— Может, они все это сделали, но просто приврали чуток Биллингсу, так как не хотели, чтобы он знал, где они остановились.
   — Согласно заявлению Биллингса их чемоданы находились в багажнике машины.
   Берта сидела в своем крутящемся скрипящем кресле, нервно барабаня пальцами по крышке стола. От колец с бриллиантами на ее пальцах вспыхивали то и дело яркие лучики света.
   — Ради Бога, Дональд, выметайся отсюда и начинай уже что-то делать! Как ты вообще представляешь наше партнерство? Это что — дискуссионный клуб или детективное агентство?
   — Просто я обратил твое внимание на совершенно очевидные факты.
   — Мог бы и не обращать! — повысила голос Берта. — Иди и найди этих двух женщин. Не знаю, как ты, но лично я заинтересована в этом добавочном вознаграждении, в этих пяти сотнях!
   — У нас есть хотя бы их приметы?
   Из лежащего на столе блокнота она вырвала листок и бросила его мне в лицо.
   — Вот тебе все приметы, все факты! Боже мой, ну зачем я с тобой связалась? Наконец-то приходит болван с деньгами, просит ему помочь, а ты начинаешь заниматься психоанализом…
   — Полагаю, тебе даже не пришло в голову посмотреть в «Кто есть кто», кем был Джон Карвер Биллингс Первый?
   — Почему я должна думать о том, кем был Джон Карвер Биллингс Первый, когда деньги есть у Второго! — закричала Берта. — Три сотни в твердой валюте наличными! Не чек, поверь мне, наличными!
   Молча я подошел к полке, снял с нее «Кто есть кто» и стал просматривать страницы на букву «Б». Берта сначала следила за мной, сузив злые глаза, потом подошла и стала заглядывать через плечо. Я чувствовал на затылке ее горячее, сердитое дыхание. В этой книге не нашлось сведений о Джоне Карвере Биллингсе. Я достал другую — «Кто есть кто в штате Калифорния». Берта в нетерпении выхватила ее у меня и стала быстро просматривать сама.
   — Может быть, у меня хватит ума, чтобы найти эту фамилию, а ты пока поедешь и проверишь этот мотельчик на шоссе.
   — Хорошо, не слишком напрягай свой мыслительный аппарат, а то он может получить невосполнимый ущерб, — бросил я, устремляясь к двери.
   Уверенность, что Берта кинет книгу мне вслед, почему-то не оправдалась: она не сделала этого.

Глава 2

   Элси Бранд, моя секретарша, посмотрела на меня, оторвавшись от пишущей машинки:
   — Новое дело?
   Я кивнул.
   — Как там Берта?
   — Такая же, как всегда раздражительная, вспыльчивая, жадная, зацикленная на себе… Ну да ладно, не хочешь ли сыграть роль падшей женщины?
   — Падшей женщины?
   — Я же ясно выразился — падшей женщины.
   — А, понимаю, прошедшее время! И что же мне нужно для этого сделать?
   — Будем с тобой представлять мужа и жену, когда я зарегистрируюсь в мотеле.
   — И что потом?
   — Потом займемся работой детективов.
   — Мне понадобится багаж?
   — Подъедем к моему дому, и я возьму чемодан, больше нам ничего не понадобится.
   Элси вынула из шкафа пальто, взяла шляпку и закрыла чехлом пишущую машинку.
   Когда мы вышли из конторы, я протянул ей листок, исписанный неразборчивым почерком Берты Кул, и предложил прочитать. Элси внимательно его просмотрела.
   — Очевидно, ему понравилась Сильвия, и он просто возненавидел Милли.
   — Как ты определила?
   — Боже мой, послушай сам, что здесь написано: «Сильвия, привлекательная брюнетка с большими карими блестящими глазами, симпатичная, интеллигентная, красивая, с прекрасной фигурой, среднего роста, около двадцати четырех лет, прекрасно танцует.
   Милли, рыжая, голубоглазая, умная, может быть, лет двадцати пяти или двадцати шести, среднего роста, неплохая фигура».
