– Ну, мне это было совсем не трудно. – Графиня зажала себе рот, чтобы не рассмеяться. – И потом – цель оправдывает средства. Когда он вернется… А вот и он…
   Джози отошла от кушетки, заметив в дверях полковника Хэмринга со стаканом в руке.
   – Мисс Перри нужно немного побыть в тишине и покое, – прошептала Джози. – Она вальсировала с одним джентльменом, и боюсь, слишком долго. Вот почему у нее закружилась голова, – добавила Джози, с удовлетворением заметив, что полковник Хэмринг обеспокоен.
   – Что? О, это неразумно! – воскликнул он, потянув себя за ус.
   – Разумеется, полковник. И я уверена, что вы-то обладаете чувством меры и знаете, как следует танцевать с такой хрупкой, деликатной дамой, как мисс Перри.
   – Э? Конечно. Конечно. Ну, правда, я давно не вальсировал. Я вообще мало танцую, но мог бы попробовать.
   – Вот и прекрасно. Клара, разумеется, вам не откажет, но вы ведь побудете с ней, пока она придет в себя, не так ли?
   – Конечно. Конечно.
   – В этом нет необходимости, – протестовала мисс Перри, но полковник Хэмринг не сдавался.
   – Мадам, для меня самое большое удовольствие – потанцевать с вами и показать, как истинный джентльмен ведет себя с дамой. Однако прежде я должен удостовериться, что ваши силы восстановились.
   – Вы очень добры.
   Мисс Перри в отчаянии взглянула па Джози, которая уже направилась к двери.
   – О, куда же вы, леди Стоунклиф?
   – Мне нужно найти своего мужа. Наверное, он уже волнуется, не видя меня в зале. Я успокою его и тут же вернусь.
   Джози выскользнула из комнаты, оставив мисс Перри и полковника наедине.
   Джози была очень довольна собой. Разумеется, она вовсе не собиралась искать Итэна: ей надоело постоянно держаться начеку и притворяться, разыгрывая роль любимой и любящей жены – последнее давалось особенно тяжело. Кроме того, Итэн наверняка играет сейчас в бильярд и меньше всего думает о ней. Возможно, он даже рассердится, если Джози ему помешает.
   Джози пробиралась между множеством гостей, прогуливавшихся по дому. Многие парочки шли рука об руку. Она остро ощутила свое одиночество, но тут же отогнала это чувство, призвав на помощь здравый смысл. Совсем ни к чему думать о человеке, который доставляет ей такую боль. Пришла пора отыскать леди Таттэрсел и попытаться расспросить ее о мисс Денби.
   Улыбаясь и вежливо кивая попадавшимся по пути знакомым, Джози шла по лабиринту коридоров, коридорчиков и красиво обставленных комнат, пока наконец не наткнулась на крестную мать Итэна.
   Та только что вышла из гостиной в широкий коридор, уставленный позолоченными стульями и маленькими мраморными столиками. Пол устилал ярко расцвеченный ковер, на стенах висели картины в позолоченных рамах. Леди Таттэрсел увлеченно беседовала о чем-то с хозяйкой дома, но, заметив. Джози, обе дамы умолкли и, улыбаясь, поманили ее к себе.
   Джози направилась к ним, как вдруг ее взгляд упал на одну из картин, изображавшую трех прелестных молодых, изящно одетых женщин. Две из них сидели на кушетке. Третья, с букетиком цветов в руках, стояла чуть поодаль.
   Именно на нее-то Джози и обратила внимание. Ангельское, овальной формы личико, чуть раскосые глаза – голубые, как фиалки, полные улыбающиеся губы. Потом взгляд Джози скользнул по небесно-голубому креповому платью женщины со сверкающей на нем брошью.
   И тут Джози вздрогнула. Брошь!
   Ее собственная брошь!
   У Джози перехватило дыхание. Она подошла поближе и, вытянув шею, уставилась на брошь с жемчужинами и опалом.
   – Кто… кто это? – спросила она каким-то не своим голосом – едва слышным и хрипловатым.
   – Дорогая моя, что с вами? – Леди Таттэрсел участливо смотрела на Джози. – Вы как будто привидение увидали!
