– Я вам очень благодарен. Если мне придется защищаться, то я хотел бы знать, в чем меня обвиняют.
   Лицо Кроули сделалось жестким, на нем появилось выражение злобы и презрения.
   – Эта книга – не что иное, как грубая шутка. Она полна шаблонов и худших выдумок, присущих этому жанру, не говоря уж об анахронизмах, недостойных даже школьника.
   Я все пытался разобраться.
   – Так вы не принимаете это произведение всерьез?
   – Мало того. Эта книга не только несерьезная, но и по большей части – плагиат «Молота ведьм».
   – «Молота ведьм»?..
   – Речь идет о книге недоброй памяти, которая служила практическим руководством инквизиторам в течение почти двух веков. Она написана в I486 году Яковом Шпренгером и Генрихом Инститорисом, двумя профессорами теологии ордена доминиканцев, в ней они доказывали существование колдовства и сатанизма. Сотни лучших так называемых еретиков подверглись пыткам и истреблению. Чаще всего их ошибка заключалась лишь в том, что они выступали против официальной доктрины католической церкви.
   – Вы хотите сказать, что книга Хазелвуда – плагиат «Молота ведьм»?
   – По большей части – да! А что касается остального, то наш знаменитый ученый удовольствовался тем, что переписал все подряд. У меня есть точные доказательства. Следуйте за мной!
   Кроули направился к библиотеке и достал сильно потрепанную колдовскую книгу.
   – Послушайте это: «Задушенные, а затем порезанные на кусочки, жертвы сатанинских ритуалов погибали в котле, где колдуны приготовляли знаменитую дьявольскую мазь, которая должна была обязательно содержать в себе немного человеческого жира. А вот и точный рецепт: сварить ребенка в медном котле, взять плавающий на поверхности жир, а оставшемуся бульону дать как следует загустеть. Добавить в бульон аконит, листья тополя и золу – и эту дьявольскую смесь можно использовать для того, чтобы испортить урожай, навредить скоту, послать врагов в загробный мир…» Хазелвуд слово в слово списал эту ахинею и приписал этот варварский обряд ордену «Серебряная звезда». Ни больше ни меньше.
   Кроули даже раскраснелся от гнева. Мало-помалу к нему возвращались его злоба и воинственность. Его голос поднялся на один тон:
   – Но все это не имеет ни малейшего значения по сравнению с тем, что я вам покажу. В этой книге заключено послание намного более тревожное, которое определенно указывает на автора и позволяет мне утверждать, что я стал жертвой страшного заговора. Пришло время назвать настоящего преступника. Приготовьтесь к самому ужасному!
   Какое сумасбродное откровение он приготовил нам? Для такого манипулятора, как Кроули, разве не было лучшим способом снять с себя обвинение – выдать себя за жертву?
   Он открыл книгу Хазелвуда на другой странице, заложенной листом бумаги, и указал пальцем на небольшой рисунок.
   – Прочтите этот небольшой абзац, мистер Холмс, и внимательно посмотрите на рисунок!
   Мой друг склонился над книгой.
   – «В Египте, во время правления династии Аменхотеп, обычай предписывал бросать в Нил девственницу, чтобы завоевать его милость и быть уверенными, что он удобрит долину… Руки жертвы отрезались, бальзамировались и по отдельности преподносились Сету, египетскому дьяволу. В настоящее время этот ужасный обряд приписывают секте „Серебряная звезда“, находящейся под псевдоегипетским влиянием, управляемой отвратительным Алистером Кроули».
   Холмс достал лупу и с ее помощью принялся разглядывать рисунок. Внезапно выражение его лица резко изменилось. Оторопевшим взглядом он посмотрел на Кроули, выронил лупу и как подкошенный рухнул на стул.
