Вот и та самая яма. Ему показалось, что глубоко внизу слышится шум.
   Он бросил вниз еще одну спичку, специально для девушки.
   Все прекрасное должно погибнуть. Погибнет все, погибнут все, погибнет и он.
 
   Теперь Мак и Кимберли бежали. Они слышали неистовый треск кустов, топот ног, казалось, несшийся отовсюду и ниоткуда. Там кто-то был. Эннунцио? Его брат? Болото внезапно ожило, и Кимберли стискивала свой «глок» в скользких от пота руках.
   — Направо, — сказал Мак.
   Но почти тут же этот звук донесся снова, на сей раз слева.
   — Деревья рассеивают его, — заметила Кимберли.
   — Нельзя терять направление.
   — Уже поздно.
   На бедре у Кимберли завибрировал сотовый телефон. Она схватила его левой рукой, держа пистолет в правой и пытаясь смотреть сразу во все стороны. Деревья мрачно кружились вокруг нее, лес становился гуще.
   — Где Эннунцио? — услышала она в трубке отцовский голос.
   — Не знаю.
   — Кимберли, брата у него нет. Брат погиб тридцать лет назад в горящем доме. Кажется, у Эннунцио опухоль мозга и наступил психотический срыв. Считай его вооруженным и опасным.
   — Папа, — ответила Кимберли. — Я чувствую запах гари.
* * *
   Тина резко вскинула голову. Глаза ее снова закрыла опухоль; видеть она не могла, но слышала превосходно. Шум. Много шума. Шаги, пыхтение, треск кустарника. Словно болото наверху вдруг взорвалось деятельностью. Спасатели!
   — Эй! — из горла ее вырвался слабый хрип. Тина сглотнула, попыталась снова, и результат оказался чуть-чуть лучше.
   Придя в отчаяние, она попыталась подтянуться. Усталые руки неимоверно дрожали. Но тут она вновь услышала топот шагов, и в вены хлынул адреналин. Тина наполовину выпрямилась, тщетно шаря в грязи. Что-то хлюпнуло между пальцами, что-то шлепнулось возле руки.
   Плюнув на осторожность, Тина поднесла ко рту большую горсть грязи и стала жадно сосать. Влага для пересохшего горла, губ. Так близко, так близко, так близко.
   — Эй, — попыталась она еще раз. — Я здесь, внизу! — Голос прозвучал теперь немного громче. После небольшой паузы она ощутила чье-то присутствие.
   — Алло, алло, алло!
   — Часы тикают, — отчетливо прошептал голос наверху. — Жара убивает.
   В следующий миг Тина все поняла и ощутила острую боль в руке, словно пара клыков наконец добралась до нее.
   — Ой! — Она шлепнула по руке, почувствовав жар пламени. — Ой, ой, ой!
   Тина с силой заколотила по руке, смахнула спичку в грязь.Сукин сын. Теперь он пытается сжечь ее! И это подействовало. Тина, шатаясь, встала на ноги. Подняла над головой усталые руки и сжала их в кулаки. Потом закричала во всю мощь пересохшего горла:
   — Гад, спускайся сюда, встретимся лицом к лицу. Давай. Дерись по-мужски!
   Ноги ее подкосились. Она лежала в грязи, ошеломленная, тяжело дыша. Снова услышала шум, теперь этот человек убегал. Как ни странно, ей стало его жаль; это было ближе всего к человеческому общению за несколько дней.
   «Ну вот», — вяло подумала она. И почувствовала запах дыма.
* * *
   Кимберли отчаянно дула в свисток. Три отрывистых свистка. Мак тоже свистел. Они увидели дым прямо перед собой. Подбежали к груде сухих листьев, разбросали их ногами и стали затаптывать.
   Слева поднимался еще столб дыма, справа доносился треск
   Кимберли отчаянно дула в свисток. Мак тоже.
   — Нужна вода.
   — Не осталось ни капли.
   — Влажная ткань?
   — Только та, что на мне.
   Мак стянул с себя пропитанную потом рубашку и стал гасить ею горящий пенек.
   — Это Эннунцио. Не брат. У него опухоль мозга. Очевидно, он обезумел.