   – Нет, все хорошо, но… кто это? Леди Картрайт, пожалуйста, ответьте мне.
   – О, это мой собственный портрет, дорогая. Рядом на кушетке сидит моя сестра Джорджина. Я в платье персикового цвета, а она – в белом. А вон та девушка, в голубом, что стоит в сторонке, – наша кузина Шарлотта. Господи, леди Стоунклиф, да присядьте же. Вы сейчас упадете в обморок.
   – Нет, я не упаду в обморок. Нет. Все хорошо.
   Джози, дрожащая и белая как мел, пыталась вникнуть в слова леди Картрайт. Так и не удосужившись присесть, она не могла отвести глаз от лица Шарлотты и брошки, сверкавшей у нее на груди.
   – Ваша кузина?
   – Ну да. Наши матери – родные сестры. Мы выросли вместе, но… дорогая, почему это вас так заинтересовало?
   – Леди Картрайт, знаете ли вы молодую женщину по имени Алисия Денби?
   Воцарилась гробовая тишина. Леди Картрайт удивленно всматривалась в бледное лицо графини, в ее молящие глаза.
   – О да, – медленно произнесла она наконец. Леди Таттэрсел тоже слегка кивнула, не скрывая своего изумления.
   – Да, я ее знаю. Это дочь Шарлотты и, стало быть, моя двоюродная племянница. Но она редко выезжает. Каким же образом вы с ней познакомились, моя дорогая?
   Все поплыло перед глазами Джози.
   – Леди Картрайт, – прошептала она, стиснув обеими руками голову, которая вдруг показалась ей необычайно легкой, – наверное, мне все-таки лучше присесть.
 
   – Видимо, Стоунклиф вообще не собирается сегодня проигрывать, – проворчал лорд Уиллоутон, выходя вместе со своим приятелем, маркизом Кавенлеем, старшим сыном герцогини Меллинг, в сад подышать свежим воздухом. Оба они хватили лишнего по части выпивки и проиграли графу Стоунклифу кучу денег в бильярд и карты.
   – Ну, если б у тебя была такая красавица жена, ты тоже был бы в ударе, – хмуро заметил маркиз.
   – Я не хочу жениться, нет, – задумчиво отозвался лорд Уиллоутон, с тяжелым вздохом опускаясь на мраморную скамейку. – Но я был бы не прочь затащить графиню Стоунклиф к себе в постель. Совсем даже не прочь.
   – Судя по слухам, друг мой, это вполне возможно. Говорят, наша прелестная графиня вовсе не знатная дама. Кто бы мог подумать, глядя на ее точеное личико, прекрасную фигуру, манеру держаться!
   – Да ну? Рассказывай!
   – Я был сегодня в клубе, и там ходили разговоры, будто жена Итэна танцевала в каком-то салуне. В Америке, на Диком Западе… – Маркиз усмехнулся, заметив, как его друг вытаращил глаза. – Выходит, графиня – всего лишь дешевая шлюшка, которую Стоунклиф подобрал где-то во время своих странствий.
   – Не может быть!
   – Отчего же? – Маркиз громко рассмеялся. – И ты вполне можешь затащить ее к себе в постель, Фредди. Только смотри, чтобы Стоунклиф тебя не застукал. Повторяю, я слышал, она самая обыкновенная…
   Кавенлей не успел закончить.
   Итэн Сэвидж ухватил его за шиворот, развернул лицом к себе и в упор посмотрел в бледно-зеленые глаза говорившего. Маркиз оторопел так, словно сам дьявол во плоти явился к нему из преисподней.
   – Стоунклиф… э… э… я не имел в виду… поверьте, вы, вероятно, неправильно меня поняли…
   – Зато вот это ты поймешь правильно! – рыкнул Итэн, двинув его кулаком в челюсть.
   Юный аристократ с тихим стоном рухнул наземь. Итэн поднял его и ударил снова – на этот раз в солнечное сплетение. Маркиз Кавенлей нырнул в клумбу. Лорд Уиллоутон в ужасе попятился.
