Но сделать это он не успел. Всю ночь, не переставая, дул сильный ветер и
хлестал дождь. Пан Дэ сидел у себя в шатре, как вдруг он услышал страшный
гул, напоминающий топот множества коней. Встревоженный Пан Дэ выскочил из
шатра. Воины его испуганно метались. В лагерь хлынула вода, глубина ее
достигала одного чжана. Много воинов утонуло. Юй Цзинь, Пан Дэ и еще
несколько военачальников спаслись, забравшись на холмы.

Едва забрезжил рассвет, как по разливу на больших плотах с барабанным боем и
развернутыми знаменами подошло войско Гуань Юя. Понимая, что ему не
спастись, Юй Цзинь закричал с холма, что готов сдаться. Гуань Юй приказал
ему и тем немногим воинам, которые были при Юй Цзине, снять латы; потом он
посадил их на свои плоты.

В это время военачальники Пан Дэ, Чэн Хэ и братья Дун Хэн и Дун Чао стояли
на высокой насыпи. С ними было около пятисот воинов.

Пан Дэ, не дрогнув, ждал приближения Гуань Юя и думал лишь о том, как бы
уничтожить врага. Плоты Гуань Юя окружили холмы. На воинов посыпались тучи
стрел. Люди падали убитыми и ранеными. Видя безвыходность положения, Дун Хэн
и Дун Чао сказали Пан Дэ:

-- Мы гибнем, уйти невозможно. Не лучше ли сдаться?

-- Я служу Вэйскому вану и данную ему клятву не нарушу! -- гневно отвечал
Пан Дэ и, выхватив меч, обезглавил обоих.

-- Вот так я поступлю с любым трусом! -- крикнул он воинам и добавил,
обращаясь к Чэн Хэ: -- Я готов умереть, лишь бы избежать позора!

Чэн Хэ пытался завязать рукопашный бой на плотах, но пал от стрелы Гуань Юя.
Воины его сдались. В это время лодка, где было несколько десятков
цзинчжоуских воинов, причалила к насыпи. Пан Дэ тут же спрыгнул в нее и
зарубил несколько человек. Остальные, спасаясь от него, бросились в воду.
Пан Дэ, держа в одной руке меч, а другой работая веслом, пытался уйти к
Фаньчэну, но немного выше по течению реки наперерез ему стали воины на
плоту. Лодка столкнулась с плотом и опрокинулась, Пан Дэ упал в воду. Один
из воинов прыгнул за ним и поймал его. Их обоих втащили на плот. Этот воин
был Чжоу Цан. Он уже много лет служил в Цзинчжоу и прославился как ловкий
пловец.

Потомки воспели это событие в стихах:

Вдруг в полночь послышался гром, и дрогнуло небо в испуге,
И бездною стала земля, и вздулись невиданно реки.
Но все рассчитал Гуань Юй и вышел с победой из битвы,
Великая слава о нем осталась в народе навеки.

Гуань Юю раскинули шатер на высоком холме и привели к нему Юй Цзиня. Тот пал
на колени у ног победителя и молил сохранить ему жизнь.

-- Как ты смел сопротивляться мне? -- спросил Гуань Юй.

-- Я служу и выполняю приказы, -- ответил Юй Цзинь. -- Пощадите меня, и,
клянусь своей жизнью, я отблагодарю вас!

-- Убить тебя все равно, что уничтожить щенка! -- рассмеялся Гуань Юй,
топорща усы. -- Не стоит пачкать меч!

Он велел связать Юй Цзиня и отправить в цзинчжоускую темницу. Затем приказал
привести в шатер Пан Дэ. Пленник вошел, в глазах его горела ярость
непокоренного. Он отказался стать на колени.

-- Ты почему бунтуешь? -- был первый вопрос Гуань Юя. -- Забыл, что твой
брат и бывший господин Ма Чао служат в княжестве Шу?