   Я схватил лупу и поспешил посмотреть на рисунок. То, что я увидел, выходило за грани всякого воображения. Обряд, отраженный на этом наброске, происходил не в Египте, а в Лондоне, именно в том месте, где была убита маленькая Мэри. Я узнал набережную, рельсы, по которым передвигаются вагонетки с углем, даже мост, под которым мы нашли Джека-Попрошайку.
   – Это невозможно! – воскликнул я.
   Я еще раз приблизил лупу к рисунку. Убийца носил черты Сета, который у египтян является тем, чем у нас сатана. В свою очередь, я вопросительно посмотрел на Кроули.
   Он перевернул еще несколько страниц и раскрыл книгу там, где была следующая закладка.
   – То же самое и со всеми остальными преступлениями.
   – Остальными? – повторил я.
   Он открыл книгу на странице, описывающей греческий ритуал, происходящий из античности: захоронение живьем пятерых мальчиков. Мы внимательно вглядывались в рисунок. Я узнал кладбище и хижину несчастного Маллигана – все до малейших деталей.
   Кроули перевернул еще несколько страниц.
   Я узнал склеп, где мы нашли Джейн Барнингтон, пронзенную перевернутым крестом. Я взял лупу. В углу рисунка можно было рассмотреть непристойную усмешку дьявола, которого, казалось, эта сцена очень забавляла.
   Кроули показывал нам все новые и новые убийства. Наконец он закрыл книгу и в изнеможении опустился на кровать.
   Время будто застыло.
   Это открытие опустилось на нас тяжким грузом.
   Холмс устремил пустой взгляд в бесконечность.

27

   Мы больше не могли откладывать встречу с Хазелвудом. Мой друг не скрывал своего нетерпения. Его решимость преобладала над его опасениями.
   Не прошло и часа, как мы уже были у Хазелвуда.
   Холмс громко постучал в калитку. Холодный и надменный дворецкий почти тотчас же открыл нам.
   – Мистер Холмс, мистер Ватсон. Соблаговолите следовать за мной, пожалуйста, господа уже ожидают вас.
   – Господа? – удивился я.
   Дворецкий не успел ответить. Импозантный мужчина шел нам навстречу. Мое удивление достигло предела, когда я узнал в нем Майкрофта Холмса. Какой исключительный случай заставил медведя выйти из берлоги?
   – Шерлок, – обратился он к своему брату, – и ты только сейчас пришел сюда?
   – Мой разум не настолько стремителен, как твой, Майкрофт, тебе это хорошо известно, – ответил мой друг притворно безразличным тоном.
   Майкрофт Холмс проводил нас в гостиную. Двое мужчин сидели, согнувшись над письменным столом, заваленным различными книгами и журналами. Они оживленно беседовали. Я уловил несколько слов.
   – Где они сейчас?
   – У книготорговцев. Появление в магазинах намечено на завтрашнее утро.
   – Катастрофа. А пресса?
   – Кампания уже началась. Газеты уже в курсе печати.
   – Можно еще сделать обратный ход?
   – Нет, слишком поздно.
   Мужчины обернулись, услышав наши шаги. Нас ждал еще сюрприз. Я узнал Самюэля Боктона, директора «Фантастики». Другой, должно быть, был сам Хазелвуд. Он резко поднялся и поспешил к нам. Под именем Корнелиус Хазелвуд я представлял старого профессора, ворчливого и властного. Мужчине, идущему нам навстречу, было не более пятидесяти лет. Одет он был элегантно, но скромно. Он был ниже меня ростом, но, стоит признать, был более стройным. Вне сомнения, он регулярно занимался каким-нибудь спортом, чтобы сохранять такую молодую гибкую фигуру. Его острый взгляд за маленькими круглыми очками в металлической оправе придавал ему суровый вид и говорил о том, что прежде всего он интеллектуал и только потом человек дела. Его виски начинали седеть, и седина подчеркивала его лоб, который казался слишком большим и далеко заходил за линию курчавых волос. Одна деталь привлекла мое внимание – заостренная маленькая бородка, как у мушкетера, которую он то и дело поглаживал.
