– Впредь никогда не лгите мне, – прошептал Ричард ей на ухо. – Я презираю лгунов.
   – Однако вы забыли сообщить, что собирались жениться на Моргане. Вы умолчали об этом, а это тоже ложь.
   – Это Моргана намеревалась выйти за меня замуж, но, проведя неделю в замке Ладлоу, самую длинную и скучную в моей жизни, я решил, что этому не бывать, – сказал Ричард. – К такой девице может посвататься только нищий, у которого нет другого выхода.
   После этих слов Кили немного успокоилась.
   – Злые люди, как правило, бывают несчастными, – сказала она. – Надо проявлять сочувствие к окружающим.
   – Вас мучает ревность? – спросил Ричард.
   – Нет, никогда, – слишком поспешно ответила Кили. Ричард изогнул бровь. Теперь эта привычка графа с каждым днем казалась Кили все очаровательнее.
   – Что именно вы обсуждали с Генри? – поинтересовался Ричард.
   – Мы придумывали розыгрыши ко Дню всех святых.
   – Какие именно?
   – Это тайна.
   Ричард нежно поцеловал Кили в уголок рта, стараясь не задеть разбитую губу, и попросил:
   – Поделитесь ею со мной, дорогая.
   Кили покачала головой:
   – Нет, мы с братом готовим вам сюрприз.
   Ричарду хотелось припасть к ее губам, но он не мог этого сделать, поскольку знал, что тем самым причинит боль Кили. Поэтому граф довольствовался тем, что поцеловал ее в шею.
   Кили охватил трепет наслаждения. Она не знала, должна ли позволять ему подобные смелые ласки теперь, когда они помолвлены. Или следует остановить его, хотя Кили очень не хотелось этого делать…
   – Меня ждут дела, – прошептал он ей на ухо, – но мы еще увидимся, сегодня вечером я ужинаю у вас.
   – Нет, вам не стоит приходить к нам, – попыталась отговорить его Кили. – Моргана…
   – Ею займется барон Смайт, он не даст ей скучать, – промолвил Ричард и прижался губами к ее виску. – Уиллис увлечен Морганой.
   При упоминании о черноволосом приятеле графа у Кили по спине привычно пробежал холодок, и в ее фиалковых глазах отразилось беспокойство.
   – Что случилось? – удивленно спросил Ричард, заметив произошедшую в ней перемену.
   – Я не люблю барона, – призналась Кили.
   – Но ведь вы едва знакомы с ним.
   – Внутренний голос подсказывает мне, что ему нельзя доверять.
   – Женское чутье?
   – От него веет смертью. Барон – опасный, ненадежный человек.
   Ричард рассмеялся.
   – Разве вы цыганка, умеющая предсказывать судьбу? – поддразнивая невесту, спросил он. – Или ведьма?
   – Я… – начала было Кили, но осеклась, опасаясь, что ее признание может расстроить свадьбу.
   Ей очень хотелось выйти замуж за графа, даже если их брак будет недолговечным.
   – Так кто же вы такая? – спросил Ричард с улыбкой.
   – Глупая женщина.
   – Нет, неправда, – возразил Деверо. Он устремил на нее пылкий взор и продолжал хрипловатым от сдерживаемой страсти голосом: – Вы прекрасны, как богиня Венера, и сладки, как марципан… Но вы заблуждаетесь, считая Уиллиса опасным человеком.
   Кили заставила себя улыбнуться.
   – Я буду рада признать свою ошибку.
   – Увидимся за ужином, дорогая, – сказал Ричард и направился к своему дому.
   Уже подходя к крыльцу, Ричард неожиданно вспомнил предостережение Берли во время их разговора в замке Кенилуорт. Повернувшись, он поспешил снова в сад, но Кили уже не было на прежнем месте. Она успела вернуться в дом Толбота. Неужели то, что Кили и Берли характеризовали Смайта почти одними и теми же словами, простое совпадение?