   Я ухмыльнулся:
   — А теперь попытаемся выяснить, какую информацию оставили после себя эти женщины в мотеле, где они побывали всего три раза.
   — Думаешь, работающий там персонал сможет нам что-нибудь сообщить?
   — Вот именно поэтому, Элси, я и беру тебя с собой.
   Хочу узнать, насколько аккуратно там работает персонал.
   На стоянке я взял старую машину агентства. Когда подъехали к моему дому, Элси осталась сидеть в машине, а я поднялся наверх и покидал в чемодан какие-то вещички. Уходя, снял с вешалки на всякий случай плащ.
   У меня была кожаная сумка для фотокамеры, которой пользовалась одна моя знакомая, ее я тоже прихватил с собой. Элси с любопытством осмотрела принесенное в машину.
   — Похоже, нам придется путешествовать налегке, — заметила она.
   Я кивнул.
   Мы въехали на Супельведа, изучая расположенные на нем мотельчики. В это время дня они все были свободны.
   — А вот и то, что мы ищем, — кивнул я Элси. — Вон там, направо.
   Мы въехали на дорожку, ведущую к входу. Почти во всех отсеках двери были открыты. Негр собирал с постелей использованное белье. Симпатичная девушка в форменной шапочке и переднике убирала, и нам понадобилось минут пять, чтобы найти хозяйку.
   Ею оказалась крупная женщина, чем-то напоминающая мне Берту. Но моя компаньонша была похожа на высеченную из камня бабу, а эта была явно помягче, если не считать глаз. Глаза у нее были Бертины.
   — Как насчет того, чтобы получить номер?
   Она посмотрела мимо меня на сидевшую в машине Элси.
   — Надолго?
   — На весь день и всю ночь.
   Она была явно удивлена.
   — Моя жена и я, мы ехали всю ночь. Нам надо хорошо отдохнуть, а потом мы хотели бы осмотреть город и завтра рано утром уехать.
   — У меня есть славный номер за пять долларов.
   — А как насчет номера пятого, вон в том углу?
   — Это двойной номер. Вам он не подойдет.
   — Сколько он стоит?
   — Одиннадцать долларов.
   — Я его возьму.
   — Нет, не возьмете.
   Я удивленно поднял брови.
   — Думаю, вы ничего не получите.
   — Это почему же?
   — Послушайте, мое заведение очень высокого класса. Если вы знаете эту девушку достаточно хорошо, чтобы пойти в одиночный номер, как муж и жена, и у вас есть деньги, чтобы оплатить его, я согласна. Если же вы собираетесь вместе снять двойной номер, то я знаю, что это означает.
   — Вы напрасно беспокоитесь. Не будет никакого шума, никакой компании. Я вам заплачу двадцать баксов за пятый номер. Договорились?
   Она оглядела Элси.
   — Кто она?
   — Она мой секретарь. Я не собираюсь к ней приставать. Наше путешествие связано с деловой поездкой.
   — Хорошо, — прервала она меня, — двадцать долларов.
   Я протянул ей двадцать долларов, получил ключ от номера и проехал на машине в гараж… Затем мы открыли ключом дверь и вошли внутрь. Это был очень симпатичный двухкомнатный номер, маленькая гостиная и две спальни, каждая с душем и туалетом.
   — Ты надеешься получить от нее какую-нибудь информацию? — спросила Элси.
   — Не думаю, что нам повезет. Даже если она что-то и знает, то не скажет. Это не тот тип болтливых женщин: она явно не желает привлекать внимания к своему заведению.
   — Симпатичное местечко, — констатировала Элси, осмотрев комнаты. — Чисто и уютно, приятная мебель.
   — Ну, а теперь давай займемся тем, что нас сюда привело. Может быть, обнаружишь что-нибудь, что дало бы нам представление об этих женщинах, занимавших комнату три дня назад.
   — Я правильно расслышала, что ты заплатил за номер двадцать долларов? — спросила она.
   — Да, правильно. Она не пожелала сдать за обычную цену.
   — Берта, конечно, зарычит, когда увидит эту сумму на нашем листе расходов.