-- Убей меня, я все равно не покорюсь! -- выкрикнул Пан Дэ.

Гуань Юй в гневе приказал казнить его. Пленник сам подставил голову под меч
и, не дрогнув, принял смерть. Гуань Юй, пораженный стойкостью Пан Дэ, велел
похоронить его. Затем он сел в лодку и повел плоты с войском к Фаньчэну.

А вода все прибывала. С городских стен Фаньчэна видно было, как вокруг
бурлят седые волны. Подмытая водой часть стены осела и обвалилась. Жители
города не успевали таскать камни и закладывать промоины. Военачальники Цао
Жэня совсем пали духом, и тогда он сказал:

-- Перед такой бедой человек бессилен. Придется нам оставить Фаньчэн и
ночью уходить на лодках, пока враг не отрезал нам и этот путь... Ну что ж,
мы потеряем город, зато сами останемся живы!

Но советник Мань Чун возразил ему:

-- Не делайте этого! Вода скоро спадет. Гуань Юй еще не наступает на город
-- он боится, как бы наши войска не ударили ему в спину. Поэтому он и решил
раньше взять Цзяся. Если мы уйдем из Фаньчэна, у нас не останется ни одного
оплота к югу от реки Хуанхэ. Обороняйте Фаньчэн, ведь только он служит
преградой врагу!

-- Спасибо вам за эти слова! -- приободрившись, воскликнул Цао Жэнь. -- Вы
помогли мне избежать большой ошибки!

Поднявшись на городскую стену, Цао Жэнь созвал военачальников и дал
торжественную клятву выполнить приказ Вэйского вана и не пропустить в город
врага. Закончил он такими словами:

-- Защищайте город! Я буду беспощаден к тем, кто вздумает сдаться!

-- Мы готовы стоять насмерть! -- отвечали военачальники.

Цао Жэнь успокоился. На городской стене и днем и ночью находились сотни
лучников, готовых в любой момент отразить нападение врага. Жители города
непрерывно таскали камни и землю для починки стены.

Через десять дней вода спала.

После того как Гуань Юй взял в плен военачальника Юй Цзиня, слава
о герое-победителе распространилась по всей Поднебесной.

В то время в лагерь Гуань Юя приехал его родной сын, Гуань Син. Отец вручил
ему доклад, в котором перечислялись имена военачальников и чиновников,
совершивших подвиги, и велел доставить в Чэнду Ханьчжунскому вану. Гуань Юй
просил Лю Бэя наградить отличившихся в походе. Гуань Син попрощался с отцом
и отправился в путь.

Послав часть войск в Цзяся, сам Гуань Юй продолжал осаждать Фаньчэн. Однажды
он подъехал к северным воротам и крикнул осажденным:

-- Эй вы, крысы! Чего вы еще ждете? Пора сдаваться!

В это время Цао Жэнь был на сторожевой башне и увидел, что Гуань Юй без
брони, в одних только нагрудниках, поверх которых надет зеленый халат. Цао
Жэнь подал знак, и пятьсот лучников со стены осыпали Гуань Юя градом стрел.
Тот повернул коня, но не успел ускакать, и стрела вонзилась ему в правую
руку.

Поистине:

Вчера были сотни бойцов в разливе погребены,
Сегодня герой Гуань Юй был ранен стрелой со стены.

О дальнейшей судьбе Гуань Юя вам расскажет следующая глава.



    ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ



прочитав которую, можно узнать о том, как Гуань Юю извлекли яд из кости,
и о том,
как Люй Мын в белых одеждах переправился через реку


Когда Гуань Юй упал с коня, Цао Жэнь попытался устроить вылазку из города,
но был тут же отбит воинами Гуань Пина.

Сам Гуань Пин увез раненого отца в лагерь, где ему вытащили из руки стрелу.
Но наконечник стрелы оказался отравленным, и яд проник в кость. Рука опухла
и посинела, малейшее движение причиняло Гуань Юю сильную боль. Опасаясь за
жизнь отца, Гуань Пин позвал на совет военачальников.