   Всю вторую половину дня Кили провела у себя в комнате. Ей очень не хотелось попадаться на глаза сестре и терпеть ее выходки. Но нельзя было сидеть взаперти до бесконечности. Кили совсем было пала духом, но ей в спальню принесли новые наряды.
   Она выбрала светло-серое бархатное платье с шелковыми нижними юбками и блузкой цвета слоновой кости. Приглушенные тона этого наряда напоминали Кили туманы в горах родного Уэльса и соответствовали ее настроению. Единственным ярким пятном в наряде был блестящий кулон в форме головы дракона, который она носила не снимая.
   Кили боялась, что Моргана набросится на нее с оскорблениями в присутствии графа. Впрочем, возможно, это был бы хороший урок для него. Граф должен знать, что может принести ему брак с незаконнорожденной. Или он разорвет помолвку, или приготовится к тому, что всю жизнь его жену будут преследовать перешептывания за спиной.
   Кили не могла забыть и о бароне Смайте, собиравшемся присутствовать на ужине, и хотя она не любила этого человека, однако решила не показывать свою неприязнь при Ричарде.
   Погрузившись в свои мысли, Кили начала покусывать верхнюю губу, но тут же вскрикнула от боли. Ранка все еще давала о себе знать. Девушка заставила себя встряхнуться и выйти из спальни.
   – Добрый вечер, красавица моя, – приветствовал ее Ричард, когда Кили спустилась по лестнице в вестибюль.
   Граф стоял, прислонившись к стене, со скрещенными на груди руками. Он окинул ее внимательным взглядом своих изумрудно-зеленых глаз. Но Кили так и не поняла, какое впечатление произвела на жениха, поскольку выражение лица последнего оставалось непроницаемым.
   – Что вы здесь делаете? – удивленно спросила она.
   – Жду вас.
   Радостная улыбка озарила ее лицо.
   – В этом нет никакой необходимости. Я знаю, как пройти в парадный зал.
   Ричард усмехнулся.
   – Отважные рыцари всегда защищают своих дам от драконов, – торжественно заявил он. – Я думал, вы захотите явиться в общество одного из таких чудищ под моей охраной.
   – Вы очень галантны, – отметила Кили, у которой потеплело на душе от его слов. – А как вы догадались о моих опасениях?
   – Я сердцем чувствую ваше настроение, дорогая моя.
   – Вы остры на язык, милорд.
   Ричард хмыкнул.
   – После свадьбы вы увидите, каким дерзким может быть мой язык, – заметил он.
   Кили покраснела. Она не понимала, что граф имеет в виду, но за время общения с ним убедилась, что его слова всегда таят в себе двойной смысл.
   – Краска смущения вам очень к лицу, – сказал Ричард и поцеловал Кили в разрумянившуюся щеку.
   Граф повел ее не в парадный зал, а в небольшое помещение, отведенное под столовую, где их уже ждали хозяин дома и его гости. Во главе стола сидел герцог Ладлоу, напротив него – леди Дон. Моргана и Уиллис Смайт заняли места по одну сторону стола, а Генри – по другую. Около него стояли два свободных стула. Кили села между братом и Ричардом.
   – Опоздавшие не получат ужина, – заявила Моргана.
   – Я сам решаю, кто будет есть, а кто останется голодным, – резко сказал герцог.
   Сдерживая страх, который внушал ей барон, Кили улыбнулась ему как можно приветливее и сказала:
   – Рада снова видеть вас, сэр.
   – Зовите меня просто Уиллис, – с улыбкой промолвил Смайт. – Вы разбили губу?
   Кили кивнула.
   – Я упала, – сказала она и тут же услышала, как Ричард и Генри сдержанно кашлянули, демонстрируя ей свое неодобрение.
   Моргана пронзила обоих острым как кинжал взглядом. Кили сосредоточила все свое внимание на еде, делая вид, что ничего не замечает.
   Перед ней стояли аппетитные блюда. На первое был суп из капусты, за ним последовал жареный цыпленок с рисом и миндалем. К цыпленку подали также тушеные овощи.