   Кимберли неистово раскидывала ногами другую груду сухих листьев. Змеи? Ей было не до них.
   Справа донесся шелест ветвей. Кимберли быстро повернулась на звук, уже поднимая пистолет и готовясь увидеть цель. Мимо пронесся олень, за ним еще двое. Она впервые осознала, что вокруг все пришло в движение. Белки карабкались вверх по деревьям, птицы поднимались в воздух. Вскоре, очевидно, появятся выдры, еноты и лисицы, начнется исход всех существ, больших и малых.
   — Он ненавидит то, что любит, и любит то, что ненавидит, — угрюмо сказала Кимберли.
   — Они действуют правильно. Нам вдвоем не погасить пожар. Нужно уходить.
   Но Кимберли уже бежала к новой вьющейся струйке дыма.
   — Погоди.
   — Кимберли…
   — Погоди, Мак, прошу тебя.
   Она отломила ветку гнилого дерева и стала затаптывать язычки пламени. Мак направился к другому горящему месту, и тут оба услышали крик. Далекий и хриплый.
   — Эй… Я здесь, внизу! Кто-нибудь… Помогите.
   — Тина, — прошептала Кимберли. Оба побежали на голос.
   Кимберли еле нашла Тину. На бегу правая нога Кимберли вдруг потеряла опору. Она зашаталась на краю прямоугольной ямы и неистово замахала руками. Мак оттащил ее назад.
   — Надо смотреть перед тем, как прыгать, — пробормотала она.
   Потный, покрытый копотью Мак криво улыбнулся.
   — И тем самым лишиться обаяния?
   Они легли на живот и стали пристально смотреть в отверстие. Яма казалась большой, площадью примерно десять на пятнадцать футов и по меньшей мере двадцати футов в глубину. Большую часть стен покрывали толстые перепутанные лозы. Кимберли ощутила под пальцами полусгнившие железнодорожные шпалы. Она не знала, кто ее вырыл, эту яму, но поскольку рабы осушали болото, догадывалась зачем. Не хочешь слишком бдительно охранять невольников по ночам? Что ж, тогда нужно устроить надежную спальню…
   — Алло! — крикнула она вниз. — Тина?
   — Вы настоящая? — ответил слабый голос из темноты. — Не одеты в смокинг?
   — Неееет, — протянула Кимберли и взглянула на Мака.
   Оба вспомнили слова Кэти Левайн. Жертвы теплового удара часто бредят.
   Запах дыма усиливался. Кимберли прищурилась, стараясь разглядеть девушку внизу. И увидела. Она лежала, прижавшись к камню, в грязи. Девушка была измазана с головы до ног и совершенно сливалась с фоном. Кимберли заметила, как сверкают белые зубы, когда Тина говорила.
   — Вода? — прохрипела девушка с надеждой.
   — Сперва мы вытащим тебя оттуда.
   — Кажется, я потеряла ребенка, — прошептала Тина. — Пожалуйста, не говорите матери.
   Кимберли зажмурилась. Эти слова причинили ей боль, еще одна утрата на войне, которую девушкам не следовало вести.
   — Мы бросим тебе веревку.
   Голос Мака звучал твердо, спокойно.
   — Не могу… Я не Спайдермен. Устала… Очень…
   — Спускайся, — сказал Мак Кимберли. — Я вытащу.
   — У нас нет носилок.
   — Сделай на конце веревки петлю. Ничего больше не остается.
   Кимберли молча посмотрела на его руки. Требовалась громадная сила, чтобы поднять стофунтовую тяжесть, а Мак провел на ногах три дня, почти не смыкая глаз. Но он лишь пожал плечами. Она увидела в его глазах суровую правду. Дым становился гуще, смертоносный пожар усиливался. Выбора у них не было.
   — Я спускаюсь, — крикнула Кимберли в яму. Мак достал виниловую веревку, обвязал ее вокруг талии и кивнул Кимберли. Она спускалась медленно, легко, стараясь преодолевать отвращение к вони и не думать, какие твари ползают в грязи.