-- Если отец лишится правой руки, -- сказал он, -- что ему тогда делать?
Как ему тогда сражаться с врагами? Не лучше ли нам вернуться в Цзинчжоу и
подождать, пока он поправится?

Военачальники решили поговорить с самим Гуань Юем и отправились к нему в
шатер.

-- Зачем вы пришли? -- спросил он пришедших.

Военачальники отвечали:

-- Вы ранены, вам надо полечиться, и мы просим вас временно возвратиться в
Цзинчжоу...

-- Неужели вы думаете, что из-за какой-то царапины я уйду отсюда? --
сердито воскликнул Гуань Юй. -- Нет! Я до конца доведу великое дело: возьму
Фаньчэн, потом пойду на Сюйчан и захвачу Цао Цао! Запрещаю подрывать боевой
дух воинов!

Гуань Юй наотрез отказался оставить лагерь под Фаньчэном, и военачальники,
не смея возражать, удалились. Им пришлось начать поиски искусного лекаря,
который мог бы вылечить Гуань Юя.

Неожиданно к лагерю на небольшой лодке приплыл человек из Цзяндуна. Он был
одет в просторную одежду, на голове у него была квадратная шапка, а за
плечами черный мешок. Его привели к Гуань Пину, и он назвал себя.

-- Мое имя Хуа То, родом я из Цзяоцзюня, что в княжестве Пэй. Приехал я
сюда для того, чтобы лечить героя Поднебесной, полководца Гуань Юя.

-- Значит, вы тот самый Хуа То, который лечил Чжоу Тая в Восточном У? --
обрадовался Гуань Пин.

-- Тот самый.

Гуань Пин немедленно повел Хуа То к отцу в шатер.

Страдавший от сильной боли, Гуань Юй думал только о том, как бы сохранить
силы, и, не зная, чем отвлечь себя, стал играть в шахматы с советником Ма
Ляном. Ему доложили, что приехал лекарь. Гуань Юй попросил его войти и после
приветственных церемоний предложил чаю.

Хуа То обратился к нему с просьбой показать раненую руку. Гуань Юй снял
халат:

-- Стрела была отравлена ядом из головы вороны, -- сказал Хуа То, тщательно
осмотрев рану. -- Если не начать лечение сейчас же, вы никогда больше не
будете владеть правой рукой.

-- А как вы хотите ее лечить? -- спросил Гуань Юй.

-- Я могу предложить только один способ, но думаю, что вы побоитесь.

-- Чего же мне бояться? Я на смерть смотрю, как на возвращение домой!

-- Тогда прикажите выбрать в лагере тихое место, и пусть там поставят
столб, к которому прибьют кольцо. Вы проденете в это кольцо руку, а я крепко
привяжу ее к столбу. Потом я накрою вашу голову одеялом, разрежу рану и
соскоблю с кости яд. После этого смажу руку лекарством, зашью рану шелковыми
нитками, и все будет хорошо. Боюсь только, что вы испугаетесь.

-- Неужели из-за такого пустяка надо вкапывать столб? -- воскликнул Гуань
Юй и распорядился в честь приезда лекаря подать вино. Выпив несколько кубков
и продолжая играть с Ма Ляном в шахматы, он протянул Хуа То руку.

Лекарь взял острый нож и, приказав одному из воинов держать таз для крови,
обратился к Гуань Юю:

-- Не пугайтесь, я сейчас начинаю.

-- Делайте, что угодно, -- ответил Гуань Юй. -- Я не из тех людишек,
которые боятся боли!

Хуа То глубоко разрезал рану. Кость уже почернела. Лекарь начал скоблить ее
ножом. В шатре стояла мертвая тишина, слышалось только скрежетание железа о
кость. Присутствующие побледнели и закрыли лица руками. Гуань Юй в это время
пил, ел, разговаривал и смеялся, ничем не выдавая своих страданий.