   – Ты прекрасно выглядишь в новом наряде, – сделал герцог комплимент старшей дочери.
   – Она похожа на маленького серого голубя, – заметила Моргана со злобной улыбкой.
   – Скорее на прелестную печальную голубку, – возразил Ричард.
   Генри прочистил горло, и, бросив на него взгляд, Кили увидела, что он подмигивает ей.
   – Леди Дон, – громко обратился он к графине, – мне хотелось бы знать, как идут приготовления к свадьбе.
   – О, об этой свадьбе еще долго будут говорить, – сказала графиня, не обращая внимания на хмурый взгляд герцога. – Только подумайте, Генри, наша дорогая Кили сочетается законным браком с первым графом Англии, одним из фаворитов королевы, среди блеска и роскоши Хэмптон-Корта.
   – Елизавета собирается устроить великое торжество, – добавил Ричард, подхватывая тему, начатую графиней.
   – А я удостоен чести быть на свадьбе шафером, – сказал Уиллис, поднимая кубок с вином в приветственном жесте.
   – Расходы, связанные со свадьбой, оплатит королева? – спросила Моргана.
   – Оплату расходов берет на себя отец невесты, – ответил герцог. – И ты об этом прекрасно знаешь.
   – Неужели какая-то побочная дочь стоит таких денег и хлопот? – спросила белокурая мерзавка и презрительно фыркнула.
   – Моргана! – одернул ее герцог.
   Кили не желала отвечать грубостью на грубость, чтобы не портить ужин своим близким. Кроме того, что она могла возразить Моргане? Кили действительно была побочной дочерью, рожденной вне законного брака. Удрученная своими мыслями, она потупила взор.
   – Надеюсь, мне позволят присутствовать на свадьбе? – спросил Генри, обращаясь к отцу. – Кили нужен надежный человек, чтобы присматривать за ее кузенами.
   Ричард бросил на Кили удивленный взгляд. То, что она собиралась пригласить своих разбойников на свадьбу, стало для него новостью. По правде говоря, мысль о том, что два неуклюжих недоумка окажутся при дворе и смогут там что-нибудь натворить, приводила его в ужас.
   Заметив реакцию графа на слова Генри, Моргана спросила:
   – Неужели вы собираетесь представить этих мужланов при дворе?
   – Одо и Хью – мои родственники, – сказала Кили. – И конечно же, они должны присутствовать на моей свадьбе.
   Она бросила взгляд на графа, прося у него поддержки.
   – Иначе и быть не может, дорогая, – промолвил Ричард, взяв себя в руки. – Мэй, Джун и Генри присмотрят за ними… то есть, я имею в виду, составят им компанию.
   – Мэй и Джун? – удивленно спросил Уиллис.
   – Ричард нанял двух своих кузин в камеристки к леди Кили, – объяснила леди Дон.
   – А зачем ей две камеристки? – ревниво спросила Моргана. – Одной было бы вполне достаточно.
   – Наш дорогой Ричард вдвое богаче самого состоятельного англичанина, поэтому его жене требуется вдвое больше камеристок, – ответила леди Дон, не обращая внимания на абсурдность подобного объяснения. – Вы видели ее обручальное кольцо?
   Кили немедленно спрятала свою левую руку, не желая раздражать сестру.
   – А ну покажи! – воскликнул Генри и, взяв Кили за руку, поднял ее так, чтобы кольцо видели все присутствующие. Разглядывая его с преувеличенным восхищением, Генри стал перечислять камни: – Диаманты, аметисты…
   – Папа! – воскликнула разгневанная несносным поведением брата Моргана. – А ты знаешь, что Генри перепортил всех девиц в замке Ладлоу?
   Ричард и Уиллис покатились со смеху. Графиня Чеширская захохотала. Кили закусила губу, но тут же пожалела об этом, почувствовав острую боль. И только герцог сохранял невозмутимость.
   – Это неподходящая тема для разговора за столом, – заметил он младшей дочери. – Мы обсудим это позже, – пообещал он сыну.
