— Сейчас, сейчас, присядьте, пожалуйста. — Хозяин достал пару ботинок и опустился перед отцом Кихотом на колени.
   А отец Кихот подумал: «Я точно статуя святого Петра в Риме. Он, что, сейчас поцелует мой большой палец?» Он рассмеялся.
   — Что тут смешного? — спросил мэр.
   — О, ничего, ничего. Просто подумалось.
   — Кожа у этих туфель очень мягкая и тонкая, ваше преосвященство.
   — Я не епископ, — сказал отец Кихот, — только монсеньор, да простит меня бог.
   Владелец магазина надел ему ботинок на ногу с целым носком.
   — Если монсеньор соблаговолит сделать несколько шагов…
   — Я уже достаточно нашагался по Леону. Тротуары у вас такие жесткие.
   — Еще бы они не показались вам жесткими, монсеньор, — без ботинок-то.
   — Эти ваши ботинки очень удобные. Я их беру.
   — Хотите, чтобы я их завернул, или вы в них пойдете, монсеньор?
   — Конечно, в них пойду. Вы что, думаете, _мне хочется_ ходить босиком?
   — Я подумал, может… Ну, я подумал, может, вы наложили на себя епитимью…
   — Нет, нет, боюсь, я далеко не такой святой человек.
   Отец Кихот снова сел и подставил хозяину ногу с торчавшим из носка пальцем, и тот осторожно, даже с известной почтительностью, упаковал палец в носок, затем надел ботинок. Ему явно не приходилось до сих пор вступать в контакт с голым пальцем монсеньора.
   — А другие ботинки? Монсеньеру не надо их завернуть?
   — Какие другие ботинки?
   — Те, которые монсеньор сбросил.
   — Я их не бросал. Это они бросили меня, — сказал отец Кихот. — Я даже не знаю, где они. Наверное, сейчас уже далеко. В любом случае, ботинки были старые. Не такие хорошие, как эти.
   Хозяин проводил отца Кихота и Санчо до порога. У дверей он попросил:
   — Благословите, монсеньор!
   Отец Кихот начертал в воздухе крест и что-то пробормотал. А на улице заметил:
   — Слишком уж он был почтителен — не люблю я такое.
   — Обстоятельства были не совсем обычные, так что, боюсь, он скорей всего запомнит нас.
   По пути назад, к «Росинанту», им попалась почта. Отец Кихот вдруг остановился.
   — Что-то я волнуюсь, — сказал он.
   — Не без оснований. Если этого мерзавца, которого мы спасли, поймают и он заговорит…
   — Я думал не о нем. Я думал о Тересе. У меня в голове словно набат гудит, возвещая беду. Мы ведь так давно уже отсутствуем.
   — Четыре дня.
   — Не может быть. Мне кажется, по крайней мере месяц. Пожалуйста, разрешите, я позвоню.
   — Валяйте, но только быстро. Чем скорее мы уедем из Леона, тем лучше.
   К телефону подошла Тереса. Не успел отец Кихот и слово сказать, как она в ярости рявкнула:
   — Отца Эрреры нет, и я не знаю, когда он будет. — И повесила трубку.
   — Что-то _в самом деле_ неладно, — сказал отец Кихот. Он снова набрал номер и на этот раз тотчас произнес: — Это отец Кихот, Тереса.
   — Слава тебе, господи, — откликнулась Тереса. — Где это вы?
   — В Леоне.
   — А где это?
   Мэр сказал:
   — Не надо было ей говорить.
   — Что вы там делаете, отче?
   — Звоню тебе.
   — Отче, с епископом ужас что творится.
   — Он что, заболел, бедняга?
   — Он очень гневается.
   — А что случилось, Тереса?
   — Да он уже два раза звонил отцу Эррере. И оба раза они разговаривали по полчаса — даже не подумали, как дорого это будет стоить.
   — Но о чем же, Тереса?
   — Да о вас, конечно. Они говорили, что вы рехнулись. Говорили, что вас надо засадить в сумасшедший дом, чтобы спасти честь Церкви.
   — Но почему? Почему?
   — Жандармы из-за вас всю Авилу прочесали.