   – Не спешите! – Итэн перешагнул через тело стонущего Кавенлея и вцепился в блестящие лацканы смокинга Уиллоутона. – Если ты или твой дружок скажете еще хоть слово о моей жене… кому бы то ни было, я из вас сделаю такую отбивную, что родная мать не узнает. – В мягком, чуть ли не вкрадчивом голосе Итэна безошибочно угадывалась смертельная угроза.
   – Я не хотел… я не… я ведь только восхищался вашей супругой, – заныл Уиллоутон, вне себя от страха.
   Итэн ткнул его кулаком в подбородок, Уиллоутон упал на колени, из его рта потекла струйка крови.
   – Не смейте! – в ярости прохрипел Итэн. – Не смейте даже смотреть в сторону графини! Ни ты, ни этот напыщенный индюк – твой дружок.

Глава 19

   Все было бесполезно.
   Как ни старалась Джози уснуть, ей это не удавалось. Она извертелась на своей широкой мягкой постели, переворачивала и взбивала подушки, то сбрасывала, то натягивала одеяло.
   Но сон не приходил.
   За окном по полночному небу плыла молочно-белая луна. Ветер, трепавший полупрозрачные занавески, приносил запах роз из палисадника.
   Ночь тянулась бесконечно долго. Наконец Джози почувствовала, что не может больше лежать – ни одной минуты.
   Босая, с распущенными волосами, она вышла в коридор в одной белой шелковой ночной рубашке. К чему одеваться? В такой час в доме все равно никого не встретишь. Все люди давно крепко спят.
   Неплохо бы выпить чашечку чая. Чашечку чая? Джози печально усмехнулась, отметив, что уже начала перенимать английские привычки.
   Подняв свечу повыше, графиня миновала коридор и проскользнула в кухню. Зажгла лампу, поставила на огонь чайник, метнулась к буфету за чашечкой и… чуть не вскрикнула, увидев в дверях Итэна…
   Высокий и мощный, он загораживал собой узкий проход. В руке у него был бокал бренди. Он пристально и с каким-то загадочным выражением лица глядел на жену.
   Джози зажала рот рукой.
   – Ты что – хотел напугать меня до смерти? – хрипло выдавила она, обретя наконец способность говорить.
   Ничего не ответив, Итэн продолжал в упор смотреть на нее.
   У Джози гулко забилось сердце. С Итэном явно творилось что-то неладное. От него снова – как и в тот день в Абилене – исходило ощущение грозной опасности.
   Он уже снял свой вечерний костюм, но галстук еще болтался на шее, воротник рубашки был расстегнут, обнажая широкую мускулистую грудь. Его глаза неестественно блестели.
   – Ты пьян, – пробормотала Джози как бы про себя.
   – Не очень, милая.
   Да, он не был пьян. Джози поняла это, когда Итэн подошел поближе. Взгляд у него был привычно пронзительным и холодным. Но он весь кипел от с трудом сдерживаемого возбуждения. Его челюсти были плотно сжаты, все тело напряжено.
   – Хочешь чаю?
   – Ни в коем случае.
   – Кофе?
   – Нет.
   – А может, яичницу с ветчиной, хлеб с маслом и тарталетки с джемом? – полушутя спросила Джози. – Я ведь повариха, ты не забыл? Ты и глазом не успеешь моргнуть, как я все приготовлю…
   – Я не хочу есть. – Итэн залпом осушил свой бокал и с силой поставил его на стол, так что стекло жалобно звякнуло.
   Потом он шагнул вперед. Теперь их разделяла только пара шагов. Глаза у Джози округлились от страха, и сердце чуть не выпрыгнуло из груди.
   – Если я и хочу чего-то, то совсем другого.
   Джози смотрела на него – беспомощно и с ужасом, не зная, чего ей ожидать от этого высокого сильного мужчины с пронизывающим взглядом. Что ему нужно, чего он хочет?
   «Того же, что хотят все они, – с неожиданной злобой подумала Джози. – Использовать меня. Получить удовольствие, насытить свою похоть, а потом смыться. Он скоро разведется со мной и отошлет назад в Америку, навсегда!»
   Эти мысли дали ей силы сопротивляться. Вцепившись в край стола, она крепко сжала губы, как бы предупреждая Итэна не подходить к ней, держаться от нее подальше.