   – Послушай, Талли, – встала на защиту будущего пасынка графиня, – для мальчиков вполне естественно…
   – Чесси, пойми, я не желаю, чтобы мой замок наводнили незаконнорожденные дети моего… – Герцог осекся, вспомнив, что его собственные незаконнорожденные дети сидят сейчас за столом.
   В комнате повисла неловкая тишина, которую опять нарушила Моргана.
   – Что заставило вас принять решение жениться на нашей дорогой, но, к сожалению, незаконнорожденной сестре? – спросила она графа.
   – Деверо страстно добивался ее, – выпалил Генри, – и с помощью хитроумного плана заманил в ловушку, из которой существовал только один выход – брак.
   – Думаю, это было нетрудно сделать, – насмешливо сказала Моргана. – Эта девица наверняка такая же распутница, какой была ее мать.
   Герцог протянул руку, чтобы дать пощечину Моргане, но не успел. Кили так стремительно вскочила со стула, что тот перевернулся. Прекрасная в своей ярости, она оперлась ладонями о стол и устремила пылающий взор на сестру.
   – Прими к сведению мои слова, – грозно сказала она. – Я сносила и готова впредь сносить твои оскорбления, касающиеся лично меня, но не смей плохо говорить о моей матери. Меган была самой деликатной женщиной на свете и, конечно, простила бы тебе все, что ты тут наболтала, однако кровь англичан, которая течет в моих жилах, заставляет меня не давать тебе спуску. Если ты еще хоть раз заденешь мою мать, я убью тебя на месте. Ты поняла?
   Перепуганная Моргана на мгновение лишилась дара речи.
   – Отвечай, – потребовала Кили. – Ты поняла меня?
   – Д-да, – запинаясь, пробормотала Моргана и кивнула.
   – Твое здоровье и хорошее самочувствие зависят от того, насколько крепко ты запомнишь мое предупреждение, – процедила сквозь зубы Кили и с высоко поднятой головой покинула комнату.
   Ричард заметил слезы в ее глазах.
   – Черт побери, – негромко выругался он и поспешил вслед за невестой.
   Герцог медленно встал со стула и, не сводя глаз с Морганы, двинулся к ней. Схватив дочь за руку, он вывел ее из столовой.
   – Еще немного лука-порея, барон? – спросила леди Дон, хитро улыбаясь.
   Губы Смайта изогнулись в усмешке.
   – Нет, спасибо, миледи.
   – Расскажите, дорогой мой, – обратилась графиня к Толботу-младшему, – как вам пришла в голову мысль заняться порчей девушек в замке Ладлоу?
   Услышав этот вопрос, Генри чуть не поперхнулся вином.
   Ричард догнал Кили у подножия лестницы. Он быстро схватил ее за руку, пытаясь остановить.
   – Не трогайте меня… – начала было Кили, но замолчала, увидев, что это Ричард.
   Граф бросил многозначительный взгляд на любопытных слуг, и те словно растворились в воздухе.
   – Вы не должны принимать близко к сердцу слова Морганы. В ней говорит злоба, – сказал Ричард, когда они остались одни.
   – При дворе ко мне тоже будут относиться с ненавистью и презрением, – промолвила Кили со слезами на глазах и стала снимать с пальца обручальное кольцо.
   – Не смейте этого делать! – остановил ее Ричард, схватив за руку.
   – Ваше решение жениться на мне было ужасной ошибкой, – настаивала она.
   – Позвольте мне самому судить об этом, – заявил Ричард и провел пальцем по нежной шелковистой щеке Кили. – Сейчас вы просто очень расстроены выходкой Морганы, и это понятно.
   Вздохнув, Кили прижалась к его груди и немного успокоилась.
   – Мне не дает покоя собственная нетерпимость. Не следовало терять самообладания. Смогу ли я когда-нибудь искупить этот грех?
   – Вам нет никакой необходимости беспокоиться об искуплении грехов, дорогая, потому что вы святая.
   Кили усмехнулась.
   – Может быть, вы добавите главу обо мне в вашу любимую книгу? – спросила она.