   Молча кивнув, я продолжал обследовать комнаты.
   — Это напоминает охоту на диких гусей. Может, мы даже найдем золотое яйцо, — обнадежил я Элси.
   Мною все внимательно было осмотрено, но, кроме нескольких банальных заколок для волос, ничего обнаружить не удалось. В раздумье я подошел к бюро, выдвинул ящик и в самом дальнем его углу обнаружил вдруг какой-то обрывок бумажки.
   — Что это такое? — спросила Элси.
   — Похоже на ярлык от рецепта. Смотри-ка, это и в самом деле рецепт из аптеки в Сан-Франциско на имя мисс Сильвии Такер. Здесь сказано: «Принимать по одной капсуле в случае бессонницы. Повторно не принимать в течение четырех часов».
   — Название аптеки в Сан-Франциско. Не так уж мало! — сказала Элси.
   — А вот номер рецепта и фамилия доктора.
   — Сильвия именно та женщина из Сан-Франциско, которую мы ищем?
   — Похоже, именно та.
   — Как удачно, — обрадовалась Элси.
   — Очень, очень, очень удачно! — почти пропел я.
   Она посмотрела на меня:
   — Что ты имеешь в виду?
   — Я имею в виду, что нам очень повезло.
   — Что же хорошего, девушка была здесь, и теперь ясно, что Биллингсу действительно подсыпали снотворного. Видимо, когда она засовывала обратно в ящик бутылочку с капсулами, ярлычок и отклеился.
   — Сильвия была именно той девушкой, которая ему нравилась. Видимо, это другая сделала ему «бай-бай», — предположил я.
   — Так думает Джон Карвер Биллингс Второй. Может быть, он уж не настолько был поражен ее красотой, как ему показалось. В любом случае вторая девица могла незаметно взять капсулу, так что Сильвия этого и не заметила.
   Я стоя рассматривал ярлык.
   — А теперь что мы будем делать? — в нетерпении спросила Элси.
   Теперь мы вернемся в офис, а потом я улечу в Сан-Франциско.
   — Это был очень короткий медовый месяц, — вздохнула Элси. — Ты собираешься сказать хозяйке, что она может оставить для себя нашу квартирку?
   — Нет, пусть лучше гадает, что случилось, — ответил я.
   — Давай-ка собирайся, и пойдем.
   Когда мы разворачивались, я увидел оторопевшую администраторшу.
   Из своего офиса я, не мешкая, позвонил знакомому в Сан-Франциско, который проверил аптеки и уже через час собрал для меня нужную информацию.
   Итак, Сильвия Такер жила на Пост-стрит, в доме под названием «Траки эпартментс», в квартире номер шестьсот восемь, и рецепт был выписан ей на амитал натрия.
   Она работала маникюршей в парикмахерской на той же Пост-стрит.
   Элси заказала мне билет на самолет, и я зашел к Берте, чтобы предупредить, что улетаю в Сан-Франциско.
   — Дональд, любимый, как поживаешь? — заворковала Берта в своей самой милой манере.
   — Так же, как и вчера.
   — Что это, черт возьми, означает? Что мы получим эти пятьсот долларов? Ты постараешься?
   — Возможно.
   — Смотри, только старайся не превышать служебные расходы.
   — Но клиент же их оплачивает, не так ли?
   — Конечно, но, боюсь, это будет долгая и трудная работа.
   — Эта работа не будет долгой и трудной.
   — Не старайся раскрыть это дело слишком быстро, Дональд.
   — Но ведь именно за это и обещана премия. Он не хочет, чтобы мы транжирили его деньги, беря за каждый день.
   Ее тяжелый взгляд остановился на мне, и я не нашел ничего лучше, как спросить:
   — Ты нашла в книге Джона Карвера Биллингса Первого?
   — Да, это была прекрасная идея, Дональд, дорогой.
   По крайней мере, теперь мы многое узнали. Знаем его прошлое и настоящее.
   — Кто же он?
   Банкир из Сан-Франциско, президент десятка компаний, пятидесяти пяти лет, командор яхт-клуба, расточительно сорит деньгами. Это о чем-нибудь тебе говорит?