   Итэн уловил этот безмолвный сигнал, и в нем сразу вспыхнуло желание схватить Джози и показать, что от него не так-то просто отделаться. Только собрав всю свою волю, он сумел остаться на месте. Его ноги словно вросли в пол, руки, стиснутые в кулаки, были плотно прижаты к бокам.
   Раздражение, владевшее им целый вечер, росло час от часу. Тяжело было смотреть, как Джози очаровывает светское общество, и сознавать, что она – его законная жена – не принадлежит ему. Но когда Итэн услышал, как эти трусы, Кавенлей и Уиллоутон, говорят о Джози словно об уличной девке, ярость пронзила его душу всеми своими острыми шипами.
   Он понимал: это только начало. Скоро сплетни поползут дальше, станут еще оскорбительнее.
   Даже избив чванливых негодяев, Итэн не успокоился. Целый вечер его преследовали мысли о Джози: и когда он сидел за игорным столом, и когда болтал о разной чепухе с совершенно не интересными ему людьми, и когда ел казавшийся безвкусным ужин (который, впрочем, остальные гости уничтожали с большим аппетитом), и когда позволил себе еще один раз станцевать с Джози вальс.
   И теперь, когда Итэн услышал легкие шаги на лестнице, увидел из своего кабинета стройную фигурку в ночной рубашке, проскользнувшую в кухню, ему показалось, что кто-то изо всех сил толкнул его, приказывая идти за ней.
   И вот он стоит здесь, почти рядом с этой мучительницей, которая стала его законной женой в Абилене, в гостиной тамошнего судьи, и ведет чертовски тяжелую борьбу с самим собой, дабы удержать рвущийся наружу гнев.
   Итэн схватился руками за голову – а то, не ровен час, они потянутся к Джози. Проклятие! Ну как можно заглушить свои естественные инстинкты? Чем утолить этот нестерпимый голод, если Джози выглядит соблазнительнее самого сочного персика, свежее спелой клубники, на которой блестят капельки росы? Ему хотелось утонуть в ее фиалковых глазах, зарыться в густые мягкие волосы, погладить и попробовать на вкус каждый дюйм шелковистой кожи, коснуться губами маленьких красивых грудей и всех изгибов тела – от плеч до миниатюрных хрупких ступней.
   Но Итэн хорошо помнил, что тогда, у ручья, Джози сбежала от него, обвинив в том, что он нарушил правила игры. А потом всеми способами старалась держаться подальше. Черт возьми, это продолжается уже целую неделю! Он физически ощущал ее равнодушие и отстраненность – как будто у него в горле застрял кусок льда.
   Вот чего она добивается, угрюмо решил Итэн. Но будь он проклят, если позволит ей снова упрекать его в нарушении договора и отталкивать от себя. Ей нужны нейтральные, деловые отношения? Что ж, она их получит.
   – Почему ты не в постели? – спросил Итэн и тут же поправился: – Я имею в виду – почему ты не спишь? Ведь уже далеко за полночь!
   – Я знаю. Могу задать тебе тот же вопрос.
   Итэн покривился. Да, в находчивости Джози не откажешь. И это качество не менее привлекательно, чем ее нежные щечки или чувственные губы. Он и хотел бы рассердиться, но не сумел преодолеть себя.
   Взгляд Итэна невольно скользнул ниже – от упрямо поджатых губ к вырезу ночной рубашки и грудям, которые вызывающе четко проступали сквозь паутину шелка.
   В этот момент Джози вспомнила, что на ней надето – вернее, не надето.
   Она ахнула и скрестила руки на груди. Ее щеки запылали румянцем. Повернувшись к Итэну боком, она быстро направилась к двери, стараясь не терять достоинства при этом позорном бегстве.
   – Я не могла заснуть. Решила выпить чаю. А теперь чувствую, что устала. Пойду-ка лягу…
   Джози попыталась прошмыгнуть к двери, но Итэн поймал ее за руку.
   – Куда ты так торопишься?
   Глупый вопрос! Он отлично знал, почему Джози собирается бежать отсюда, но совсем не хотел, чтобы она уходила. Во всяком случае, не сейчас.