   — А меня не было в Авиле.
   — Они это знают. Они говорили, что вы — в Вальядолиде. И сказали, что вы поменялись платьем с красным мэром, чтобы удрать.
   — Это неправда.
   — Они думают, вы, наверно, снюхались с этими сумасшедшими басками.
   — Тебе-то откуда все это известно, Тереса?
   — Вы, что же, думаете, я дам им пользоваться вашим телефоном и не оставлю дверь в кухню открытой?
   — Дай-ка я поговорю с отцом Эррерой.
   — Только ничего ему не выбалтывайте, — сказал Санчо. — Ничего.
   — А отца Эрреры нету. Он еще вчера до света уехал к епископу. А епископ в такой вошел штопор, что не удивлюсь, коли он самому Святому Отцу позвонит насчет вас. Отец Эррера сказал мне, что Святой Отец страшно ошибся, когда назначил вас монсеньером. А я сказала ему — нечего богохульствовать. Святой Отец не может ошибиться.
   — Да нет, Тереса, может — немножко. Надо мне, видно, сейчас же возвращаться домой.
   — Нельзя вам, отче. Жандармы уж всенепременно тут же вас сцапают, и вы до конца своих дней просидите в сумасшедшем доме.
   — Но я же нисколько не сумасшедший — во всяком случае, не больше, чем отец Эррера. Или епископ, если уж на то пошло.
   — А они скажут, что вы — сумасшедший. Я сама слыхала, как отец Эррера сказал епископу: «Надо его держать подальше от греха. Ради блага Церкви». Так что не возвращайтесь, отче.
   — Прощай, Тереса.
   — Так вы не вернетесь?
   — Мне надо это обдумать, Тереса. — А мэру отец Кихот сказал: — Жандармы говорили с епископом, а епископ — с отцом Эррерой. Они считают, что я сумасшедший.
   — Ну, особой беды в этом нет. Вашего предка ведь тоже считали сумасшедшим. Возможно, отец Эррера поступит, как каноник, и начнет жечь ваши книги.
   — Не дай бог. Мне надо домой, Санчо.
   — Вот это как раз и докажет, что вы сумасшедший. Нам надо быстро убираться отсюда, но не в Эль-Тобосо. Не следовало вам говорить Тересе, что вы в Леоне.
   — Ну, у нее рот на замке. Можете не волноваться. Ведь она даже мне не говорила, что эти ее бифштексы — из конины.
   — Есть и немало другого, о чем следует поволноваться. Эти компьютеры нынче работают со скоростью света. Мы их немножко запутали, сменив номер на машине, но если гвардейцы заложили в машину ваш сан — жди беды. Придется вам снимать ваш слюнявчик и носки. Не думаю, чтобы много монсеньоров разъезжало в стареньком «сеате-шестьсот».
   Они быстро пошли дальше, к тому месту, где оставили «Росинанта», и Санчо вдруг произнес:
   — Пожалуй, надо нам бросить машину и сесть на автобус.
   — Но мы же ничего плохого не сделали.
   — Опасно не то, что мы сделали, а то, что мы сделали по их мнению. Если читать Маркса теперь уже не преступление, то скрывать вора, ограбившего банк, — все еще преступление.
   — Но он же не грабил банка.
   — Ну, пусть ограбил магазин самообслуживания — все равно это преступление прятать его в багажнике своей машины.
   — Я не брошу «Росинанта». — Они как раз подошли к машине, и отец Кихот по-отечески положил руку на ее крыло, где была зазубрина, оставшаяся от столкновения с машиной мясника в Эль-Тобосо. — Вы знаете пьесу Шекспира «Генрих Восьмой»?
   — Нет, я предпочитаю Лопе де Вегу.
   — Так вот, я бы не хотел, чтоб «Росинант» когда-нибудь упрекнул меня, как кардинал Уолси упрекнул своего монарха:
 
Служи я небесам хоть вполовину
С таким усердьем, как служил монарху,
То в старости меня бы он не предал,
Столь беззащитного, моим врагам
[У.Шекспир, «Генрих Восьмой», акт III, сц. 2].