   Она испугалась, впервые близко взглянув на девушку. Кости Тины сильно выступали. Кожа съежилась так, что девушка походила на живую мумию. Волосы были всклокоченными и грязными, глаза закрывала опухоль. Даже под слоем грязи видны были огромные язвы, сочившиеся кровью и гноем. Показалось ей, или в одной из язв что-то зашевелилось? Девушка сказала правду. В таком состоянии она никак не смогла бы подняться по стенам ямы.
   — Очень рада познакомиться с тобой. Тина. Меня зовут Кимберли Куинси, и я пришла вызволить тебя отсюда.
   — Вода? — с надеждой прошептала Тина.
   — Наверху.
   — Очень… хочется пить. Где озеро?
   — Я сделаю на веревке петлю. Ты сядешь в нее, как на качели. А особый агент Маккормак вытащит тебя. Если будешь отталкиваться ногами от стен, ему это очень поможет.
   — Вода?
   — Сколько захочешь, Тина. Нужно только подняться наверх.
   Девушка кивнула, голова ее качнулась вверх и вниз, словно у пьяной. Она была ошеломлена, растеряна и, казалось, вот-вот потеряет сознание. Кимберли быстро обвила веревку вокруг ее бедер.
   — Готов? — крикнула она вверх.
   — Готов, — ответил Мак, и Кимберли услышала в его голосе беспокойство. Огонь явно приближался.
   — Тина, — твердо сказала она. — Если хочешь воды, поднимайся. И немедленно.
   Она приподняла девушку и почувствовала, как натянулась веревка. Тина как будто плохо соображала; ее ступни вяло касались стены. Сверху раздалось ворчание. Потом тяжелый вздох, когда Мак начал тянуть.
   И тут Тина сделала то, чего Кимберли не ожидала. Несмотря на туман в голове, она подняла усталые ноги, стала упираться носками в узкие щели между шпалами и действительно старалась помогать.
   Вверх, вверх, на свободу.. Вверх, вверх, из этой черной адской бездны.
   На миг Кимберли ощутила облегчение. Стоя на дне ямы, она наблюдала, как усталая, изможденная девушка наконец оказалась в безопасности, и почувствовала радость, покой. Она сделала доброе дело. Она не оплошала.
   Тина скрылась над краем. Через несколько секунд веревка снова опустилась.
   — Быстро! — рявкнул Мак.
   Кимберли ухватилась за веревку, уперлась в стену носками и полезла вверх.
   Едва ее голова поднялась над краем, она увидела, как стена пламени охватила деревья и устремилась к ним.

Глава 47

Дисмал-Суомп, штат Виргиния
14 часов 39 минут. Температура 40 градусов
   — Нам нужны вертолеты, люди и помощь. — Куинси затормозил возле скопления машин и увидел в ясном, голубом небе темные столбы дыма. Один, два, три — их было не меньше десятка. И обратился к служащему лесничества, громко отдававшему распоряжения по радио.
   — Черт возьми, что случилось?
   — Пожар, — ответил служащий.
   — Где моя дочь?
   — Туристка? С кем она?
   — Проклятие! — Куинси увидел, как вылезал, пошатываясь, из машины Рей Ли Чи и пошел к нему. Рейни последовала за ним.
   — Что случилось?
   — Не знаю. Я ехал к озеру Драммонд, чтобы начать поиски. Потом услышал свистки и почувствовал запах дыма.
   — Свистки?
   — Три кратких, международный сигнал бедствия. Раздались из северо-восточного квадранта. Я поехал в ту сторону, но дым очень быстро густел. Мы с Брайеном решили уехать, пока есть возможность. У нас нет нужного снаряжения.
   — А остальные?
   — Кэти с Ллойдом пошли к своей машине. Где Кимберли, Мак и этот хлыщ-доктор, не знаю.
   — Как проехать к озеру Драммонд?
   Рей поглядел на него, потом на тучи дыма.
   — Сейчас не проедете, сэр.
* * *
   Мак и Кимберли тащили Тину, каждый забросил одну ее руку себе на плечи. Упорная девушка тщетно пыталась помогать им, переставляя ноги. Но силы ее истощились еще несколько дней назад. Чем больше она старалась бежать вместе с ними, тем чаще спотыкалась и вяло кренилась то в одну, то в другую сторону, нарушая равновесие.