   – Мистер Холмс, спасибо, что так быстро пришли. Мой друг не смог сдержать удивленного возгласа:
   – Так быстро? Я не…
   – Давайте не будем тратить время на излишние разговоры, – отрезал наш хозяин, протягивая Холмсу руку. – Давайте восстановим мир! Я признаю свои прошлые ошибки.
   Холмс не мог найти слов, растерявшись от столь неожиданной вступительной речи. Корнелиус Хазелвуд выглядел очень взволнованным.
   – Время не ждет. Необходимо любой ценой положить конец этой резне. Это дело нанесло уже достаточно вреда. Люди начинают терять рассудок от страха. Доверие к государству в опасности, и, кстати, ко мне тоже.
   – Не соблаговолите ли вы объяснить мне хоть что-нибудь? – сумел вставить мой друг.
   Майкрофт Холмс поспешил на помощь брату.
   – Шерлок, по всей вероятности, не располагает всеми данными. Давайте не будем спешить и объясним ему ситуацию. Присаживайтесь, господа.
   Мы расселись вокруг письменного стола. Майкрофт Холмс продолжал:
   – Вот вся история: некоторое время назад независимый журналист по имени Реджинальд Фостер пришел к Самюэлю Боктону в журнал «Фантастика», для того чтобы…
   Шерлок Холмс остановил брата движением руки.
   – Чтобы предложить напечатать его расследование в форме статьи. Фостер выслеживал криминальную организацию, в которой таинственная женщина играла главную роль. В рамках своего расследования он рассчитывал встретить Марка Дьюэна в Миллбэнк.
   – Так ты в курсе?
   Мой друг пожал плечами.
   – Мой мозг не отличается стремительностью, тем не менее он худо-бедно функционирует.
   – Что еще тебе известно?
   – Вы сделали так, что Фостера назначили охранником в Миллбэнк. Но не все, кто хочет, становятся шпионами. Фостер поплатился жизнью за свое любопытство. Как ты мог доверить такое дело любителю, Майкрофт?
   – У меня не было выбора. Я даже не смог встретиться с этим Фостером, иначе обязательно дал бы ему точные указания и советы. Профессор, скажем так…
   Вышеупомянутый профессор, которому было явно не по себе, откашлялся в кулак и несколько раз погладил бороду.
   – Не бойтесь слов, Майкрофт, я заставил вас назначить Фостера, используя свою власть. Фостер показался мне хозяином положения. Мне хотелось разделить славу его открытий.
   На губах Холмса заиграла улыбка.
   Хазелвуд продолжал:
   – К несчастью, Фостер потерпел неудачу, и его убийца сбежал при условиях, которые вам наверняка известны. За этим побегом последовала серия чудовищных убийств.
   – Все это уже известно, – прервал Холмс. – Но скажите, как вы узнали, что я приду сюда?
   – Это было неизбежно, – пояснил Майкрофт Холмс. – Как и мы, ты обнаружил рисунки в книге профессора. Было очевидно, что ты немедленно явишься к нему за объяснениями.
   Холмс бросил обвиняющий взгляд на профессора:
   – И в самом деле.
   Хазелвуд принял сокрушенный вид.
   – Я могу все объяснить. Я действовал в крайней спешке. Я не стремлюсь оправдать себя, но есть смягчающие обстоятельства: я находился под давлением администрации и общественного мнения и должен был непрерывно публиковать новые открытия. Такова цена славы. Вам ведь знакомо это, мистер Холмс?
   Холмс не ответил.
   Хазелвуд смущенно улыбнулся.
   – Я признаю, что совершил ошибку, назначив Фостера и отстранив вас от дела. Но сейчас не время для выяснения отношений. Мы должны объединить наши усилия для борьбы с невидимым и таинственным врагом.