   – Уже поздно. Говорю тебе, я устала. И одета не лучшим образом.
   «Отпусти ее. Отпусти!» – твердил внутренний голос. Но Итэн не мог выпустить руку Джози.
   – Ты одета великолепно.
   – Нет, Итэн, нет. Пожалуйста, отпусти меня.
   – Чего ты боишься, милая?
   – Разумеется, не тебя! Но это нехорошо… неприлично… на мне только ночная рубашка.
   – Воровать тоже плохо, однако тебя это не останавливало, – попытался пошутить Итэн, чтобы хоть немного приглушить одолевавшее его желание.
   Джози застыла, словно обратившись в камень. Итэн готов был откусить себе язык. Кой черт дернул его сболтнуть такую глупость? Он нес чепуху, только бы удержать ее здесь подольше.
   – Извини. Я имел в виду совсем другое.
   – Нет, именно это. – В глазах Джози вспыхнула боль, голос звучал еле слышно. – Ты ведь не забудешь, верно? Или не пожелаешь забыть. Ты до сих пор считаешь меня…
   – Нет. Клянусь! – Итэн грубовато притянул ее к себе. – Моя беда в том, что я уже перестал считать тебя воровкой.
   – Но то, что ты сказал, доказывает…
   – Доказывает? Ты хочешь, чтобы я доказал, как отношусь к тебе на самом деле? Что ж, с удовольствием.
   – Отпусти меня.
   – Нет. Прежде я хочу убедить тебя…
   – Я знаю, каким способом ты будешь убеждать меня…
   Она не успела закончить, потому что Итэн закрыл ей рот поцелуем, лишив способности и говорить, и думать. Поцелуй был таким глубоким и страстным, что у Джози перехватило горло и подкосились ноги.
   – Я мог бы целовать и целовать тебя всю жизнь, до скончания века, – простонал Итэн, погрузив пальцы в ее волосы и прижимая к себе другой рукой, чтобы ощутить каждый миллиметр ее теплого тела. – Я хочу тебя больше всего на свете!
   Джози еще дрожала, не в силах прийти в себя после неистового натиска его губ. Ее лицо горело, рот словно распух. Сознавая, что Итэна надо оттолкнуть, она льнула к нему все сильнее.
   Ей больше нечем было защищаться. Если он будет вот так смотреть на нее, трогать, целовать… она окончательно погибла. Погибла.
   Только одно может остановить Итэна. Остановить их обоих, прежде чем они совершат ужасную ошибку.
   И когда он снова потянулся к ней, Джози шепнула:
   – Молли.
   Она произнесла одно-единственное слово, но Итэн замер, будто обратившись в соляной столп. Джози чувствовала на своем лице его теплое дыхание.
   – Что ты сказала?
   – Молли! – На глаза у Джози навернулись слезы. – Ты хочешь Молли. Ты любишь ее больше, больше… чем кого бы то ни было, – жалобно закончила она и, увидев в его глазах ярость, вздрогнула от острой боли, пронзившей сердце.
   – Кто рассказал тебе о Молли?
   – Какая разница?
   Джози оттолкнула Итэна с такой силой, что он, ошеломленный услышанным, попятился назад.
   – Она здесь – стоит между нами. Ты любил ее и до сих пор оплакиваешь. Она царит в твоем сердце.
   – Черт, какое отношение это имеет к тебе? – воскликнул Итэн. Его бронзовая кожа приобрела пепельно-серый оттенок.
   Джози хотелось крикнуть: «Потому что я должна быть одна там – в твоем сердце! Но место занято…»
   Однако остатки гордости заставили ее промолчать.
   – Я не желаю, чтобы меня использовали, – еле выговорила Джози тоненьким скрипучим голосом, – как… как шлюху. Как ничтожество. Только потому, что Молли нет, а тебе нужна женщина… которую потом можно вышвырнуть вон… забыть…
   – Значит, вот за кого ты меня принимаешь? – Объятый яростью, Итэн стиснул кулаки. – Черт возьми, Джози, ты действительно так думаешь?
   Он отпрянул от нее и грохнул рукой об стол, да так, что гулкий звук эхом прокатился по кухне. Перепуганная Джози подскочила на месте.
