
- Я оплачиваю эту контору, - усмехнулся Мейсон.
- В каком смысле?
- Я налогоплательщик. Я пришел в общественное учреждение. Я имею на
это полное право.
- Вы поднимаете шум.
- Прекрасно. Возьмите меня за это под стражу, - предложил Мейсон. - Я
даю советы своему клиенту. Загляните в юридическую литературу. Называется
ли там эта процедура именно "поднимать шум". Выйдя на свободу, я предъявлю
вам иск в неправильном задержании.
- Вы ввалились сюда, как...
- Я хочу повидать миссис Малден.
- Это невозможно. Она занята.
- Препятствуя нашей встрече, вы посягаете на ее гражданские права.
- Это вам надо полистать литературу, - рявкнул Бергер. - Подобная
ситуация имела место в деле Штробеля, и Верховный Суд признал, что там не
было посягательства на гражданские права.
- Верховный Суд не заострял этот вопрос, развязав прокуратуре руки
ввиду специфики дела Штробеля. Представьте-ка Суду нашу ситуацию,
посмотрим, что получится. Благословляю вас на подвиг.
Гамильтон Бергера размышлял над создавшимся положением.
- Я его посажу, - пригрозил офицер.
- Офицер намекает, - усмехнулся Мейсон, - что готов осуществить ваше
желание и засадить меня в тюрьму за попытку повидать клиента? Так, мистер
Бергер?
Прокурор повернулся к офицеру:
- Возвращайтесь на место. Господа, пора прекратить этот балаган. Я
обращаюсь ко всем вам. Я стремлюсь навести здесь элементарный порядок. У
меня сейчас по графику допрос важного свидетеля, дело об убийстве. Ваши
разговоры мешают сосредоточиться на работе.
Он зло смотрел на журналистов, а те отвечали ему веселым щелканьем
фотоаппаратов.
- Я требую свидания с клиентом, - громко заявил Мейсон. - Если миссис
Малден на свободе, а не под арестом, призываю ее покинуть это здание. Если
она арестована, призываю вас предъявить ей обвинение, а мне разрешить
повидать клиентку. В обоих случаях призываю ее хранить молчание.
- Нечего кричать на меня, - напрягая до предела связки, гневно
рявкнул прокурор. - Я не глухой!
- Я следую вашему примеру, - ответил Мейсон, еще больше повышая
голос. - Заодно советую своей клиентке молчать.
Вышедшие из кабинетов сотрудники прокуратуры обменивались сердитыми
взглядами и репликами, фотоаппараты щелкали, вспышки сверкали, репортеры
заносили в свои блокноты торопливые записи. Вдруг до Бергера дошло, какой
сокрушительный удар по его репутации нанесет огласка этой сцены. И он
изменил тон:
- Я расследую дело, которое может быть делом об убийстве. Если ваша
клиентка, мистер Мейсон, невиновна, пускай откровенно обо всем расскажет.
И тогда перед ней распахнутся любые двери. Но если, уподобляясь
закоренелым преступникам, она откажется говорить, это без сомнения
засвидетельствует ее вину.
- Ничего это не засвидетельствует, - сказал Мейсон. - Кто дал вам
право посреди ночи вытаскивать из постели уважаемую женщину, только вчера
пережившую горечь потери любимого супруга?!
- Но ее никто не вытаскивал из постели, - растерялся Бергер.
- Ей давно пора быть в постели. Женщину, перенесшую тяжкую утрату,
страшный эмоциональный шок, вы...
- Я отдаю себе отчет в своих действиях, - заявил Бергер. - У меня
готовы все материалы на миссис Малден, иначе бы мы не арестовали ее.
- Тогда зачем заявлять мне, что ее якобы выпустят, едва она прояснит
некие детали?
Бергеру нечего было сказать. Вдруг дверь седьмой комнаты открылась, и
миссис Малден рванулась к Мейсону.
- Мистер Мейсон! - успела крикнуть она, и тут же на плечи миссис
Малден легла тяжелая рука офицера.
Стефани Малден, не оглядываясь, лягнула его высоким каблуком своей
туфли. Офицер вскрикнул от боли, на миг ослабил хватку, и вдова,
спотыкаясь, снова устремилась к адвокату.
- Схватите эту женщину! - закричал Бергер. - Верните ее!
Подбежал еще один офицер, тот, что ведал информацией. Едва не свалив
с ног парочку репортеров, обняв миссис Малден за талию, он втащил
арестованную обратно в комнату.