   Холмс с нетерпением ответил:
   – Перейдем к делу. Скажите, где вы нашли рисунки, которые опубликованы в вашей книге?
   – Я купил их у Фостера. Он утверждал, что у него много неопубликованной информации о сектантских ритуалах. Мы вместе составили внушительное досье по этой теме. Казалось, он располагал информацией и был вполне уверен в себе. Я не стал утруждать себя тем, чтобы проверить все данные. Слишком мало времени, слишком большое давление…
   – Это уже не важно. Где Фостер достал рисунки и комментарии к ним?
   Самюэль Боктон, который за все время разговора не произнес ни слова, указал на кучу журналов, покрывавших стол.
   – В архивах «Фантастики».
   Холмс соединил кончики пальцев и нахмурил брови.
   – Фостер никогда не раскрывал вам своих источников, профессор?
   – Нет. Но это отчасти и моя ошибка.
   – Что вы этим хотите сказать?
   – Я слишком сильно давил на него. Я знал, что ему нужны деньги для расследования. Мы с ним подписали контракт. Я просил его предоставлять мне сенсационную информацию в обмен на существенный аванс. Чтобы заработать денег, он черпал информацию из архивов «Фантастики».
   Шерлок Холмс повернулся к Самюэлю Боктону.
   – Мы возвращаемся к одному и тому же вопросу: кто стоит у истоков этих рисунков и текстов, сопровождающих их?
   Глаза волка сощурились, будто яркая вспышка ударила ему в лицо.
   – Многие авторы. Большая часть из них – неизвестные или случайные писатели. Я никогда не встречался с ними лично. Мы общались через посыльных. Они присылали мне маленькие иллюстрированные рассказы о кровавых тайнах, совершаемых оккультными силами.
   – Где они находили темы для своих рассказов?
   – Этого я не знаю. Это тайна литературного творчества. Думаю, они призывали на помощь свою фантазию или обращались к повествованиям, составляющим коллективную память, – ответил Боктон.
   – У вас сохранились имена и адреса этих писателей?
   – Нет. Часть архивов я выбросил во время переезда. Слишком много места они занимали. Кроме того, большинство этих писак-однодневок пользовалось псевдонимами, так что настоящих их имен я не знал.
   – Вы продолжаете работать с некоторыми из них?
   – Нет. – Он поколебался. – По крайней мере, если это так, то они используют сейчас другие псевдонимы. «Фантастика» публикует теперь длинные повести в эпизодах, наподобие журнала «Стрэнд».
   Не было секретом, что Боктон мечтал вытеснить «Стрэнд», который считал образцом жанра.
   – Когда состоялась первая публикация этих новелл?
   – Около трех лет назад, – сказал Самюэль Боктон, протягивая один из журналов Холмсу. – Вот первый номер.
   Шерлок Холмс достал лупу и стал рассматривать рисунок. Его лицо изменилось.
   – На этом рисунке будто изображено…
   – Убийство Фостера. Мы тоже так считаем.
   – Вы поделились этим открытием с полицией?
   – Разумеется. Наши лучшие детективы работают над этим вопросом. Но они видят в этом лишь цепь совпадений, не имеющих никакого отношения к преступлениям.
   Я тоже рассмотрел рисунок. На нем была изображена средневековая крепость. Не было никаких сомнений, что это Миллбэнк.
   Холмс продолжал:
   – Как вы узнали, что определенные ваши тексты появились в книге Хазелвуда?
   – Обычное стечение обстоятельств. Мой друг Алистер Кроули попросил меня достать книгу профессора Хазелвуда до ее официального выхода в свет. Это было не так просто сделать, несмотря на мои знакомства в издательстве. Перед тем как передать книгу Алистеру, я заметил, что некоторые рисунки мне знакомы, а позже, роясь в архивах, я обнаружил невероятную правду.
   Холмс недоверчиво посмотрел на Боктона.