   — Мне это говорит о многом. Это означает, что сын его был вполне искренен с нами.
   — Деньги? — услужливо спросила Берта.
   — Спортивное пальто, — ответил я.
   У Берты потемнело от гнева лицо, потом она рассмеялась:
   Ты не можешь удержаться, чтобы не производить впечатления умненького, Дональд? Но только помни, любовничек, чтобы крутились колеса, нужны деньги.
   — И пока колеса все крутятся и крутятся, — не без злости ответил я, — будьте осторожны, мадам, и следите, чтобы ваш палец не угодил в машину.
   — Ты принимаешь меня за идиотку! — раскричалась вдруг Берта. — Наивную любительницу, а не профессионала! Смотри, Дональд Лэм, чтобы твой собственный нос не запачкался, а я уж сама прослежу за своим пальцем! Если Берте что-то нужно, будь спокоен, она это достанет. Но ты должен быть осторожен! Смотри, сам не попади в те колесики, что так мило крутятся вокруг тебя!
   — Они крутятся просто как сумасшедшие, — признался я, — и мне хотелось бы знать, что эта машина производит.
   — Зажарь меня вместо утки, если ты не самый большой сукин сын, которого я когда-либо видела! Я повторю тебе еще раз. что производят маленькие колесики, Дональд! Деньги! Вот что!..
   После этих слов Берта опять погрузилась в изучение книги «Кто есть кто в штате Калифорния».
   Я молча выскользнул из офиса, оставив ее наедине со своими мыслями.

Глава 3

   Было уже далеко за полдень, когда я прибыл в Сан-Франциско. Зашел в парикмахерскую на Пост-стрит как раз перед закрытием. Понадобилось не более секунды, чтобы заметить Сильвию. В зале работали три маникюрши, но Сильвия явно выделялась среди них: ее можно было узнать и без описания примет.
   Когда я вошел, она работала, но на мой вопрос, останется ли у нее время еще на один маникюр перед закрытием, она посмотрела на часы, кивнула, и ее пальцы еще быстрее стали летать над рукой клиента, который недовольно поглядывал в мою сторону.
   Я подошел к чистильщику сапог и решил привести в порядок свои башмаки, пока дойдет моя очередь к Сильвии. Неожиданно ко мне обратился старший парикмахер:
   — Вы ждете маникюр?
   — Да.
   — Вон там освободилась девушка, она сделает вам то, что надо.
   — Но я хочу подождать, когда освободится Сильвия.
   — Та маникюрша работает не хуже, чем Сильвия.
   — Спасибо, я тем не менее подожду.
   Недовольный старший парикмахер вернулся на свое место.
   — Звучит что-то очень недружественно по отношению к Сильвии, — обратился я как бы между прочим к негру, чистившему мои штиблеты.
   Он усмехнулся, осторожно оглянувшись через плечо:
   — Да, он ее не очень-то жалует.
   — А в чем дело?
   — Они мне не платят за сплетни.
   — Они не платят, а я заплачу.
   Слегка подумав, негр наклонился пониже к моим ботинкам и едва слышно прошептал:
   — Он просто ревнует и вовсю за ней приударяет. Во вторник она позвонила и, сославшись на головную боль, не вышла на работу. И вообще не появлялась до сегодняшнего дня. Он уверен, что у нее есть дружок. Боюсь, недолго она здесь продержится.
   Я сунул ему два доллара, как мог, объяснил свой интерес к девушке.
   — Спасибо, мне было просто любопытно.
   Сильвия закончила делать маникюр, мужчина встал и надел пальто. Она кивнула мне, чтобы я занял его место.
   Погрузив руку в теплую мыльную воду, я расслабился, наслаждаясь наблюдением за движением мягких, уверенных пальцев Сильвии, трудившихся над моей рукой.
   — Давно здесь работаете? — спросил я немного погодя.
   — Около года.
   — Вам предоставляют здесь отпуск?
   — О да, я только что вернулась после короткого путешествия.
   — Прекрасно, и куда же вы ездили?