Таз наполнился кровью. Хуа То быстро вычистил зараженное место, смазал руку
лекарством и зашил нитками.

-- Готово!

Гуань Юй встал и, улыбаясь, сказал военачальникам:

-- Я владею рукой так же свободно, как прежде, и нет никакой боли! Поистине
этот лекарь -- чародей!

-- Всю свою жизнь я лечу людей, -- покачал головой пораженный Хуа То, --
но, признаться, никогда еще не встречал такой твердости духа! Вы, должно
быть, не человек, а дух!

Потомки об этом сложили такие стихи:

Искусство лечить заключается в том,
Чтобы тот, кого лечат, не чувствовал боли.
Великим целителем был Хуа То,
Он встретил героя с железною волей.

Когда Гуань Юй поправился, он устроил пир в честь Хуа То.

-- Хотя рана ваша и зажила, -- предупредил его лекарь, -- но вам следует
сохранять покой; не гневайтесь и не волнуйтесь понапрасну. Если вы
послушаетесь моего совета, через сто дней вы будете совершенно здоровы.

Гуань Юй предложил лекарю за труды сто лян золота.

-- Нет, -- ответил Хуа То, -- я слышал о вас как о человеке высокого долга
и только поэтому решил вам помочь. Награда мне не нужна!

Отказавшись от золота, он оставил Гуань Юю лекарство для раны и ушел.

После победы над военачальниками Вэйского вана под Фаньчэном слава Гуань Юя
прогремела по всей стране. Лазутчики доложили об этом в Сюйчан: поражение
Пан Дэ и Юй Цзиня сильно встревожило Цао Цао, и он созвал на совет
гражданских и военных чиновников.

-- Я хорошо знаю, -- сказал он, -- силу ума и храбрости Гуань Юя. Он держит
в своих руках Цзинчжоу и Сянъян и похож на тигра, у которого выросли крылья.
Юй Цзинь у него в плену, Пан Дэ убит, а боевой дух моих войск упал. Боюсь,
как бы теперь Гуань Юй вдруг не вздумал пойти на Сюйчан. Не следует ли нам
перенести столицу в другое место?

-- Этого делать нельзя, -- отозвался советник Сыма И. -- Ведь Юй Цзинь не
был разбит. Он попал в плен потому, что его лагерь затопила вода.
И государственные дела от этого не потерпели никакого ущерба. Вы, конечно,
знаете, что Лю Бэй поссорился с Сунь Цюанем, и Гуань Юй извлек и из этого
выгоду. Сунь Цюаню, разумеется, это очень не нравится. Поэтому стоит только
подтолкнуть его, и он охотно нападет на тыл Гуань Юя. Пообещайте ему за эту
услугу в вечное владение земли к югу от Янцзы, и Фаньчэну больше не будет
угрожать опасность.

-- Сыма И прав, -- поддержал чжу-бо Цзян Цзи. -- Отправьте поскорей посла в
княжество У и не думайте о переводе столицы на новое место, не тревожьте
народ!

Цао Цао решил отказаться от своего намерения и со вздохом произнес:

-- Тридцать лет верно служил мне Юй Цзинь, но в минуту опасности не проявил
стойкости и мужества, как Пан Дэ.

Назначив посла, Цао Цао хотел спросить у присутствующих, кто же способен
одолеть Гуань Юя, как к возвышению, где он сидел, подошел один из
военачальников и заявил:

-- Я готов идти!

Это был Сюй Хуан. Цао Цао с радостью назначил его старшим военачальником и в
помощники ему дал Люй Цзяня с пятьюдесятью тысячами войска. Было решено, что
они в тот же день выступят в поход.