   — Я понесу ее, — сказал Мак.
   — Она слишком тяжелая…
   — Замолчи и помоги.
   Мак остановился и присел на корточки. Тина обхватила его руками за шею. Кимберли подсадила девушку ему на спину.
   — Пить, — прохрипела Тина.
   — Когда выйдем из леса, — пообещал Мак. У них обоих язык не поворачивался сказать Тине, что воды не осталось.. Собственно, если они в ближайшие пять минут не отыщут свою машину, вся на свете вода не будет иметь никакого значения,
   Они снова побежали. Кимберли утратила ощущение места и времени. Она петляла вокруг деревьев, продиралась сквозь густой кустарник. Дым ел глаза, вызывал кашель. Хорошо было то, что исчезли насекомые. Плохо, что она не представляла, куда направляется, на север, юг, восток или запад. Болото окружало ее, и Кимберли давно потеряла ориентацию.
   Однако Мак, видимо, знал, куда держит путь. Он с твердым выражением лица стремился вперед, преисполненный решимости спасти их обеих.
   Слева от них появился неуклюже ступающий зверь. Кимберли с трепетом смотрела, как взрослый черный медведь бежит всего в десяти футах. Даже не взглянув на них, он продолжал бег. Затем появились олень, лисы и даже несколько змей. Все спасались, и обычные законы пищевой цепи не действовали перед лицом гораздо более страшного врага.
   Они бежали, по их ногам и рукам струился пот. Тина забормотала что-то бессвязное, голова ее бессильно свесилась на плечо Мака. Они побежали быстрее, дым попадал им в легкие, заставляя ловить воздух ртом.
   Они протиснулись в узкое пространство между высокими деревьями, обогнули заросли густого кустарника и оказались лицом к лицу с Эннунцио. Он сидел на земле, прислонившись спиной к дереву. И казалось, удивился их внезапному появлению из клубящегося дыма.
   — Бежать от огня не следует, — негромко сказал он, и тут Кимберли увидела возле его ступней клубок бурой крапчатой кожи. На икре Эннунцио краснели две точки от зубов гремучей змеи.
   — Я ее застрелил, — ответил он на их немой вопрос. — Но она успела укусить меня. Ну и пусть. Я не могу больше бегать. Пришло время ждать. Нужно принимать наказание по-мужски. Так говорил отец всякий раз, когда мы орали.
   Взгляд его обратился к грязной ноше на спине Мака.
   — О, вы нашли ее. Прекрасно. Я надеялся, что вы застанете живой хоть одну из четверых.
   Кимберли с яростью шагнула вперед, и рука Эннунцио дернулась. В ней был пистолет.
   — Убегать от огня не следует, — сурово повторил он. — Я пытался убежать тридцать лет назад, и смотрите, что со мной сталось. Садитесь. Подождите чуть-чуть. Боль будет недолгой.
   — Вы умираете, — сказала ему Кимберли.
   — Разве не все мы умираем?
   — Сегодня нет. Послушайте — сидите здесь сколько угодно. Умирайте в своем драгоценном огне. Но мы в этом не участвуем.
   Она сделала еще шаг, и Эннунцио вскинул оружие.
   — Оставайтесь, — приказал он, и Кимберли увидела, как сверкнули безумным огнем его глаза. — Вы должны умереть. Это единственный способ обрести покой.
   Кимберли быстро взглянула на Мака. У него был пистолет, но он держал на спине Тину и не мог ничего сделать. Она снова перевела взгляд на Эннунцио. Его пистолет смотрел на нее.
   — Кто вы? — спросила Кимберли. — Фрэнк или Дэвид?