   Возрастающий с каждой секундой темный слепящий гнев, казалось, разрывал на части тело и душу Итэна.
   – Убирайся с глаз моих долой, покуда не поздно! Не то я сделаю что-нибудь, о чем потом пожалею. Слышишь? Уходи!
   Джози не ожидала такой страшной бури…
   – Итэн, я просто… я имела в виду, что когда-нибудь захочу большего, – бормотала она дрожащим голосом. – Я хочу… чтобы меня любили так же, как ты любил Молли. Наверное, это невозможно, но…
   Итэн потащил Джози к двери, неимоверным усилием воли стараясь не причинить ей боль.
   – Вон отсюда!
   От этих волн ярости, казалось, вибрировал воздух. Джози увидела горящие глаза Итэна, почувствовала скрытое напряжение, сковавшее его тело, и страх наконец заглушил смущение и душевную муку. Всхлипнув, она проскользнула мимо Итэна и помчалась к лестнице.
   На его лбу выступил пот. Бог ты мой, значит, вот какого Джози о нем мнения: он до сих пор любит Молли, но не прочь затащить ее в постель – сколько раз? Один или два, или каждую ночь, пока не завершится эта пародия на брак, а потом – как она сказала? – «меня вышвырнут»? «Обо мне забудут»?
   Итэн снова ударил кулаком об стол, не заботясь о том, что могут проснуться слуги. К черту их! К черту Джози! И вообще пускай все идет к чертям!
   И вдруг дикая, обжигающая очистительная ярость прорвалась наружу. Если Джози видит его таким, может, не стоит разубеждать ее? Наоборот, надо показать, что он умеет быть грубым, безжалостным, упрямым. Что ему, эгоистичному ублюдку, плевать на всех и на все.
   Итэн пулей вылетел из кухни и побежал по коридору. Джози, которая уже добралась до верхней ступеньки, обернулась и увидела его. Выражение глаз Итэна говорило о грозящей ей опасности. Джози приоткрыла рот, ее лицо исказилось от ужаса…
   Итэн еще не подошел к лестнице, а она уже мчалась к своей комнате.

Глава 20

   Влетев в спальню, Джози замерла, охваченная паникой. Ее нервы были натянуты как струны. Она слышала шаги Итэна за своей спиной, пока бежала по коридору, но все-таки успела захлопнуть и запереть обе двери: одну, которая вела в их общие апартаменты, и другую, соединявшую гостиную с ее собственной комнатой.
   Дрожащими руками Джози задвинула засов и попятилась назад, в страхе переводя взгляд с одной двери на другую.
   И вдруг раздался треск. Дверь в гостиную подалась под бешеным натиском, на ковер полетели щепки.
   Еще мгновение – и в проеме появился Итэн. Вопль ужаса застрял в ее горле. Никогда Джози не видела мужа в таком состоянии. Перешагнув через остатки двери, он направился к ней. Его слегка прищуренные глаза походили на холодные острые лезвия.
   Джози метнулась к другой двери – той, что выходила в коридор, но Итэн поймал ее и прижал к косяку.
   – Нет, Итэн! Отпусти меня! Что ты задумал? Он издал резкий смешок.
   – Тебе это известно, милая. – Он прерывисто дышал ей прямо в ухо, а в голосе звучала такая непоколебимая решимость, что у Джози сердце ушло в пятки. – Обычно ты не задаешь таких идиотских вопросов.
   Повернув Джози лицом к себе, Итэн поднял ее руки вверх и крепко прижал их к двери. Страх в ее глазах только усиливал его бешенство.
   – Итэн, ты обещал.
   – Я обещал любить тебя, почитать и лелеять, но до сих пор не выполнил ни одной из своих клятв, милая. Давай начнем с любви.
   – Это не любовь.
   Итэн яростно впился в нее поцелуем.
   – Ты уверена? – пробормотал он, на мгновение подняв голову, чтобы встретиться с ней взглядом.
   Потом его губы снова прижались к губам Джози, и язык стал проникать в ее рот все глубже, заглушая рвущийся из горла стон.