Сунь Цюань принял посла, вручившего ему письмо Цао Цао, и, не раздумывая
долго, дал свое согласие. Он отправил гонца в столицу с ответным письмом и
созвал своих советников. Один из них, Чжан Чжао, сказал:

-- Недавно Гуань Юй убил Пан Дэ, взял в плен Юй Цзиня, и теперь его слава
облетела всю страну. Сам Цао Цао боится его и даже собирался переносить
столицу! Сейчас, когда Фаньчэн в опасности, он просит помощи у нас, но,
боюсь, опасность эта минует и он нарушит свои обещания.

Не успел Сунь Цюань ответить, как доложили, что из Лукоу по важному делу
прибыл Люй Мын. Сунь Цюань велел позвать его на совет. Тот вошел и сказал:

-- Гуань Юй осаждает Фаньчэн. Мы можем этим воспользоваться и захватить
Цзинчжоу.

-- А я хотел сначала взять Сюйчжоу, -- ответил Сунь Цюань. -- Как вы
смотрите на это?

-- Цао Цао находится далеко от Сюйчжоу, в Хэбэе, и у него, конечно, нет
возможности засматриваться на восток, -- согласился Люй Мын. -- Сюйчжоу
взять можно, но там нельзя вести войну на воде, а только на суше.
Предположим, вы захватите Сюйчжоу, но удержите ли вы его? Выгодней взять
Цзинчжоу и стать господином над великой рекой Янцзы. А потом подумаем, что
делать дальше.

-- Ваши мысли совпадают с моими, -- сказал Сунь Цюань. -- Мне только
хотелось вас испытать. Продумайте план, и я двину войска.

Люй Мын попрощался с Сунь Цюанем и возвратился в Лукоу. Разведчики доложили
ему, что на высоких холмах вдоль берегов реки Гуань Юй приказал выстроить
сторожевые башни и что все цзинчжоуские войска стоят наготове.

-- В таком случае опасно выступать против него, -- не на шутку встревожился
Люй Мын. -- Я сам уговаривал Сунь Цюаня взять Цзинчжоу, а теперь не
представляю себе, как это сделать.

В полном отчаянии Люй Мын, ссылаясь на болезнь, удалился от дел и послал
гонца известить об этом Сунь Цюаня. Узнав о болезни Люй Мына, Сунь Цюань
разгневался. А советник Лу Сунь сказал ему:

-- Люй Мын вовсе не болен, он притворяется.

-- Откуда вы это взяли? -- недоверчиво спросил Сунь Цюань. -- Поезжайте к
нему сами и узнайте на месте истину.

Лу Сунь поехал в Лукоу и явился к Люй Мыну, который выглядел совершенно
здоровым.

-- Я получил повеление Уского хоу справиться о вашем драгоценном здоровье,
-- вежливо пояснил Лу Сунь.

-- Да, я что-то занемог, -- ответил Люй Мын. -- Но зачем вам было утруждать
себя этой поездкой?

-- Уский хоу поручил вам важное дело, а вы почему-то медлите, -- спокойно
продолжал Лу Сунь. -- Что произошло с вами? У вас возникли какие-нибудь
сомнения?

Люй Мын долго молча смотрел на Лу Суня.

-- А я знаю, как излечить вашу болезнь! -- нарушил молчание Лу Сунь. --
Хотите, я попробую?

-- Что вы задумали? -- спросил Люй Мын, делая знак приближенным удалиться.
-- Расскажите мне...

-- Причина вашей болезни -- неприступность Цзинчжоу и сторожевые башни на
другом берегу Янцзы! -- улыбнулся Лу Сунь. -- Но можно сделать так, что
воины на этих башнях еще не успеют дать сигнал, как окажутся в плену.

-- Вы как будто в душу мне заглянули! -- с изумлением и благодарностью
воскликнул Люй Мын. -- Изложите мне ваши соображения!