   — Фрэнк. Всегда был Фрэнком. — Губы Эннунцио вяло изогнулись. — Хотите выслушать нелепую историю? Поначалу я пытался внушить себе, что это дело не моих рук. Что убийца Дэви, что он ожил и стал совершать эти ужасные поступки, поскольку я, старший брат Фрэнк, спасся и не хочу походить ни на кого из членов семьи. Но, конечно же, это не Дэви. Он был слишком забитым. Утратил всякую надежду. Дэви, имея выбор между бегством и смертью, предпочел смерть. Так что, разумеется, только я охотился за невинными девушками. Когда у меня удалили опухоль мозга, я стал понимать все отчетливее. Я совершал злодеяния. Понуждал меня к этому огонь, и теперь я должен остановиться. Но потом боль вернулась, и я видел во сне только трупы в лесу.
   Дым густел. Кимберли часто мигала и чувствовала спиной, как жар все усиливается.
   — Если мы наложим жгут повыше укуса, вы останетесь живы, — сказала Кимберли. — Сможете выйти из этого болота, принять противоядие, а затем получить серьезную психологическую помощь.
   — Но я не хочу жить.
   — А я хочу.
   — Почему?
   — Потому что жизнь — это надежда. Старания — это надежда. И потому что я происхожу из рода людей, которые преуспели.
   Эннунцио перевел взгляд на Мака. Это была та самая возможность, которой ждала Кимберли. Выхватив «глок», она навела его в лицо Эннунцио.
   — Фрэнк, бросьте оружие. Пропустите нас, или вам не придется беспокоиться о своем драгоценном огне.
   Эннунцио лишь улыбнулся.
   — Застрелите меня.
   — Бросьте оружие.
   — Застрелите меня.
   — Застрелитесь сами, черт возьми! Я здесь не для того, чтобы оборвать ваши страдания. Я отправилась спасать девушку. Теперь она с нами, и мы уходим.
   — Нет, — возразил Эннунцио. — Только двиньтесь с места, и я буду стрелять. Огонь приближается. Принимайте наказание по-мужски.
   — Вы трус, — резко бросила Кимберли. — Вечно срываете ярость на других, хотя изначально знаете, что больше всего ненавидите себя.
   — Я спасал жизни.
   — Вы убили свою семью!
   — Они хотели от меня этого.
   — Чушь! Они хотели помощи. Думали вы хоть раз о том, кем мог бы стать ваш брат? Уверена, он бы не превратился в серийного убийцу, нападающего на девушек.
   — Дэви был слабым. Нуждался в моей защите.
   — Дэви нуждался в родных людях, а вы отняли их у него! Дело всегда заключалось в вас, Эннунцио. Не в том, что нужно было брату, матери и, разумеется, экологии. Вы убивали потому, что хотели убивать. Потому что убийство доставляет вам радость. И может быть, именно поэтому Дэви в тот день остался в доме. Он уже знал правду — в своей семье вы были самым худшим.
   Кимберли подалась вперед. Лицо Эннунцио покрылось красными пятнами, пистолет дрожал в его руке. Огонь приблизился. Она чувствовала едкий запах паленых волос. Времени оставалось мало. Для него, для нее, для всех них.
   Кимберли сделала глубокий вдох. Один, два, три. Из леса донесся громкий хлопок, раскололся ствол старого дерева. Эннунцио повернул в ту сторону голову. И тут Кимберли мстительно набросилась на него. От удара ногой пистолет вылетел из его руки. Второй удар заставил Эннунцио схватиться за живот. Третий развернул голову в другую сторону.
   Она была готова убить его, но вдруг услышала неприятный смех.
   — Принимай это по-мужски, — гоготал он. — Ей-богу, ребята, не тратьте попусту на меня свои жалкие крики. Поднимайте подбородок, когда я вас бью. Расправляйте плечи. Смотрите мне в лицо и принимайте наказание по-мужски. — Эннунцио засмеялся снова, противно, глухо, и по спине Кимберли побежали мурашки.
   Он вскинул голову и уставился в упор на Кимберли.
   — Убейте меня, пожалуйста, быстрее. Кимберли подошла, подняла его пистолет и бросила далеко в надвигающееся пламя.
   — Хватит, Эннунцио. Хотите умереть — умирайте сами. — Она повернулась к Маку и Тине. Огонь был уже так близко, что обжигал ей лицо. Но в центре внимания Кимберли находился Мак, его спокойные голубые глаза, большое, сильное тело. Его полная уверенность в том, что она управится с Эннунцио. И его готовность вызволить отсюда ее и Тину.