 
   Вы видите эту вмятину на капоте «Росинанта», Санчо? Ей больше семи лет, и получил ее «Росинант» по моей вине. Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa [моя вина, моя вина, больше всего — моя вина (лат.)].
 
   Они самым коротким путем выехали из Леона, но дорога пошла в гору, и «Росинант» стал выказывать признаки усталости. Перед ними вставали горы, окружающие Леон, — серые, скалистые, островерхие. Мэр сказал:
   — Вы говорили, вам хочется тишины. Настало время выбирать между тишиной Бургоса и тишиной Осеры.
   — С Бургосом связаны малоприятные воспоминания.
   — Браво, монсеньор, а я-то подумал, что память о том, где находилась штаб-квартира генералиссимуса, как раз и может вас привлечь.
   — Я предпочитаю мирную тишину тишине, наступающей после успеха, — эта тишина похожа на вечную тишину смерти. И притом, не очень хорошей смерти. А вы, Санчо, — мысль о монастыре не отталкивает вас?
   — А почему она должна меня отталкивать? Они могут защитить нас от худшего зла, как писал Маркс. К тому же монастырь имеет для нас то же преимущество, что и публичный дом. Если мы, конечно, не застрянем там. Никаких карточек постояльцев заполнять там не надо.
   — В таком случае, поехали в Осеру, Санчо, к траппистам.
   — По крайней мере у нас там будет хорошее галисийское вино. А то наше ламанчское скоро кончится.
   Они устроили пикник только с вином, ибо сыр исчез вместе с грабителем, а колбасу они прикончили раньше. Они находились на высоте почти тысячи метров, под ними расстилалась голая равнина, и в воздухе веял свежий ветерок. Они быстро распили бутылку вина, и Санчо открыл другую.
   — А это разумно? — спросил отец Кихот.
   — Абсолютно разумных поступков не бывает, — сказал Санчо. — Все зависит от ситуации. Степень разумности меняется и в каждом отдельном случае. В нашей ситуации, когда нет еды, я считаю разумным выпить еще полбутылки. А вы наверняка сочтете это безумием. В таком случае в определенный момент мне придется решать, как разумнее поступить с вашей половиной бутылки.
   — Этот момент едва ли наступит, — сказал отец Кихот. — Разум подсказывает мне, что я должен помешать вам выпить больше положенного. — И он налил себе стакан вина. — Вот только я не понимаю, — добавил он, — почему отсутствие еды может повлиять на разумность нашего выбора.
   — А все ясно, — сказал Санчо. — В вине есть сахар, а сахар — чрезвычайно ценная пища.
   — В таком случае, если у нас будет достаточно вина, мы не умрем с голода.
   — Совершенно верно, но в любом логическом доводе — даже в доводах вашего апостола Фомы — можно найти просчет. Если мы заменим еду вином, то не сможем сдвинуться с места, и тогда со временем у нас кончится и вино.
   — Почему же мы не сможем сдвинуться с места?
   — Да потому, что ни один из нас не способен будет вести машину.
   — В общем-то верно. Логические рассуждения часто ведут к абсурду. В Ламанче есть любимая в народе святая, которую изнасиловал мавр у нее на кухне; он при этом был безоружен, а у нее в руке был кухонный нож.
   — Ну, так она, наверное, хотела, чтоб ее изнасиловали.
   — Нет, нет, она рассуждала вполне логично. Спасти душу мавра было куда важнее, чем девственность. Ведь если бы она убила его в ту минуту, то лишила бы всякой возможности на спасение. Нелепая и, однако же, если подумать, — прекрасная история.
   — А вы от вина что-то разговорились, монсеньор. Я вот думаю, справитесь ли вы в монастыре с обетом молчания.
   — Нам не обязательно молчать, Санчо, да и монахам разрешено разговаривать с гостями.
   — До чего же быстро у нас опустела вторая бутылка! Вы помните — кажется, это было так давно! — каким образом вы пытались объяснить мне, что такое троица?
   — Да. Я тогда совершил эту ужасную ошибку. Я позволил себе сравнить Святого Духа с полбутылкой.