Вновь засверкали вспышки. Дверь седьмого кабинета захлопнулась.
- Что вы здесь собрались? - обратился Бергер к репортерам. - На кой
черт делать из мухи слона!
Мейсон вновь повысил голос:
- Ничего им не говорите, миссис Малден. Даже который час. Требуйте,
чтобы вас ознакомили с обвинением или освободили! Слышите?
Из-за двери донеслось приглушенное "да". По-видимому, наиболее
ретивый из офицеров зажимал задержанной рот.
Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру:
- А сейчас, господин окружной прокурор, одно из двух. Либо вы
предъявите моей клиентке обвинение, либо отпустите восвояси. В качестве
адвоката настаиваю на своем праве ее проконсультировать.
- Вы ее уже консультировали, - сказал Бергер.
- Через закрытую дверь, за которой происходило рукоприкладство.
- Ее водворили на место, предотвратив попытку побега.
- Попытку побега? Да она просто хотела переговорить со своим
адвокатом. Получить юридические советы. Но по вашему указанию ей помешали
это сделать, причем с применением физического насилия.
- Мистер Мейсон, вы добились своей цели, устроив здесь скандал, -
нахмурившись сказал Бергер. - Миссис Малден вам все равно не видать.
Убирайтесь-ка отсюда по-хорошему, не то я вас выдворю силой.
- Выдворите? На каком основании?
- Здесь мой личный кабинет, и я...
- Ваш личный кабинет у вас за спиной. А коридор - место общественное.
- В такое время суток оно закрыто для общественности.
- Здесь находятся сейчас журналисты, здесь находятся сейчас
фоторепортеры - и я вместе с ними. Итак, вы разрешите мне переговорить с
миссис Малден? Или официально мне откажете?
- Я вам отказываю. И вышвырну вас, если вы не уйдете сами.
- Сердечно благодарю, - улыбнулся Мейсон и повернулся к журналистам.
- Надеюсь, господа, что вы все записали и сфотографировали.
Мейсон повернулся и зашагал к лифту. Бергер смотрел ему вслед
готовый, как казалось журналистам, пересмотреть свою позицию. Потом
окружной прокурор пожал плечами и возвратился в свой кабинет, громко
хлопнув дверью.



    7



Мейсон мчался к дому Глэдис Фосс, рискуя разбить машину, обгоняя
попутные автомобили и ловко уворачиваясь от встречных. Наконец он резко
затормозил у известного ему дом на Кунсо-Драйв.
На противоположной стороне улицы стояла машина. Мейсон постоял с
минуту, а когда разглядел в машине слабый огонек сигареты, вышел из
автомобиля и пересек дорогу.
- Я адвокат Перри Мейсон, - сказал он водителю, когда тот опустил
боковое стекло. - А вы, полагаю, человек Пола Дрейка?
- Да, мистер Мейсон, - донесся голос из темноты. - Мы уже встречались
нынче вечером, в Диксивуд-апартаментах.
- Верно! - в тусклом свете сигареты Мейсон разглядел лицо
оперативника. - Что происходит в доме?
- Ничего. Тишина и спокойствие. Она, видимо, легла спать.
- Она, конечно, здорово сегодня устала, - сказал Мейсон, взглянув на
часы. - И все-таки мне придется ее поднять, даже если она начнет кидаться
стульями.
- Вам помочь?
- Нет, занимайтесь своим делом, - сказал Мейсон. - Мне с ней надо
потолковать, прежде чем сюда нагрянет полиция, у меня мало времени. С
минуты на минуту вся округа будет кишеть полицейскими. Они спросят, какое
у вас задание. Переадресуйте их к Полу Дрейку. Ничего больше вы не знаете.
Человек вы маленький, живете на жалованье... И моего имени не уминайте.
- Я понял.
- Что ж, пошел будить ее.
Мейсон поднялся на крыльцо и позвонил. Никакого ответа. Он позвонил
еще раз, еще, и еще. Мейсон оглянулся на сыщика и вернулся к нему.
- Вы уверены, она не выходила из дома?
- Нет, я бы заметил.
- Во сколько вы приехали сюда?
Детектив включил свет в салоне и протянул Мейсону свой блокнот.
Мейсон внимательно пригляделся к записям.