   «Жизнь предлагает большой выбор, — подумала она. — Жить, умирать, бежать, надеяться, страшиться,, любить, ненавидеть. Существовать в прошлом или жить в настоящем». Кимберли посмотрела на Мака, на Тину, и у нее уже не осталось проблем выбора.
   — Пошли, — твердо сказала она.
   Они побежали. Позади них завыл Эннунцио. Или, может, он просто смеялся. Но огонь надвигался неудержимо быстро.
   Огненная стена налетела, и Эннунцио обрел наконец покой.
   Они нашли машину через десять минут. Тину уложили на заднее сиденье, Мак и Кимберли плюхнулись на переднее. Мак достал ключи, мотор заработал, и они понеслись по гладкой, поросшей травой дороге, уклоняясь отбегущих животных.
   Кимберли услышала адский рев, небо заполняли вертолеты спасателей и самолеты лесничества. Профессионалы летели бороться с огнем и спасать то, что можно спасти.
   Они выехали с болота, и тормоза взвизгнули, когда их автомобиль остановился на стоянке, уже заполненной машинами.
   Мак выскочил первым.
   — Медицинскую помощь, быстрее, сюда.
   Фельдшеры захлопотали над Тиной. Появились вода и холодные компрессы. Куинси и Рейни побежали к Кимберли, но Мак опередил их, заключив ее в объятия. Она положила голову ему на грудь. И на душе у нее наконец стало легко.
   Нора Рей отделилась от толпы и подошла к Тине.
   — Бетси? — слабым голосом спросила Тина. — Вив? Карен?
   — Они рады, что ты в безопасности, — ответила Нора Рей, присев на корточки перед лежавшей Тиной.
   — У них все хорошо?
   — Они рады, что ты в безопасности.
   Тина поняла. Опустила веки.
   — Хочу к матери, — сказала она и заплакала.
   — Все будет хорошо, — заверила ее Нора Рей. — Поверь мне. Произошла скверная история, но ты выжила. Ты победила.
   — Откуда ты знаешь?
   — Этот же человек похитил меня три года назад.
   Тина перестала плакать и посмотрела на Нору Рей покрасневшими глазами.
   — Не знаешь, куда меня повезут?
   — Не знаю, но если хочешь, поеду с тобой.
   — Мы друзья? — прошептала Тина. И Нора Рей наконец улыбнулась. Сжала руку Тины и ответила:
   — На всю жизнь.

Эпилог

Квонтико, штат Виргиния
10 часов 13 минут. Температура 30 градусов
   Кимберли бежала по лесу во весь дух. Свисавшие листья задевали волосы, низкие сучки грозили оцарапать лицо. Она перепрыгивала через стволы упавших деревьев, потом со всего разбега бросилась на пятнадцатифутовый барьер. Руки нашли веревку, ноги нащупывали опору. Вверх-вверх-вверх, сердце ее колотилось, грудь вздымалась, рот ловил воздух.
   Она достигла верха, взглянула на великолепную картину буйных зеленых виргинских лесов, потом спустилась на другую сторону. Появились автомобильные шины. Раз-раз-раз, она на бегу ставила ноги посередине резиновых колец. Потом втянула голову в плечи, как черепаха, и полезла сквозь узкую металлическую трубу. Вылезла оттуда и побежала по последнему отрезку дистанции. В лицо ей светило солнце. Ветер развевал волосы.
   Кимберли пересекла финишную черту, и Мак остановил секундомер.
   — Милочка, ты называешь это временем? Черт, я знаю ребят, которые проходят эту дистанцию вдвое быстрее.
   Кимберли толкнула его в грудь. Мак понял, что это нападение, и покрепче уперся в землю ногами. Но неделю назад, на занятиях по рукопашному бою, она изучила новый прием и мгновенно уложила его на спину.
   Кимберли все еще тяжело дышала, пот блестел на ее лице и проступал пятнами сквозь синюю форменную майку академии. Однако на сей раз она улыбалась.