   Ричард поцеловал ее в щеку.
   – Ложитесь спать. И помните, если вы захотите расправиться с Морганой, королева Елизавета – мой близкий друг…
   Тем временем герцог Роберт, протащив упирающуюся Моргану по коридору первого этажа, втолкнул ее в библиотеку. Указав дочери на стул, стоявший у камина, он прорычал:
   – Садись, и если тронешься с места, я изобью тебя до смерти!
   Когда Моргана села, герцог взял с полки старую Библию и сунул в руки дочери.
   – Читай и обдумывай свое поведение.
   С этими словами он стремительно покинул комнату.
   Злоба кипела в ней. Она чувствовала себя оскорбленной тем, что с ней так грубо обошлись в присутствии барона. И все это по вине незаконнорожденной девицы, явившейся к ним в дом. «Она украла мои платья, – думала Моргана, – моего суженого и даже любовь отца».
   Охваченная яростью, Моргана швырнула Библию на пол. И тут увидела, что из книги выпал старый пожелтевший пергамент, лежавший между ее страницами. Моргана подняла документ и без особого интереса взглянула на него.
   – О Боже… – прочитав первые строчки, прошептала она и задохнулась от ужаса, а затем, закрыв лицо руками, разрыдалась.
   Дверь библиотеки распахнулась, и на пороге появился Уиллис Смайт. Он подошел к Моргане и опустился на колени рядом с ней.
   – Не плачьте, дорогая моя, – промолвил он, положив руку ей на плечо. – Если бы вы были немного сдержанней, то…
   – Вы ничего не понимаете, – рыдая, сказала Моргана. – Это страшный скандал. О, что же мне делать?!
   – Как только леди Кили выйдет замуж за Деверо, никто не осмелится называть ее…
   – Да мне плевать на эту девицу!
   – В таком случае что привело вас в такое отчаяние? – вкрадчиво спросил Уиллис, его синие глаза, казалось, лучились искренним сочувствием. – Доверьтесь мне, моя дорогая леди.
   Моргана протянула Уиллису пожелтевший пергамент и, пока он читал, внимательно следила за выражением его лица. Сначала Уиллис пришел в недоумение, а затем понял, какой документ попал к нему в руки.
   – Это брачный договор, – сказал барон. – Вас расстроило то, что герцог Ладлоу был женат на матери Кили?
   – Ее мать умерла совсем недавно, – прошептала Моргана, страшась увидеть осуждение в глазах Уиллиса. – Кили – законная наследница моего отца, а я и Генри… – Она замолчала, не в силах продолжать.
   – Его сиятельство никогда не сделает ничего, что поставило бы под сомнение права его наследника Генри, – заверил ее Уиллис. – Я никому не выдам вашу тайну. Она умрет вместе со мной.
   – Сожгите этот документ, – попросила Моргана.
   – Мы не можем уничтожить его прямо здесь. Это опасно, – возразил Уиллис, складывая пергамент и убирая его к себе в карман. – Доверьтесь мне, я обо всем позабочусь.
   Уиллис страстно поцеловал Моргану и прижал девушку к своей груди, а она доверчиво положила ему голову на плечо.
   «Никогда больше мне не нужно будет попрошайничать и трястись над каждой монетой, – думал он, поглаживая Моргану по спине. – То, что лежит у меня в кармане, не просто даст мне средства к существованию, но обеспечит безбедную жизнь».
   – Доверьтесь мне, моя дорогая леди, – шептал Уиллис, зарывшись лицом в пышные белокурые волосы Морганы. – Я пекусь только о ваших интересах.
   – Я всем сердцем доверяю вам, сэр, – сказала Моргана, прижимаясь к его сильной мускулистой груди.

Глава 9

   «Я всем сердцем люблю его», – призналась себе Кили, и эта мысль поразила ее словно гром среди ясного неба.
   – Pour tousjours, – прошептала она. – Навсегда.