-- Видите ли, Гуань Юй слишком полагается на себя и считает, что ему нет
равных в храбрости, -- начал Лу Сунь. -- Он только вас побаивается.
Я советую вам, сославшись на болезнь, отказаться от своей должности и
передать ее кому-нибудь другому. А ваш преемник пусть всячески унижает себя
и восхваляет Гуань Юя. Тогда тот ослабит бдительность и оттянет часть войск
под Фаньчэн. Тут-то мы и захватим Цзинчжоу. Нам даже не придется ломать себе
голову над тем, как это сделать. Для этого будет достаточно одного отряда
воинов.

-- Прекрасный план! -- радостно воскликнул Люй Мын и отправил Сунь Цюаню
письмо, в котором просил освободить его от должности ввиду болезни.

Сунь Цюань, осведомленный о намерениях Лу Суня, вызвал Люй Мына в столицу
для лечения. Когда тот приехал, Сунь Цюань сказал ему:

-- В свое время Чжоу Юй посоветовал мне назначить на должность
военачальника в Лукоу своего друга Лу Су; затем Лу Су назвал мне вас. Теперь
настала ваша очередь предложить способного человека, который мог бы заменить
вас.

-- На это место нельзя назначать выдающегося человека, иначе Гуань Юй все
время будет настороже, -- сказал Люй Мын. -- Я полагаю, Лу Сунь вполне
подойдет -- он умный и дальновидный, но широкой известностью не пользуется.

Сунь Цюань тотчас же пожаловал Лу Суню высокое военное звание и приказал ему
охранять Лукоу. Поблагодарив за высокую честь, Лу Сунь пытался было
отказаться.

-- Слишком молод я и недостаточно образован, -- говорил он, -- боюсь, что
мне не по силам такая высокая должность.

-- Соглашайтесь! -- прервал его Сунь Цюань. -- За вас ручается Люй Мын, а
он-то не ошибается!

Лу Сунь с поклоном принял печать и пояс и немедля уехал в Лукоу. Его войско
составляли пешие отряды, конница и флот. По приезде он сразу написал Гуань
Юю письмо и приготовил подарки -- доброго коня, дорогую парчу и вино -- и
отправил под Фаньчэн.

В это время Гуань Юй отдыхал после ранения. Ему доложили, что Лу Сунь,
которого Сунь Цюань назначил охранять Лукоу вместо заболевшего Люй Мына,
прислал гонца с подарками и письмом.

-- Неужели Сунь Цюань так недалек, что назначил военачальником подобного
труса? -- воскликнул изумленный Гуань Юй и распорядился привести гонца.

Представ перед Гуань Юем, посланец поклонился до земли и сказал:

-- Полководец Лу Сунь шлет вам послание и подарки. Он приветствует вас и
надеется жить с вами в мире.

Гуань Юй прочитал письмо. В каждом его слове сквозили почтительность и
самоунижение. Гуань Юй рассмеялся и приказал принять дары. Гонцу он разрешил
вернуться обратно в Лукоу.

Посланец приехал и сказал Лу Суню:

-- Гуань Юй очень обрадовался письму и подаркам. Теперь он не будет ждать
нападения с нашей стороны.

Лу Сунь был доволен этим сообщением и тотчас послал лазутчика разведать, что
делает Гуань Юй. А тот действительно решил более половины войск из Цзинчжоу
перебросить к Фаньчэну и начать штурм, как только затянется рана.

Лу Сунь сообщил об этом Сунь Цюаню, и тот, вызвав к себе Люй Мына, сказал:

-- Гуань Юй действует так, как мы ожидали: почти все цзинчжоуские войска он
бросает на Фаньчэн. Пора подумать о захвате Цзинчжоу. Вы поведете туда
большую армию вместе с моим младшим братом Сунь Цзяо. Согласны?

Сунь Цзяо, по прозванию Шу-мын, был вторым сыном Сунь Цзина, дяди Сунь
Цюаня.