- Между моим отъездом и вашим приездом прошло минут двадцать или
двадцать пять. Я долго дозванивался до Дрейка - пока отыскался автомат,
пока шел разговор... Одеться и исчезнуть за двадцать минут?
Маловероятно... И все-таки в доме ее нет, она обставила меня!
- Что будем делать? - спросил сыщик.
- Оставайтесь здесь, - ответил Мейсон. - Держите руку на пульсе
событий... и на клаксоне. Если появится машина, полицейская или любая
другая, дайте два гудка.
- Вы хотите забраться в дом?
- Расследование дела об убийстве - не преступление, - усмехнулся
Мейсон.
- Хорошо. Я вас подстрахую. Значит, откликаться на любую машину?
- На любую.
- Можете не беспокоиться.
Мейсон вернулся к дому и достал из кармана связку ключей, тех самых,
что сдублировала Стефани Малден, сочтя их подозрительными. Два из них
подошли к дверям Диксивуд-апартаментов. На этот раз Мейсон воспользовался
третьим. Ключ легко вошел в скважину, замок сработал, Мейсон, нажав ручку,
открыл дверь и окунулся в теплую тишину дома. Поколебавшись, адвокат
включил свет.
- Есть здесь кто-нибудь? - позвал адвокат.
Не услышав ответа Мейсон отправился по коридору. Он переходил из
комнаты в комнату, всякий раз включая свет. В доме было две спальни, но ни
в одной этой ночью не спали. Шкаф в одной из них был полон женских вещей.
Во второй спальне Мейсон обнаружил в шкафу пустые вешалки и столь же
пустые ящики. В ванной комнате стояла еще влажная атмосфера, на раковине
лежало забытое колечко. В углу валялась сырая половая тряпка, через спинку
стула было переброшено мокрое полотенце. Никого в доме не было.
Мейсон двинулся в обратном направлении, гася за собою свет. Захлопнул
и запер парадную дверь и вернулся к детективу в машине.
- Ждать бесполезно, она не вернется, - сказал Мейсон.
- Сбежала?
Мейсон кивнул.
- Наверное, пока я сюда добирался.
- Наверное, - согласился Мейсон. - Скрыться она решила, едва я у нее
появился. Заговаривая мне зубы, она готовилась к побегу. Переодевалась
после ванны - и заодно укладывала вещички. Кстати, два чемодана оставались
в машине...
- А по какой причине она сбежала, - полюбопытствовал оперативник.
- Это нам и предстоит выяснить, - ответил Мейсон. - И прежде всего,
узнать, где она.
- Нелегкая задача.
- Начнем с начала, то есть с номера машины... Поехали! Полу Дрейку вы
можете пригодиться, людей ему в данный момент недостает. Да и встреча с
полицией вам вовсе и к чему.
Впереди, в своей машине, отправился Мейсон, за ним следовал детектив.
Притормозив у знакомой бензоколонки, Мейсон позвонил Полу Дрейку.
- Глэдис Фосс сбежала, - сообщил он. - Надо выяснить, где она.
- Сколько у нас времени?
- Понятия не имею. Действовать придется скрытно, в тайне от полиции.
Итак, твои основные задачи... Во-первых, если помнишь, агент, видевший ее
в Диксивуд-апартаментах, обратил внимание на мошкару, облепившую лобовое
стекло машины, помнишь?
- Ага.
- Вывод напрашивается простой - в сумерки она проезжала речную
долину. Именно в сумерки насекомые оживляются, тогда она и подцепила
мошкару. И домой приехала с пустым баком.
- Откуда ты знаешь? - подивился Дрейк.
- Если бы машина заправлялась на бензоколонке, протерли бы стекла.
Следовательно, удрала она практически без горючего.
- Понятно, - согласился Дрейк. - Какую же выгоду мы можем извлечь из
этого факта? Настичь Глэдис Фосс, когда она...
- Безнадежно, - сказал Мейсон. - Вокруг города десятки бензоколонок.
Она может залить бак на любой из них, продлив свой путь еще миль на
двести. Но, когда она сделает еще двести миль, начнет светать, и номер
машины разглядит даже ребенок. Пол, приналяг на телефон да поручи своим
агентам проконтролировать на заре круглосуточные бензоколонки в
двухсотмильном радиусе. Можешь?
- Нет.
- Почему?
- Бесполезно, слишком много дорог. Проверить двухсотмильный радиус -
все равно что искать иголку в стоге сена. До местных агентов не
дотянешься. Больно далеко.