   — В Лос-Анджелес.
   — Одна?
   — Вас это не касается! — Приветливость Сильвии будто ветром сдуло.
   — Я просто так интересуюсь, не обижайтесь.
   — Я ездила с подружкой, — смягчилась она. — Нам очень хотелось побывать в Голливуде и, может быть, даже повстречать какую-нибудь звезду в одном из ночных клубов.
   — Ну и как, удалось повстречаться?
   — Да нет, конечно.
   — Что ж так?
   — Мы были в ночном клубе, но никого из звезд, конечно, не увидели.
   — Ну, вам просто не повезло, их там более чем достаточно, и они иногда обедают…
   — Когда мы обедали в клубе, они там не появлялись.
   — А как долго вы пробыли в Голливуде?
   — Всего несколько дней, я вернулась только вчера ночью.
   — Ездили поездом?
   — Нет, на машине моей подружки.
   — Сегодня пятница, а где вы были, если не секрет, во вторник ночью?
   — Именно в ту ночь мы и были в Голливуде.
   — Можете мне рассказать, Сильвия, что с вами произошло в ту ночь, во вторник?
   — А если я не желаю этого делать? — сказала она, вдруг ожесточившись снова, глаза ее блеснули.
   Я ничего не ответил.
   Она продолжала трудиться над моими руками. Молчание становилось тягостным, она нарушила его первой:
   — Мне уже двадцать шесть, я сама себе хозяйка. И ни перед кем не должна отчитываться в том, что делаю.
   — Или в том, чего не делаете?
   Она в упор глянула мне в глаза.
   — Хочу задать вам встречный вопрос: откуда вы, мистер?
   — Из Лос-Анджелеса.
   — Когда приехали сюда?
   — Только что прибыл.
   — На чем?
   — Прилетел самолетом.
   — Во сколько вы приехали?
   — Всего час назад.
   — Вы что, прилетели и прямо с самолета пришли ко мне?
   — Да, именно так я и сделал, вы угадали.
   — Почему вы интересуетесь тем, что случилось со мной в прошлый вторник ночью в Лос-Анджелесе?
   — Просто ради интереса, чтобы поддержать разговор.
   — О!
   Я ничего не мог ответить на это «О!». Она раза два-три с любопытством посмотрела на меня, отрывая взгляд от моих рук, и явно силилась что-то сказать, но каждый раз передумывала. И все-таки после одной паузы не удержалась от вопроса:
   — Вы здесь по делам?
   — Можно сказать, да.
   — Думаю, вы, наверное, многих здесь знаете?
   Я отрицательно покачал головой.
   — Ну, тогда вы должны чувствовать себя одиноким в чужом городе?
   Я снова молча кивнул.
   Внезапно она отложила инструмент.
   — Боже мой, я совсем забыла, мне срочно необходимо позвонить! — С этими словами она вскочила, ринулась к стоящей недалеко телефонной будке, набрала номер и проговорила — я смотрел на часы — около четырех минут, дважды посмотрев в мою сторону во время разговора, будто кому-то про меня рассказывала, как я выгляжу. Потом вернулась на место, села и извинилась за свое недолгое отсутствие.
   — Да нет, все в порядке, мне все равно некуда особенно спешить. Надеюсь, вам не придется из-за меня задерживаться на работе.
   К этому времени парикмахерская начала закрываться, служащие опускали на окнах жалюзи, и мастера уже готовились уходить.
   — О, это ничего, я тоже не тороплюсь… Этот звонок… Пришлось отложить свидание и приглашение на обед.
   — Жаль, — посочувствовал я.
   Она продолжала молча работать, пока опять не промолвила:
   — Да, жаль, я очень хотела пойти пообедать, дома у меня абсолютно ничего нет.
   — Почему бы вам не пообедать со мной?
   — Да?.. Я бы с удовольствием… Хотя я ведь вас совсем не знаю.
   — Меня зовут Дональд, Дональд Лэм.
   — А я Сильвия Такер.
   — Привет, Сильвия.
   — Привет, Дональд! Скажите, вы кажетесь себе симпатичным?