   – Но почему вы пришли сюда? Хазелвуд открыто обвиняет вашего друга Кроули в своей книге.
   – Именно поэтому я и пришел к профессору, чтобы защитить Алистера Кроули и избежать страшной судебной ошибки. Алистер слишком подавлен смертью жены и не в состоянии сам себя защитить. Я хорошо знаю этого человека. Его идеи могут шокировать, но он не убийца.
   Последовало долгое молчание. В душе я думал: волк и змея – какой великолепный союз.
   Самюэль Боктон прищурил глаза, и его губы искривились, будто он колебался, перед тем как сделать решающее признание.
   – «Фантастика» – еженедельный журнал, – начал он. – Мы публиковали эти рассказы в течение почти трех лет…
   Хазелвуд со всей серьезностью продолжил мысль Боктона:
   – … что составляет примерно сто пятьдесят иллюстрированных рассказов, описывающих преступления, одно ужаснее другого. Нам предстоит огромная работа. Нужно разобрать каждый из этих рассказов и попытаться определить место действия будущих убийств. Если убийца продолжит следовать по той же схеме, то в этой книге описаны места, где вскоре будут совершены ужасные преступления. Если нам удастся расшифровать их, то, возможно, мы сможем вычислить преступника и поймать его. Что касается меня, то я проанализирую все рисунки в моей книге. Все, что произошло, – на моей совести. Я не должен был доверять такое дело Фостеру.
   – Я так же ответствен за это, как и вы, профессор, – ответил Майкрофт Холмс. – Я должен был противостоять вам и не соглашаться с этим планом. Он был слишком рискованным.
   Самюэль Боктон опустил глаза.
   – Часть ответственности лежит и на мне. Впредь я буду более бдительным по отношению к рассказам, которые собираюсь опубликовать и…
   Холмс поднял руку ладонью вперед.
   – Стоп! Сейчас не время искать стрелочника. Преступления совершены. И каждый несет свою долю ответственности. Нужно по-новому взглянуть на эти события.
   Профессор обернулся к моему другу.
   – Вот почему я подумал о вас, мистер Холмс.
   – Обо мне?
   – Да. Наверняка есть детали, ускользнувшие от нашего внимания. Мельчайшая улика может иметь огромное значение в деле такого рода.
   Это расследование снова приняло самый неожиданный оборот. Шерлок Холмс пришел к Хазелвуду за объяснениями, а сейчас профессор просит его помощи. К нему обратились за помощью те, кто прежде держал его в стороне от этого дела. Все было слишком запутанно.
   Повисла тяжелая тишина. Боктон бросил на Хазелвуда беспокойный взгляд. Профессор отвел глаза и нервно теребил бородку. Тревога заполнила комнату. У меня внезапно появилось чувство, что одному из нас известно гораздо больше, чем он говорит. Находился ли убийца тогда за тем столом?

28

   В дверь гостиной постучали три раза. Холмс отложил газету.
   – Входите же, миссис Хадсон!
   Я посмотрел на настенные часы: половина двенадцатого ночи.
   Наша хозяйка просунула голову в приоткрытую дверь.
   – Простите, что беспокою вас в столь позднее время, но я подумала, что это может быть важно…
   – Что случилось?
   – Я заканчивала кое-какие домашние дела на первом этаже, когда услышала странный шум у входа. Я поспешила на шум и увидела, как кто-то подсунул под дверь эту бумагу. – Она протянула Холмсу сложенный вчетверо лист бумаги. – Когда я отворила дверь, таинственный почтальон уже скрылся в тумане.