   — Больше мы такой ошибки не допустим, — сказал Санчо, открывая третью бутылку.
   Отец Кихот не стал возражать, хотя вино уже начало действовать на него как раздражитель. Он готов был обидеться на любую малость.
   — Я рад, — сказал мэр, — что в противоположность вашему предку вы любите вино. Дон Кихот ведь частенько останавливался на постоялых дворах — по крайней мере четыре из его приключений произошли на постоялом дворе, — но мы ни разу не слыхали, чтобы он выпил хотя бы стаканчик вина. Он, как и мы, не раз закусывал сыром на открытом воздухе, но ни разу не запивал его добрым ламанчским вином. Мне бы он в компаньоны по путешествию не подошел. Слава тебе, господи, несмотря на все свои священные книги, вы можете крепко выпить, когда захотите.
   — Но почему вы в связи со мной все время вспоминаете про моего предка?
   — Так ведь только для сравнения…
   — Вы вспоминаете его при любой возможности, заявляете, что мои священные книги — это все равно как его рыцарские, сравниваете наши пустяковые приключения с тем, что было с ним. Ведь мы-то имели дело с жандармами, а не с ветряными мельницами. Я — отец Кихот, а не Дон Кихот. Уверяю вас, я существую. То, что случается со мной, это случается со мной, а не с ним. Я следую своим путем — своим собственным, — а не его. Я поступаю так, как хочу. Я же не привязан к моему предку, умершему четыреста лет назад.
   — Извините, отче. Я думал, что вы гордитесь вашим предком. Я вовсе не хотел вас обидеть.
   — О, я знаю, что у вас в мыслях. Вы думаете, что мой бог — это такая же иллюзия, как ветряные мельницы. Но говорю вам: он существует. Я не только верю в него. Я прикасаюсь к нему.
   — И какой же он — мягкий или твердый?
   Не на шутку рассердившись, отец Кихот приподнялся с травы.
   — Нет, нет, отче. Извините. Я вовсе не хотел вас поддразнить. Я уважаю ваши верования, как вы уважаете мои. Между ними есть только одна разница. Я знаю, что Маркс и Ленин существовали. А вы только верите.
   — Но я же сказал вам: дело тут не в вере. Я прикасаюсь к нему.
   — Мы славно проводим время, отче. Распиваем третью бутылку. Я поднимаю стакан за троицу. Вы же не откажетесь выпить со мной за нее.
   Отец Кихот мрачно уставился в свой стакан.
   — Нет, я не могу отказаться, но… — Он выпил и сразу почувствовал, что гнев его рассеивается, уступая место великой печали. Он сказал: — Вы считаете, я немного опьянел, Санчо?
   Санчо увидел в глазах у него слезы.
   — Отче, наша дружба…
   — Да, да, ничто не способно ее нарушить, Санчо. Хотелось бы мне только знать точные слова.
   — Для чего?
   — И иметь знания. Я ведь очень невежественный человек. Многое из того, что я должен был внушать моей пастве в Эль-Тобосо, мне непонятно. Я никогда над этим не задумывался. Троица! Закон природы! Смертный грех! Я повторял им слова из учебников. Я ни разу не спросил себя — а сам я в это верю? Шел домой и читал моих святых. Они писали о любви. Это мне понятно. Остальное казалось не столь уж важным.
   — Не понимаю, что вас тревожит, отче.
   — Вы тревожите меня, Санчо. Эти четыре дня, проведенных в вашем обществе, тревожат меня. Я вспоминаю, как я рассмеялся, когда надул тот шарик. А фильм… Почему я не был шокирован? Почему не встал и не вышел? Мне кажется, что я жил в Эль-Тобосо сто лет назад. Я перестал быть самим собой, Санчо. Голова идет кругом…
   — Вы просто немного опьянели, отче. Только и всего.
   — Это что, так всегда бывает?
   — Болтливость… головокружение — да.
   — А тоска?
   — На некоторых нападает. Другие же становятся шумными и веселыми.
   — Придется мне, видно, держаться тоника. Я что-то не чувствую себя в силах сесть за руль.
   — Машину могу вести я.