   — Стараюсь им быть.
   — Я не гонюсь за чем-то необыкновенным, но люблю толстые и сочные стэйки и знаю, где их подают, там они очень хороши.
   — Ну и прекрасно!
   — Не хочу, чтобы вы подумали о чем-то плохом.
   — Я и не подумал ничего такого.
   — Все-таки, вы понимаете… Можете подумать, как, мол, легко подцепить эту девицу, то есть меня…
   — Не смею думать о вас как о легкой добыче. Как и вы, я тоже должен где-нибудь поесть, так почему бы нам не сделать этого вместе?
   — Приятно, что вы думаете подобным образом, вы меткий стрелок.
   — Стараюсь им быть.
   — Обычно я не принимаю таких приглашений, у меня мало друзей, но… Я не знаю… мне кажется… вы совсем не похожи на других парней, которых я знаю.
   — Это можно расценить как комплимент?
   — Поверьте, я не имела в виду ничего плохого. Вы не… вы знаете, что я имею в виду. — Она засмеялась. — Вы не принимаете это как само собой разумеющееся? Девушка соглашается на свидание потому, что характер ее работы позволяет делать ей такие предложения?
   Я ничего не ответил.
   — Вы знаете, — легко вдруг продолжила она свой рассказ без всякого побуждения на то с моей стороны, — со мной тогда была моя подружка, а привязавшийся к нам парень оказался слишком настойчивым.
   Так она без моего ведома вытащила у меня из сумочки снотворное и высыпала капсулу ему в стакан с виски.
   Ну, он тут же и отпал.
   — А зачем ваша подружка это сделала? Ей не понравился тот парень? Или ей казалось, что вас надо охранять от любого нападения?
   — Не от любого! Думаю, Милли сделала это из вредности. Она смешная девчонка, маленькая рыженькая плутовка. Не знаю, может быть, она была слегка раздражена, что понравилась не она. Трудно бывает сказать что-то определенное о некоторых женщинах… И он был неплохим парнем.
   — Ну, и что же потом произошло?
   — Да ничего, просто я об этом сейчас вспомнила.
   К слову…
   — Ну-ну, — только и сказал я, тотчас замолчав.
   Она кончила делать маникюр и на минуту задумалась:
   — Я должна перед уходом подняться к себе в квартиру.
   — Хорошо, вы хотите, чтобы я поднялся вместе с вами сейчас или заехать за вами немного позже?
   — Почему бы вам тоже не подняться?
   — Хорошо. Если вы мне пообещаете, что не подсыплете, как тому парню, снотворного.
   — Обещаю! — засмеялась она.
   — Да и Милли не будет, это ведь она проделала всю ту грязную работенку.
   — А что, неплохая шутка!
   — Да, ничего. Хотя я очень рассердилась, потому что мне понравился тот парень, но, честно, Дональд, мне было очень смешно! Он чувствовал себя в городе своим человеком, этакий рубаха-парень, душа компании.
   Он как раз начал по-настоящему мной интересоваться, но, когда этот дринк со снотворным на него подействовал, бедняга даже не успел сделать мне предложение, так и заснул посреди начатой фразы. Мы с Милли положили его на кушетку, и он спал как убитый до утра, пока мы не разбудили его завтракать. Надо было видеть выражение его лица, когда он проснулся и понял, что ночь прошла!
   Она откинула голову и весело расхохоталась.
   — Клянусь, это и в самом деле смешно, — поддакнул я. — А где все это происходило?
   — В мотеле на шоссе. Милли никогда не упустит возможности слегка подзаработать. Ведь она попросила его найти хороший мотель, и он, конечно, предложил нас подвезти, а это означало, что ему пришлось зарегистрироваться и, стало быть, заплатить самому и за номер.
   — Ну что ж, за свои деньги он, по крайней мере, неплохо выспался.
   Мое замечание опять рассмешило ее.
   — Послушайте, Дональд, поднимемся ко мне и выпьем. А потом пойдем обедать.
   — Мы пойдем пешком или возьмем такси?