   У окна своей спальни Кили ждала восхода, дрожа от утреннего холода. Но долг был превыше всего. Восточный край неба уже порозовел, и скоро над горизонтом должно было появиться солнце.
   Когда именно английский граф занял столь важное место в ее жизни? Этот вопрос не давал Кили покоя. Он достойно вел себя накануне, несмотря на разгоревшийся скандал, но Кили прекрасно знала, что чувства мужчины столь же непостоянны, как переменчивая погода. Будет ли граф с такой же нежностью относиться к своей жене, когда она станет мишенью шуток и издевательств при дворе?
   Кили не могла полностью положиться на него. Да, граф сдержал слово и не стал привлекать к суду ее кузенов. Его, казалось, не смущало происхождение Кили. И все же она не верила англичанам. Меган связала свою жизнь с Робертом Толботом, и тот сделал ее несчастной. Кили не могла забыть об этом.
   «Верь королю, который увенчан пламенеющей короной и обладает золотым прикосновением…»
   Медно-рыжие волосы Ричарда Деверо напоминали пламенеющую корону, а королева окрестила его Мидасом, именем мифического царя, обращавшего в золото все, к чему он прикасался. Неужели именно граф явился Меган в видении? Кили боялась поверить в это. А что, если она привяжется к нему, а он окажется недостойным ее любви?
   Чтобы разобраться в своих мыслях и чувствах, Кили необходимо было встретить рассвет не у окна, в закрытом помещении, а на лоне природы. Она хотела попросить богиню-мать поддержать графа, укрепить его дух.
   Ричарду необходимо набраться мужества и терпения, чтобы не обращать внимания на злые языки и косые взгляды, направленные на его невесту.
   Место, где можно было попросить богов о заступничестве, находилось в саду графа, там, где соединяли свои кроны береза, тис и дуб. Это было настоящее святилище, обладавшее магической силой.
   Кили накинула свой белый ритуальный плащ с капюшоном прямо поверх ночной рубашки и, не обуваясь, как была босиком, подошла к двери. От сильного волнения ее била дрожь. В последний раз она совершала магический ритуал вечером, накануне встречи с отцом. Может быть, поэтому у нее сейчас было тяжело на сердце?
   Приложив ухо к двери, Кили прислушалась. В коридоре было абсолютно тихо. Кили выглянула за дверь и не увидела ни души. В этот ранний час слуги еще спали. Сделав глубокий вдох, она выскользнула в тускло освещенный коридор и бесшумно закрыла за собой дверь.
   Осторожно ступая, Кили прокралась к лестнице и спустилась. Оглядевшись вокруг, она увидела, что внизу никого нет. Путь к входной двери был свободен, и, если во дворе не слоняется какая-нибудь ранняя пташка, она сможет незаметно покинуть дом.
   Кили, встав на цыпочки, добежала до двери, молниеносно распахнула ее и оказалась на безлюдном дворе.
   Кили, словно ночной ангел, летела по саду сквозь густой туман, стелющийся по земле. Она остановилась только один раз, чтобы осмотреться и убедиться, что за ней никто не следит, а затем побежала вниз по тропинке, ведущей во владения графа.
   Святые камни друидов! Кили вдруг остановилась как вкопанная, вспомнив, что забыла взять с собой золотой серп и магические камешки. Но, бросив взгляд назад, она решила, что не стоит возвращаться, и снова двинулась вперед. Пока она будет ходить за ритуальными принадлежностями, слуги герцога проснутся, и ей не удастся осуществить задуманное.
   Три священных дерева возвышались над молочной пеленой тумана. Кили улыбнулась, приветствуя белоствольную березу, вечнозеленый тис и величественный дуб, обладающей могучей магической силой.
   Надев капюшон, Кили вошла в святилище, созданное самой природой. Закрыв глаза, она сосредоточилась на своем дыхании.
   – Я вижу предков, – чуть слышно прошептала Кили, – они наблюдают и ждут. Звезды вещают через камни, свет струится сквозь густую крону дубов. – Ее голос окреп, теперь она говорила громче. – Небо и Земля – одно царство.