   — Где нож? — шутливо осведомился Мак.
   — Не напрашивайся.
   — Пожалуйста, если хочешь, могу нанести более сильное оскорбление.
   — Тебе не пробежать эту дистанцию вдвое быстрее.
   — Да, пожалуй, я преувеличил. — Руки его теперь лежали на ее голых ногах, проводя линии от лодыжек до края нейлоновых шортов. — Но пробегаю ее быстрее по меньшей мере на две секунды.
   — Сила верхней части тела, — выпалила Кимберли. — У мужчин ее больше, и это помогает им брать барьер.
   — Что поделаешь, жизнь несправедлива.
   Мак быстро перевернулся, неожиданно провел свой прием, и теперь Кимберли лежала на земле, а он возвышался над ней. В этом положении она повела себя разумно — стремительно приподнялась, схватила его за плечи и наградила долгим поцелуем.
   — Скучала без меня? — спросил он, тяжело дыша, через три секунды.
   — Нет. Не особенно.
   Из леса донеслись голоса. Многие курсанты воспользовались этим прекрасным субботним днем для тренировок. Мак нехотя поднялся. Кимберли вскочила энергичнее, смахивая комочки земли и листья с волос. Курсанты должны были вот-вот появиться, вот-вот преодолеть барьер. Мак и Кимберли поспешили укрыться в лесу.
   — Как дела? — спросил Мак, когда они очутились в густом зеленом полумраке.
   — Ничего.
   Он взял ее за руку и повернул лицом к себе.
   — Нет, Кимберли, я серьезно. Как дела?
   Она пожала плечами, досадуя, что при виде Мака ей хочется обвить руками его талию или прижаться головой к его плечу. Что его вид вызывает у нее головокружение.
   Жизнь есть жизнь, и у Кимберли сейчас было много обязанностей.
   — Кое-кто из курсантов не рад мне, — призналась она наконец. Кимберли возобновила занятия почти месяц назад. Кое-кто из начальства был этим недоволен, но Рейни оказалась права: все винят неудачника, никто не спорит с героем. Драматическое спасение Кимберли и Маком Тины Крэн было новостью первых полос около недели. Когда Кимберли обратилась к Марку Уотсону по поводу возвращения в академию, он даже предоставил ей отдельную комнату.
   — Трудно было восстановиться?
   — Трудно. Я посторонняя, появившаяся в середине курса занятий. Более того, посторонняя с репутацией, которую половина курсантов ставит под сомнение, а другая половина отрицает.
   — К тебе плохо относятся? — спросил Мак, приподняв пальцем ее подбородок.
   — Знаешь, кто-то стащил у меня простыни. Ужас. Нужно будет написать папе.
   — И что ты сделала в отместку? — спросил Мак.
   — Я еще не решила, что сделать.
   — Вот те на.
   Кимберли пошла снова. Мак тут же пристроился к ней.
   — Я окончу академию, — серьезно заговорила она. — Остается пять недель, и я ее окончу. А если кому-то не нравлюсь, черт с ним. Потому что другие относятся ко мне хорошо и я хорошо справляюсь с работой. Приобретя опыт, буду справляться еще лучше. Может, когда-нибудь даже стану следовать прямым указаниям. Представь, что тогда будет делать бюро.
   — Ты станешь чем-то вроде новейшего секретного оружия, — благодушно заметил Мак.
   — Вот именно. — Кимберли с гордостью кивнула и пристально посмотрела на него. — А ты почему здесь? Только не говори, что соскучился по моей улыбке. Я знаю, что у тебя сейчас много дел и тебе не до дружеских визитов.
   — Всегда что-то мешает, верно?
   — В настоящее время — да.
   Мак вздохнул, судя то выражению лица, поискал остроумный ответ, потом, очевидно, решил продолжить разговор в прежнем тоне.
   — Нашли труп Эннунцио.
   — Отлично.
   Чтобы полностью погасить пожар на болоте, ушло несколько недель. Хорошо было то, что с пламенем справились довольно быстро, ограничив урон. Плохо то, что мох продолжал тлеть почти месяц, требуя постоянного надзора.