   — Да тут близко, шесть кварталов.
   — Тогда возьмем такси.
   Мы вышли на улицу, и, пока ждали машину, я как бы невзначай спросил ее:
   — А где, на какой улице был тот мотель?
   — На шоссе Супельведа.
   — Когда же это происходило?
   — Дайте мне подумать, Дональд… Это было в ночь на вторник.
   — Вы уверены?
   — Ну конечно уверена. А вам-то какая разница?
   — Ну, не знаю. Я просто интересовался, как вы проводили отпуск.
   — Ну, вот так все и было, как я рассказала.
   Появилось такси. Сильвия назвала свой адрес, и мы уселись на заднем сиденье. В это время суток, чтобы проехать даже такое небольшое расстояние, надо было останавливаться бессчетное количество раз из-за светофоров.
   — А как это вы поместились втроем в одном номере? — со смехом спросил я Сильвию. — Одна комната у Милли, другая у вас, а в третьей поместили этого парня?
   — Знаете, это был симпатичный двойной номер. И я просто сняла с него туфли, когда мы его положили на кушетку, и подложила ему под голову подушку со своей кровати.
   — А одеяло?
   — Не говорите глупостей, мы прикрыли ему ноги его плащом и закрылись на ключ. Если бы ему стало холодно и он бы проснулся, то мог при желании уехать на такси…
   — Ну что, мы сегодня, наконец, поедим? — спросил я, переключаясь на другую тему.
   — Я говорила, что знаю прекрасный ресторанчик, это не совсем по пути, но…
   — Прекрасно, но только у меня заказан билет на самолет, на десятичасовой рейс.
   — Дональд! Как это, на сегодня? — В ее голосе прозвучало разочарование.
   Я кивнул.
   Она придвинулась поближе и вложила свою руку в мою ладонь.
   — Ну что ж, у нас еще полно времени, чтобы поесть и успеть на самолет.

Глава 4

   Элси Бранд заглянула в мой кабинет:
   — Берта сидит с клиентом. Она интересуется, узнал ли ты что-нибудь новенькое?
   — Скажи Берте, что я уже иду.
   Она с любопытством на меня посмотрела:
   Что-нибудь раскопал вчера в Сан-Франциско?
   — Вполне достаточно.
   — Была приятная поездка?
   — Ничего.
   — Нашел Сильвию?
   — Да.
   — Ну и как она?
   — Соответствует описанию.
   Элси Бранд исчезла из кабинета, хлопнув дверью.
   Я выждал несколько минут и направился в офис к Берте. Там в кресле, с прямой спиной, сидел Джон Карвер Биллингс Второй, показавшийся мне слегка чем-то взволнованным, и курил сигарету.
   Берта озабоченно взглянула на меня.
   — Ты что-нибудь нашел?
   — Имя девушки, которая была с мистером Биллингсом, Сильвия Такер. Она работает маникюршей в одной из парикмахерских Сан-Франциско. Неподалеку от работы снимает квартиру. Симпатичная девочка, прекрасно помнит вечер, проведенный с вами, мистер, даже сердится на подругу за то, что та подсыпала вам в виски снотворное.
   — Вы хотите сказать, что вы ее нашли? Вы и в самом деле располагаете всей этой информацией? — Биллингс вскочил со стула.
   — Ну да.
   Берта так вся и просияла.
   — Поджарьте меня как устрицу! — с чувством воскликнула она. Она всегда восклицала так, когда была в хорошем настроении.
   — Вот это я называю хорошей работой, — восхитился Биллингс, однако с каким-то недоверием еще раз переспросил: — Вы уверены, что это та самая девица?
   — Она рассказала мне все. Как они отправились в Лос-Анджелес и мечтали увидеть настоящую кинозвезду в каком-нибудь ночном клубе, как встретили вас, как Милли рекомендовала вам мотель и как вам пришлось зарегистрироваться, заплатив по счету. Вы действительно понравились Сильвии, и она рассердилась на подружку, когда та без ее ведома подсыпала вам снотворное, прервав начинавшийся роман и разбив ее надежды на приятную ночь.