   Холмс взял послание, поблагодарил миссис Хадсон и громко прочел:
   – «Вниманию мистера Шерлока Холмса. На Даунинг-стрит, 78, происходят ужасные вещи. Под покровом ночи туда заходят посетители. Позже они проходят под моим окном, неся за спиной огромные холщовые мешки. Я и думать боюсь о том, что может находиться в этих мешках. Я видел, как в это таинственное место зашел молодой Джеймс Пикокс. Но обратно он не вышел, по крайней мере, на своих ногах. Я не верю в полицию, а поэтому обращаюсь к вам, мистер Холмс. Пролейте свет на это дело и избавьте наконец наш город от этого чудовища. Будьте бдительны, место очень опасное».
   Разумеется, письмо не подписано.
   – Это можно понять. Лондон сейчас в состоянии шока. Автор письма предпочел анонимность страху мести. Все объяты ужасом.
   – Но только не я, Ватсон.
   Холмс надел толстое пальто, теплую фуражку и вышел в ледяную ночь. Я последовал за ним. Он сунул в карман пистолет, и я сделал то же самое.
   Бензиновые фонари, подвешенные с обеих сторон нашего кеба, освещали густой туман, сквозь который проглядывали кварталы и синеватый неясный свет уличных фонарей. Мой друг остановил экипаж на Даунинг-стрит в районе дома 60. Оставшееся расстояние мы прошли пешком, прижимаясь к стенам. Ветер прибивал одежду к нашим телам, усиливая чувство холода. Наше дыхание, казалось, застывало у наших губ.
   Вскоре мы оказались у дома 78. Это было прямоугольное двухэтажное здание, похожее на небольшой склад. Входную дверь прикрывала металлическая решетка, запертая на висячий замок. Мы обошли дом в поисках лазейки. Холмс приложил к губам указательный палец, показал на окно, не закрытое решеткой, и жестами дал понять, что попытается до него добраться. Я прислонился к стене здания в надежде, что никто не заметит нашего рискованного предприятия, и подставил Холмсу спину. Мой друг забрался ко мне на плечи. Несколько мгновений прошло, прежде чем он сумел открыть упрямое окно. Короткий звон разбитого стекла внезапно раздался во мраке, за ним последовал отдаленный лай.
   Мы застыли в нашей не слишком удобной позе. Жалобно повыв, собака угомонилась. Тяжелая тишина окутала нас. Мои пальцы свело от холода. Вскоре я мог ощущать лишь ногу на своем плече, и больше ничего. Холмсу удалось проскользнуть в дом, и он протянул мне руку из окна. Без особого труда я забрался в дом.
   Холмс поднес к моим глазам оружие, показывая, что я должен достать свое. Дрожащей рукой я достал пистолет.
   Луна играла в прятки с облаками и освещала комнату отдельными вспышками. Я попытался различить, что находится в помещении. Запах был острый и неприятный. Странные синеватые отблески то там, то здесь появлялись из мрака. Я направился к ним. Моя рука натолкнулась на огромный стеллаж, который, казалось, занимал всю стену. На ощупь я направился вдоль полок с целью распознать их содержимое. Вскоре я понял, что полки заставлены флаконами различного размера с этикетками, похожими на те, на каких пишут название варенья. Призрачный свет исходил от некоторых сосудов, будто в них содержалась фотолюминесцентная субстанция.
   Луна окончательно скрылась, и мы оказались в кромешной тьме. Я потерял ориентацию. Холмс зажег спичку. Мы увидели, что находимся в помещении без мебели, с огромным столом в центре. На столе лежала белая фигура. На многочисленных полках стояли десятки флаконов. В ужасе мы различили их мрачное содержимое. По спине у меня пробежал холодок. В сосудах находился мозг, различного размера, где-то целый, а где-то поврежденный. Холмс, держа в руке спичку, прошел вдоль всего стеллажа. В большой банке с высокими краями плавали человеческие глаза. На другой полке я распознал печень, почки и легкое. Сердца стояли на одной полке с сосудами, содержимое которых я не смог определить.
   Было ясно: мы попали в логово монстра.
   Холмс зажег новую спичку и направился к столу, стоящему в центре комнаты. Белая простыня накрывала человеческое тело.