- Далеко?
- Конечно. Подумай сам, Перри: Сан-Франциско, Рино, Лас Вегас,
Финикс, Сан-Диего, Тусон, Альбукерке... Нет, Перри, это невыполнимо. Много
дорог, напряженное движение. Затратив целое состояние, мы получим нулевой
результат. У тебя один выход.
- Какой?
- Позвони в полицию. Либо открыто, с конкретным обвинением, либо
анонимно. Раз уж они расследуют убийство, то клюнут на любой намек, и...
- Я хочу потолковать с ней раньше полиции, - перебил Мейсон.
- Ничего другого предложить не могу, - вздохнул Дрейк.
- Ладно, Пол, Поутру, как только откроются учреждения, обзвони
бензозаправочные компании. Разузнай, есть ли у Глэдис Фосс кредитная
карточка на бензин. Если есть, то чья. Потом проверь станции этой фирмы.
Так мы установим, на каком она шоссе и далеко ли собралась.
- Если у нее есть кредитная карточка, - добавил Дрейк.
- Этот шанс не стоит упускать. И еще одно, Пол...
- Слушаю.
- Ровно через час позвони в полицию. Не из своего кабинета,
разумеется. И не говори долго, а не то тебя перехватят дежурный патруль,
машины у них радиофицированные. Скажи, что ты - Рей Шпенглер, хочешь, мол,
помочь полиции в деле доктора Малдена. Дело в том, что Глэдис Фосс играла
на скачках, ставя на кон крупные суммы. Скажешь, мол, давно подозревал,
что она обворовывает доктора Малдена. Глэдис Фосс шла на рискованные пари,
в отчаянной надежде восполнить растрату, но, увы, безуспешно. Скажешь, что
сообщаешь эти факты полиции, желая помочь в раскрытии убийства и в надежде
на доброе отношение в будущем. После чего сразу же бросай трубку.
- Значит, ровно через час?
- Да, через час.
- Хорошо. Что еще?
- Пока все. Со мной твой агент, тот, что стерег Глэдис Фосс.
Отправляю его к тебе за дальнейшими указаниями.
- Что ж, каждый человек на счету, для него найдется работа.
Мейсон повесил трубку, простился с оперативником и быстро вернулся к
дому Глэдис Фосс. Воспользовавшись все тем же ключом, вошел внутрь и
принялся наводить беспорядок.
Стараясь не оставлять отпечатков пальцев, адвокат сорвал с кроватей
простыни, выдвинул ящики, последовательно вытряхивая их содержимое на пол,
сбросил с вешалок костюмы и платья.
Удовлетворенный проделанной работой, Мейсон выключил свет и запер
дом.



    8



В девять утра Мейсон приблизился к мужчине, открывавшему табачную
лавку на углу Седьмой улицы и бульвара Клифтона.
- Мистер Шпенглер? - спросил адвокат.
Мужчина быстро повернулся, готовый к любым неожиданностям, и
подозрительно посмотрел на Мейсона.
- Кто вы такой?
- Адвокат Перри Мейсон. Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
- На какую тему?
- О Глэдис Фосс.
- Ах, о ней!
- Именно о ней.
- Проходите. - Шпенглер отворил дверь, вошел в помещение, раздвинул
шторы. - Минуточку, - предупредил он Мейсона. - Я должен позаботиться о
посетителях. - Он выложил на прилавок книги в мягких обложках, расчехлил
кассовый аппарат, включил вентиляцию, встал за прилавок, водрузил локти на
стекло и, рассматривая посетителя, спросил: - Итак, что вы хотите знать о
Глэдис Фосс?
Шпенглер был грузным, мускулистым мужчиной с грубыми чертами лица,
низким лбом и выдающимися вперед скулами. Тоненькие усики оттеняли толстые
губы. Он явно тщательно следил за своей внешностью.
- Мне нужны сведения о Глэдис Фосс, - ответил Мейсон.
Шпенглер облизал толстые губы и подозрительно взглянул на адвоката.
- Если я знал, кто навел на меня ночью полицейских, - сказал он, -
сломал бы мерзавцу шею.
- У вас неприятности? - равнодушно спросил адвокат, закуривая.
- Какие там неприятности! - с иронией воскликнул Шпенглер. - Разве
это неприятности? Меня просто-напросто вытащили из постели в три часа