   — «Росинант» не любит чужую руку. А мне хотелось бы поспать немного, прежде чем мы снова двинемся в путь. Если я сказал вам, Санчо, что-то обидное, извините, пожалуйста. Это вино говорило моими устами, не я.
   — Ничего плохого вы не сказали. Полежите немного, отче, а я посторожу вас. Мне вино прочистило мозги.
   Отец Кихот нашел среди камней полоску мягкой травы и прилег, но сон не сразу пришел к нему. Он сказал:
   — По мнению отца Герберта Йоне, пьянство — более тяжкий грех, чем обжорство. Я этого не понимаю. Вот мы немного выпили, и это же объединило нас, Санчо. Вино способствует дружбе. Обжорство же — порок, которому предаются в одиночестве. Своеобразная форма онанизма. Однако у отца Йоне, помнится, сказано, что это простительный порок. «Даже если дело доходит до рвоты». Это его собственные слова.
   — Я бы не считал отца Йоне авторитетом в вопросах морали, как не считаю Троцкого авторитетом в коммунистическом движении.
   — А что, люди действительно совершают ужасные поступки, когда напьются?
   — Наверно, иногда и совершают, если теряют над собой контроль. Но это не всегда плохо. Иногда очень даже хорошо потерять над собой контроль. В любви, например.
   — Как те люди в фильме?
   — Ну да, пожалуй.
   — Наверно, если бы они побольше выпили, они бы стали надувать шарики.
   Из-за камней раздался странный звук. Мэр не сразу понял, что это смех. Отец Кихот произнес:
   — Вы мой теолог-моралист, Санчо. — И через минуту вместо смеха послышалось легкое похрапыванье.
 
   День у них был утомительный, да еще они хорошо выпили, так что через какое-то время мэр тоже заснул. И приснился ему сон — из тех, что видишь перед пробуждением, когда даже мельчайшие детали остаются в памяти. Отец Кихот потерялся, и мэр отправился на его розыски. Он прихватил с собой пурпурные носки, беспокоясь за отца Кихота, отправившегося в горы босиком по очень каменистой тропинке. Недаром мэр то и дело натыкался на следы крови. Несколько раз он хотел окликнуть отца Кихота, но ни звука не вылетало из его горла. Внезапно он вышел на площадку, мощенную мраморными плитами, и прямо перед ним стояла церковь Эль-Тобосо, из которой доносились какие-то странные звуки. Он вошел в церковь с пурпурными носками в руке и увидел, что отец Кихот сидит на верху алтаря, словно священное изваяние, — прихожане смеются, а отец Кихот плачет. Мэр проснулся с ощущением непоправимой беды. Тем временем стемнело. Он был один.
   Как и во сне, он отправился на розыски отца Кихота и с чувством облегчения вскоре обнаружил его. Отец Кихот немного спустился по склону — наверное, чтоб быть поближе к «Росинанту», а возможно потому, что земля там была мягче. Он снял носки и, обмотав ими ботинки, сделал себе подобие подушки, на которой и спал глубоким сном.
   У мэра не хватило духу разбудить его. Ехать в Осеру, куда вела проселочная дорога, было уже поздно, а возвращаться в Леон мэр считал небезопасным. Он снова отыскал облюбованное им ранее место, откуда не видно было отца Кихота, и вскоре заснул беспробудным сном.
   Проснувшись, он обнаружил, что солнце стоит высоко и на него уже не падает тени. Пора в путь, подумал он, и надо постараться выпить кофе в ближайшем селении. Кофе ему был просто необходим. После водки он никогда не чувствовал себя плохо, а вот излишек вина вызывал раздражение, и он становился похож на зануду-реформатора, какие встречаются в партии. Мэр пошел будить отца Кихота, но священника там не оказалось, хотя носки и ботинки, служившие ему подушкой, продолжали лежать на прежнем месте. Мэр несколько раз окликнул отца Кихота, но безуспешно, — звук собственного голоса лишь пробудил в нем воспоминание о виденном сне. Он присел и стал ждать, решив, что отец Кихот, по всей вероятности, пошел в укромное местечко облегчиться после выпитого вина. Но едва ли могло на это понадобиться целых десять минут — ни один мочевой пузырь не в состоянии удержать столько жидкости. Наверное, они ходят друг за другом, и отец Кихот, облегчившись, отправился к тому месту, где спал его друг. Мэр вернулся туда с пурпурными носками в руке, что снова вызвало в его памяти тот сон, и ему стало не по себе. Отца Кихота нигде не было видно.