-- Если вы доверяете мне, посылайте одного, -- возразил Люй Мын. -- Если же
вы больше полагаетесь на Сунь Цзяо, пошлите его одного. Вспомните прошлое.
Вы поставили тогда Чжоу Юя и Чэн Пу военачальниками левой и правой руки. Чэн
Пу, считавший себя старшим, был этим очень недоволен, хотя по способностям
он и оказался ниже Чжоу Юя. И Чжоу Юю пришлось добиваться его уважения. Мне
не только далеко до Чжоу Юя, но Сунь Цзяо и по родству стоит выше Чэн Пу.
Пожалуй, мы с ним не поладим.

После долгого раздумья Сунь Цюань пожаловал Люй Мыну звание да-ду-ду и
поставил его во главе всех сухопутных войск Цзяндуна, а Сунь Цзяо был
назначен на должность начальника тылового войска и начальника снабжения
армии.

Люй Мын поблагодарил Сунь Цюаня и начал готовиться к походу. Он отобрал три
тысячи воинов и восемьдесят быстроходных судов. По его приказанию на эти
суда были посажены опытные гребцы, умевшие хорошо плавать. Все они были
одеты в белые одежды; воины с оружием укрылись в трюмах.

После этого Люй Мын обсудил с военачальниками Хань Даном, Чжоу Таем, Цзян
Цинем, Чжу Жанем, Пань Чжаном, Сюй Шэном и Дин Фыном порядок выступления в
поход. Сам Люй Мын шел первым.

Остальное войско, возглавляемое Сунь Цюанем, было готово оказать помощь Люй
Мыну в случае необходимости. В это же время к Цао Цао был послан гонец с
просьбой ударить в тыл Гуань Юю.

Быстроходное судно с гребцами, одетыми в белые одежды, плыло по Синьянцзяну,
как в этих местах называется река Янцзы. Вскоре судно подошло к северному
берегу. Воины Гуань Юя со сторожевой башни окликнули плывущих. Те отвечали
им:

-- Мы торговцы! На середине реки сильный ветер, и мы хотим укрыться у
берега.

Воины, которым послали с судна подарки, поверили и разрешили стать на якорь
у берега.

Когда наступил вечер, неожиданно выскочили из трюма вооруженные воины и
перевязали всю охрану башни. Был дан условный сигнал, и тотчас же у берега
появились восемьдесят кораблей с отборными воинами.

Всех пленников переправили на корабль. Убежать не удалось ни одному. Войска
Люй Мына беспрепятственно подошли к стенам Цзинчжоу.

Люй Мын решил взять город с помощью пленных. Щедро наградив их, он просил
помочь ему проникнуть в город. Пленники обещали исполнить все, что он от них
потребует. Тогда Люй Мын приказал им идти впереди его войска.

В полночь они были у городских ворот и окликнули стражу. Узнав своих, стража
впустила их, а за ними с криком ворвались воины Люй Мына и быстро овладели
городом. Люй Мын запретил своим воинам под страхом смертной казни убивать и
грабить жителей. Строжайше было наказано не беспокоить семью Гуань Юя и его
дворовых слуг.

Сунь Цюаню послали гонца с докладом.

Однажды в дождливый день Люй Мын в сопровождении нескольких всадников
объезжал городские ворота. На пути ему встретился воин, прикрывавший латы
бамбуковым зонтом, взятым у местного жителя. Стража схватила этого воина, и
тогда оказалось, что это земляк Люй Мына.

-- Хоть мы с тобой и земляки, -- сказал Люй Мын, -- но ты нарушил мой
приказ, и с тобой придется поступить по военным законам.

-- Я взял этот зонт не для себя! Я боялся, что дождь намочит латы моего
начальника. Простите меня, вспомните, что мы из одних мест, -- со слезами
умолял провинившийся.

-- Я понимаю, что ты заботился о своем начальнике, -- сказал Люй Мын. --
Но, взяв зонт, ты все-таки нарушил приказ.