   Джози сопротивлялась как безумная, но была не в силах сдвинуть Итэна с места, освободиться от него. Она всячески выворачивалась и билась в его руках, но ее собственное тело повело себя предательски. Джози постепенно таяла и млела… нет, точнее сказать, воспламенялась.
   Тлевший внутри огонь вдруг взметнулся вверх, превращаясь в бушующий костер.
   – Итэн… пожалуйста, не надо. Не делай… не делай этого! – взмолилась она, и из самой глубины ее страдающего сердца вырвалось сдавленное рыдание.
   Итэн замер. Так они стояли несколько мгновений – прижавшись друг к другу и слушая стук своих сердец. Сквозь ночную рубашку Джози ощущала каждый мускул его сильного тела… и… напрягшееся, ставшее огромным мужское естество.
   Она застонала от страха и желания. Итэн поднял голову, всматриваясь в ее искаженное мукой лицо.
   – Ты уверена, что это не любовь, Джози? – хрипло спросил он.
   В его глазах вдруг вспыхнула такая неистовая страсть, что Джози утратила способность сопротивляться.
   – Значит, я веду себя неправильно.
   И к удивлению Джози, он вдруг отпустил ее безвольно упавшие руки. Она была слишком ошеломлена и не могла шевельнуться. Только молча смотрела на Итэна, тяжело и прерывисто дыша.
   Не сводя с Джози глаз, он начал гладить ее плечи, руки и груди. Его движения были медленны и полны нежности.
   У нее задрожали губы. Робко улыбнувшись, Итэн осыпал ее лицо поцелуями – легкими, как дуновение ветерка. А потом все более страстными и глубокими.
   Словно медовая сладость разлилась по телу Джози. Она таяла и растворялась в Итэне, в себе… ей было жутко, но не больно, хотя эти нежные ласки сражали наповал.
   – Я никогда не причиню тебе зла, Джози. – Услышав шепот Итэна, она обняла его с не меньшим пылом. – Я люблю тебя, Джози. Неужели ты и сейчас этого не понимаешь? Или ты считаешь, что я не способен любить?
   В его голосе звучала боль и горькая насмешка над собой. Те же чувства отражались и в глазах Итэна.
   – Ты не можешь любить меня, – возразила Джози. – Никто никогда не любил меня. Я имею в виду – по-настоящему. И ты не исключение.
   – Моя маленькая глупышка, я не только могу, я люблю тебя… люблю. – Он громко рассмеялся и поднес ее руку к своим губам. По спине Джози пробежала огненная волна. – Похоже, я опять произношу брачные обеты. Да, я люблю тебя, Джози. И возможно, впервые в жизни.
   В ее глазах он прочел удивление, сомнение и – увы! – недоверие. Итэна снова охватил гнев, сводя на нет все попытки проявить терпение.
   – Не думай, что между нами стоит призрак Молли. Его нет. Есть только твои страхи и сомнения.
   – Ты ведь любил ее.
   – Да. Когда-то, очень давно. Но она умерла. – Итэн закрыл лицо руками.
   Не важно, от кого Джози узнала о Молли. Может, это и к лучшему. Значит, между ними не останется недоговоренностей.
   Какая она хрупкая, думал он. А ее глаза, похожие на огромные фиолетовые озера, смотрят так пристально и недоверчиво, что душа просто разрывается от боли. Джози так уязвима, так горда!
   – Мы были тогда совсем молоды, – продолжал Итэн, с трудом подыскивая нужные слова. – Молли была очаровательна, мила… но отец и брат отняли ее у меня с помощью Уинтропа. Они сочли Молли недостойной нашего семейства. Недостойной! Да они сами были недостойны даже коснуться кончика ее пальца. По их наущению Молли убили, и я никогда им этого не простил и не прощу. Но… это была юношеская любовь, Джози, первая любовь, и я не знаю, сколько времени она бы длилась. Прошло уже много лет с тех. пор, как Молли погибла. – В потемневших глазах Итэна Джози прочла печаль и покорность судьбе. – Ее заставили покинуть этот мир. А я сразу же уехал. Я и представить себе не мог, что когда-либо вновь испытаю подобные чувства. И был прав.