   Мэр подумал — может, он пошел проверить, в порядке ли «Росинант». Накануне, по совету мэра, отец Кихот свернул с дороги и поставил «Росинанта» за кучей песка, оставшегося после давно оконченных дорожных работ, — так, чтоб жандармы, если они поедут мимо, не могли его заметить.
   Отца Кихота около машины не оказалось, но у «Росинанта» появился компаньон — рядом стоял «рено», и молодая пара в джинсах, сидя среди камней, убирала в рюкзаки чашки, блюдца и тарелочки после — судя по остаткам — весьма основательного завтрака. Мэру сразу захотелось есть. Молодые люди были вполне дружелюбно настроены, они встретили его улыбкой, и, поколебавшись, он спросил:
   — Вы не могли бы пожертвовать мне булочку?
   Они, как ему показалось, посмотрели на него с опаской. Тут он понял, что небрит и стоит перед ними, сжимая в руке пурпурные носки. Судя по виду, это были иностранцы. Молодой человек сказал с американским акцентом:
   — Боюсь, я не силен в испанском. Parlezvous Francais? [Вы говорите по-французски? (франц.)]
   — Un petit peu, — сказал мэр, — tres petit peu [немного, совсем немного (искаж. франц.)].
   — Comme moi [как и я (франц.)], — сказал молодой человек, и наступила неловкая пауза.
   — J'ai faim [я голоден (франц.)], — сказал мэр. Он так скверно говорит по-французски, — точно попрошайка-нищий, подумалось ему. — J'ai pense si vous avez fini votre… [я подумал, если вы окончили ваш… ваш (франц.)] — Он тщетно пытался найти нужное слово. -…votre desayuno [завтрак (исп.)].
   — Desayuno?
   Просто удивительно, подумал мэр, сколько иностранных туристов приезжают колесить по Испании, даже не зная самых необходимых слов.
   — Рональд, — сказала девушка на своем непонятном языке, — я пойду отыщу словарь в машине.
   Когда она встала, мэр заметил, что у нее длинные красивые ноги, и провел рукою по щеке — эх, жаль, от молодости уже ничего не осталось. Он сказал:
   — Il faut me pardonner, senorita… Je n'ai pas… [Извините меня, сеньорита… Я не… (франц.)] — Но тут понял, что не знает, как по-французски «побриться».
   Мужчины стояли друг против друга молча, пока девушка не вернулась. Но и потом поддерживать разговор было трудно. Мэр очень медленно, делая паузы после каждого слова, чтобы девушка могла отыскать его в своем карманном словарике, произнес:
   — Если вы… окончили… ваш завтрак…
   — Desayuno — значит «завтрак», — сообщила девушка своему спутнику с таким восторженным видом, точно сделала открытие.
   — …можно мне взять bollo?
   — Тут сказано: «bollo» — хлебец стоимостью в пенни, — перевела девушка, — но наши булочки стоили куда дороже.
   — Словари вечно отстают от жизни, — сказал ее спутник. — Не могут же они учитывать инфляцию.
   — Я очень голоден, — сказал им мэр, тщательно выговаривая главное слово.
   Девушка быстро перелистала странички словаря.
   — Ambriento — он ведь так сказал? Я не могу найти это слово.
   — Попробуй посмотреть на h. По-моему, по-испански h не произносится.
   — А-а, вот оно. «Жаждущий». Но чего же он жаждет?
   — А там нет другого значения?
   — Да, конечно, какая я глупая. «Голодный». Должно быть, это и есть. Он голоден и просит хлеба.
   — У нас осталось две булочки. Отдай ему обе. И вот что… дай бедняге и это тоже, — и он протянул ей бумажку в сто песет.