Охрана увела воина и отрубила ему голову. После того как в назидание другим
голова была выставлена напоказ, Люй Мын приказал похоронить казненного,
а сам не мог сдержать слез.

С тех пор войско прониклось к нему глубоким уважением.

Вскоре в Цзинчжоу пришел Сунь Цюань с войском. Люй Мын встретил его за
городом и проводил в ямынь. Сунь Цюань поблагодарил его за труды.

Победители оставили цзинчжоуского правителя Пань Сюня на прежней должности,
а военачальник Юй Цзинь был освобожден из темницы и отпущен к Цао Цао. Народ
успокоился, и водворился порядок.

Покончив со всеми делами, Сунь Цюань в честь победы устроил пир.

-- Итак, Цзинчжоу взяли, -- сказал он Люй Мыну, -- а как же взять Гунань и
Наньцзюнь?

Не успел он произнести эти слова, как один из присутствующих вышел вперед и
заявил:

-- Для этого не нужно ни луков, ни стрел. Если разрешите, я поеду в Гунань
и уговорю Фуши Жэня сдаться.

Все оглянулись на говорившего. Это был Юй Фань.

-- Как же вы заставите его сдаться? -- спросил Сунь Цюань. -- Расскажите.

-- В детстве мы были с Фуши Жэнем большими друзьями, -- пояснил Юй Фань. --
Я поговорю с ним о том, что ему выгодно и что невыгодно, и уверен, что он
покорится вам.

Обрадованный Сунь Цюань дал Юй Фаню отряд из пятисот воинов и разрешил идти
в Гунань.

А Фуши Жэнь, узнав о падении Цзинчжоу, решил оборонять Гунань. Юй Фань
подошел к городу, ворота которого были крепко заперты, написал письмо,
прикрепил к стреле и выпустил ее в город.

Воины подобрали стрелу и передали ее Фуши Жэню. Юй Фань предлагал Фуши Жэню
покориться. Фуши Жэнь тотчас же вспомнил, как сурово обошелся с ним когда-то
Гуань Юй, и без колебаний решил сдаться.

Приказав широко распахнуть ворота, он пригласил Юй Фаня в город. Они
встретились, как старые друзья, и стали вспоминать о прошлом. Юй Фань
расхваливал великодушие Сунь Цюаня, рассказывал, как тот уважает и ценит
мудрых людей из простого народа.

Обрадованный Фуши Жэнь вручил Юй Фаню пояс и печать и поехал с ним в
Цзинчжоу, где и принес покорность Сунь Цюаню.

Сунь Цюань был с ним очень ласков и оставил его на прежней должности.

Люй Мын шепнул Сунь Цюаню:

-- Пока не схвачен Гуань Юй, оставлять Фуши Жэня в Гунане неблагоразумно --
он изменит. Лучше пошлите его в Наньцзюнь и пусть он там уговорит Ми Фана
сдаться.

Сунь Цюань подозвал Фуши Жэня и сказал:

-- Говорят, вы друзья с Ми Фаном. Так уговорите его тоже покориться. Я не
поскуплюсь на награду.

Фуши Жэнь охотно согласился и в сопровождении нескольких всадников
отправился в Наньцзюнь.

Поистине:

В Гунане решили, что обороняться напрасно.
Из этого видно, что слово Ван Фу прекрасно.

Если вы не знаете, чем закончилась поездка Фуши Жэня, прочтите следующую
главу.



    ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ



в которой повествуется о том, как Сюй Хуан сражался на реке Мяньшуй,
и о том,
как Гуань Юй потерпел поражение и бежал в Майчэн


Узнав о падении Цзинчжоу, Ми Фан растерялся. И когда ему доложили о приезде
Фуши Жэня, который, как он знал, охраняет Гунань, Ми Фан бросился к нему с
расспросами.

-- Не подумайте, что я предатель, -- сказал Фуши Жэнь, -- обстоятельства