   Внезапно резкий свет озарил комнату и ослепил нас. Великан в ночной рубахе стоял в дверном проеме, нацелив на нас оружие. Его физиономия была будто высечена из гранитного камня. Но взгляд был честным и открытым. Несмотря на сложение дровосека, человек вовсе не был похож на мужлана.
   – Руки вверх! Не двигайтесь!
   Мы застыли в том положении, в каком были.
   – Кто вы такие?
   – Я Шерлок Холмс, а это мой друг доктор Ватсон, – объявил мой товарищ, указав в мою сторону подбородком.
   Человек скорчил скептическую гримасу и направился к нам, не отказываясь от мер предосторожности.
   – И правда, я вас узнал. Но что вы делаете в моем доме в такое время?
   Мой друг широко раскрыл глаза.
   – У вас? Но кто вы?
   – Профессор Джон Пикокс, доктор хирургии.
   – Пикокс? – воскликнул я. – Но что все это значит?
   Я указал на ряды флаконов.
   – Это всего лишь некоторые человеческие органы, плавающие в смеси формалина и фосфора.
   – Мы думали… ну… пошли слухи, что… Вы и правда хирург? – пробормотал я.
   Пикокс опустил оружие и открыл шкаф, наполненный пилами, микроскопами и пожелтевшими скелетами, подвешенными на шелковую нить.
   – Вы, кажется, взволнованы, доктор Ватсон. Однако я полагаю, вы не впервые оказались в комнате для изучения анатомии.
   Мы опустили руки, смущенные нашей ошибкой.
   – У меня небольшая комната прямо над этим помещением, – продолжал Джон Пикокс. – Я слышал звон стекла и лай собаки. Вы ворвались ко мне, взломав замки. Я жду ваших объяснений.
   – Не поймите наши намерения неправильно, – сказал Холмс. – Мы получили письмо, из которого следовало, что молодой Джеймс Пикокс попал в смертельную западню именно в этом месте.
   – Это смешно! – возмутился хирург. – Смею вас уверить, мой сын находится в добром здравии.
   – А где он сейчас? – спросил Холмс.
   – Позавчера уехал в деревню, к моим родителям. Он хотел отдохнуть перед экзаменами. Он будет хирургом, как и я.
   Холмс выглядел растерянным. Я указал на тело, лежащее на анатомическом столе хирурга.
   – А что под простыней?
   – Старуха, которая умерла вчера. Она завещала свое тело медицине. В конце дня служащий морга принес ее сюда. Завтра утром я намереваюсь провести урок анатомии. У меня около двадцати учеников, я преподаю прямо здесь.
   – Можно взглянуть? – спросил Холмс.
   – Если это убедит вас…
   Доктор Пикокс пошел к анатомическому столу и резким движением откинул простыню. Его лицо исказилось. Он закачался и прислонился к стене, чтобы не упасть.
   На столе лежало посиневшее тело юноши примерно двадцати лет. Его лицо было испещрено синими прожилками, под глубоко запавшими глазами виднелись темные круги. На лбу был нарисован перевернутый крест, покрывшийся отвратительной коричневой коркой.

29

   Холмс снял пальто и удобно расположился в кресле. Я сгорал от нетерпения узнать итог последних расследований. Мне не пришлось задавать вопросы, потому что он заговорил сам.
   – Убитый юноша действительно сын доктора Пикокса. Убийца ввел ему вирус холеры, чем и объясняется характерный цвет трупа.
   – Холеры… Действительно, тело имело синеватый оттенок, и глаза слишком глубоко запали. Но разве сейчас можно найти активный вирус?
   – Его отец работал над этим. Этого Лестрейду оказалось достаточно, и он арестовал доктора.
   – Хирург признался?
   – Нет. Он по-прежнему в шоке. Утверждает, что ничего не понимает. По его мнению, кто-то подменил тело старухи на тело его сына.