   Мэр взял булочку, но от денег отказался. Для ясности он указал сначала на «Росинанта», потом на себя.
   — Боже мой, — воскликнула девушка, — это же его машина, а мы тут предлагаем ему сто песет. — Она сложила руки ладонями вместе и приподняла их в восточном приветствии.
   Мэр улыбнулся. Он понял, что она извиняется.
   Молодой человек мрачно произнес:
   — А мне откуда было знать?
   Мэр принялся за одну из булочек. Девушка полистала словарик.
   — Mantequilla? [Масло? (исп.)] — спросила она.
   — Манте — что? — весьма недовольным тоном пробурчал ее спутник.
   — Я спрашиваю, не хочет ли он масла.
   — Я съел все масло. Его не стоило больше держать.
   Мэр помотал головой и доел булочку. Вторую он положил в карман.
   — Para mi amigo [для моего друга (исп.)], — пояснил он.
   — Эй! А я это поняла, — восторженно воскликнула девушка. — Это для его девушки. Разве ты не помнишь по-латыни: «amo» — я люблю, «amas» — ты любишь? Забыла, как дальше. Могу поклясться, они тоже развлекались в кустиках, как мы с тобой.
   Мэр приложил рупором руки ко рту и снова крикнул, но ответа не последовало.
   — Откуда ты знаешь, что это девчонка? — спросил молодой человек. Он явно настроился перечить. — По-испански это, наверное, то же, что по-французски. «Ami» ведь может означать друга любого пола, разница только в написании.
   — О, господи, — сказала девушка, — ты думаешь, это тот труп, который уносили при нас?..
   — Откуда мы знаем, что это был труп? А если труп, то почему этот человек спрятал для него булочку?
   — А ты его спроси.
   — Как же я его спрошу? Словарь-то у тебя.
   Мэр снова крикнул. Ответом ему было лишь слабое эхо.
   — Во всяком случае с виду это был явный труп, — сказала девушка.
   — Может, они просто везли его в больницу.
   — Вечно ты находишь всему неинтересные объяснения. В больнице ему ведь тоже не нужен хлеб.
   — В слаборазвитых странах родственникам часто приходится носить больному еду.
   — Испания — не слаборазвитая страна.
   — Это ты так говоришь.
   Они вроде стали ссориться, и мэр отошел от них к тому месту, где оставил отца Кихота спящим. Но таинственное исчезновение и воспоминание о приснившемся сне не давали мэру покоя, и он вернулся к «Росинанту».
   Пока он ходил, молодые люди не без успеха проштудировали словарь.
   — Camilla, — сказала девушка, но произнесла она это слово так странно, что мэр не сразу его понял.
   — Ты уверена? — переспросил ее молодой человек. — Это скорее похоже на женское имя, чем на носилки. И вообще я не понимаю, почему ты искала именно это слово — «носилки». Ведь у них же не было носилок.
   — Но неужели ты не понимаешь — так яснее! — настаивала девушка. — Разве в словаре найдешь такое слово, которым можно описать, что человека пронесли мимо нас за голову и за ноги?
   — А что если просто посмотреть — «пронесли»?
   — Словарь же дает глаголы только в неопределенном наклонении, но если хочешь, я посмотрю. Transportar, — сказала она, — Camilla.
   Внезапно мэр понял, что она пыталась сказать, — но и только.
   — Donde? [Куда? (исп.)] — спросил он, чувствуя, как его затопляет отчаяние. — Donde?
   — По-моему, он спрашивает, куда, — сказал молодой человек и вдруг принялся на свой лад вдохновенно пояснять. Он подошел к своей машине, открыл дверцу, согнулся и стал словно бы заталкивать внутрь что-то тяжелое. Потом взмахнул руками в сторону Леона и произнес: — Унесенное ветром.
   Мэр так и сел на первый подвернувшийся камень. Что же произошло? Неужели жандармы выследили их? Но жандармы наверняка дождались бы спутника отца Кихота, чтобы и его схватить! И почему они унесли отца Кихота на носилках? Они что, пристрелили его, а потом перепугались? Он сидел, свесив голову под бременем мыслей.