   Кили помолчала, собираясь с силами, а затем раскинула руки и промолвила:
   – Духи пути моего, дайте мне услышать, что возвещают деревья. Духи предков моих, дайте услышать мне, что шепчет ветер. Дух племени моего, дай понять предсказания облаков. Мирддин, величайший из друидов, открой мое сердце, чтобы я смогла заглянуть за горизонт.
   Прошло несколько томительных мгновений, и вдруг чьи-то сильные руки железной хваткой вцепились в Кили. Капюшон упал с ее головы, и по спине рассыпались иссиня-черные волосы. Кили открыла глаза и увидела перед собой сердитое лицо графа.
   – Черт возьми, что вы здесь делаете?! – вскричал Ричард, сильно тряхнув Кили за плечи.
   – Нельзя нарушать священный круг! – в ужасе воскликнула Кили. – Вы уничтожили мой…
   Она осеклась, видя, что Ричард потрясен ее словами. Придя в себя, он подхватил ее на руки и понес через лужайку.
   – Я сама могу идти, – тихо промолвила Кили.
   – Замолчите! – приказал он.
   Миновав сонных слуг, Ричард внес ее в свой кабинет, захлопнул дверь ногой и посадил Кили на стул.
   – Зачем вы шпионили за мной? – спросила Кили, стараясь говорить сурово.
   – Запомните, миледи, вопросы здесь задаю я, – заявил Ричард, не сводя с нее сердитого взгляда. – Вы без разрешения вторглись в пределы моих владений.
   – Но ведь я всего лишь… – пролепетала Кили, пытаясь встать, чтобы убежать из дома Бэзилдона.
   – Сидите! – прикрикнул на нее Ричард и силой усадил на место.
   Видя, что он настроен очень решительно, Кили безропотно подчинилась. Ричард некоторое время хмуро смотрел на нее, а потом спросил:
   – Говорите прямо, вы ведьма?
   – Надеюсь, вы не разделяете нелепых суеверий, свойственных толпе? – поинтересовалась Кили.
   – Сейчас речь не о том, какие верования я разделяю, – заявил Ричард. – Я хочу знать, во что верите вы. Вы занимались колдовством на территории моих владений?
   Взглянув Ричарду прямо в глаза, Кили честно ответила:
   – Нет. Я никогда не занималась колдовством.
   Ричард прищурил изумрудно-зеленые глаза.
   – Во что вы верите? – спросил он ее.
   – Неужели в Англии начала свою деятельность инквизиция? – возмутилась Кили.
   – Отвечайте на вопрос! – потребовал Ричард.
   – Я… я крещена, – сказала Кили, все еще страшась открыть Ричарду правду.
   «Да, она хитра, – подумал граф, – но я хитрее».
   – Вы не ответили на вопрос, моя дорогая. Кто вы по своему вероисповеданию?
   Понимая, что больше не может увиливать, Кили вскинула голову и посмотрела прямо в изумрудно-зеленые глаза графа.
   – Я наследница друидов, – заявила она твердым голосом. Это признание повергло графа в ужас.
   – Христос всемилостивый! – воскликнул он. – Я обручен с язычницей!
   – Я владею тайными знаниями, – с гордостью заявила Кили.
   Ричард закрыл глаза и покачал головой, видя, насколько глупа и наивна его невеста.
   – Знания при отсутствии здравого смысла – опасная вещь, – презрительно сказал он, открывая глаза.
   Кили собралась было возмутиться, но Ричард остановил ее.
   – Молчите и слушайте, что я скажу.
   И он, прохаживаясь перед ней, словно генерал перед своим войском, принялся разглагольствовать:
   – Вы самая глупая женщина из когда-либо встречавшихся мне. Отсутствие здравого смысла может погубить вас. Вы знаете, сколько людей верят в козни ведьм? Тысячи! Даже королева считает, что сверхъестественный мир существует. Неужели вы не понимаете, что вас могут сжечь, как колдунью? Охваченные страхом люди сначала действуют, а потом уже рассуждают.