нет -- тогда передадите через него Сунь Цюаню, за что мы требуем его к
ответу.

Сянь-чжу, послушавшись совета Хуан Цюаня, принял посла. Представ перед ним,
Чжугэ Цзинь низко поклонился.

-- Зачем вы приехали? -- спросил Сянь-чжу.

-- Мой брат Чжугэ Лян давно служит вам, государь, -- отвечал Чжугэ Цзинь,
-- и потому я, невзирая на опасности, приехал к вам поговорить о событиях,
происшедших в Цзинчжоу. Когда Гуань Юй находился там, Сунь Цюань несколько
раз предлагал ему породниться, но Гуань Юй не соглашался. А когда он
захватил Сянъян, Цао Цао прислал Сунь Цюаню письмо, в котором требовал,
чтобы тот напал на Цзинчжоу. Правитель княжества У этого не хотел, но Люй
Мын, ненавидевший Гуань Юя, самовольно поднял войска и затеял все это дело.
Сейчас Сунь Цюань раскаивается в допущенной ошибке. Но что поделаешь? Люй
Мына уже нет в живых, и нельзя его наказать, хотя он-то и виноват во всем.
Кроме того, должен вам сообщить, что госпожа Сунь только и думает о том,
как бы возвратиться к вам. Сам правитель княжества У послал меня к вам. Он
выражает желание отпустить госпожу Сунь, передать всех перебежавших к нему
военачальников, вернуть Цзинчжоу и заключить с вами вечный союз, чтобы
совместно покарать Цао Пэя за незаконный захват императорской власти.

-- Сунь Цюань убил моего брата, а теперь осмеливается льстить мне, --
возмутился Сянь-чжу.

-- Прежде чем вы, государь, скажете последнее слово, я просил бы взвесить
все обстоятельства, -- произнес Чжугэ Цзинь. -- Ведь вы потомок ханьского
императора, власть которого силой захватил Цао Пэй! Ради мести за названого
брата забыть об искоренении главного зла, пренебречь интересами Поднебесной
-- значит пожертвовать великим ради малого! Чжунъюань, как остров среди
моря, и две столицы -- основа великой Ханьской династии -- покинуты на
произвол судьбы! Вся Поднебесная надеялась, что вы, государь, вступив на
трон, возродите Ханьскую династию и восстановите ее прежние владения. Но вы,
вопреки ожиданиям, оставляете в стороне царство Вэй и идете войной против
княжества У. Будь я на вашем месте, я поступил бы не так!

-- Убийство брата -- самая тягчайшая обида, какую можно было мне нанести!
-- закричал Сянь-чжу. -- А вы хотите, чтобы я прекратил войну! Так знайте
же, я перестану думать о мести лишь когда умру! Уезжайте и передайте Сунь
Цюаню, чтобы он почище вымыл шею и был готов к казни! Ради этого я вас
отпускаю. А то я не посмотрел бы, что разговариваю с братом моего чэн-сяна,
и отрубил бы вам голову!

Чжугэ Цзинь понял, что переубедить Сянь-чжу невозможно, и отправился в
обратный путь.

А в это время между Чжан Чжао и Сунь Цюанем происходил такой разговор:

-- Чжугэ Цзинь не вернется, -- утверждал Чжан Чжао. -- Он узнал о
могуществе царства Шу и придумал эту поездку, чтобы сбежать от нас.

-- Нет, у нас с Чжугэ Цзинем нерушимый союз на жизнь и на смерть, --
возражал Сунь Цюань. -- Я не обманывал Чжугэ Цзиня, и он не обманет меня.
Еще в то время, когда к нам в Чайсан приезжал Чжугэ Лян, я просил Чжугэ
Цзиня уговорить брата остаться у меня. И он тогда мне ответил: "Мой младший
брат служит Лю Бэю и не уйдет от него. Это так же верно, как то, что я не
уйду от вас!" Сказано это было от души. Никогда он не останется в царстве
Шу! У нас с Чжугэ Цзинем дружба крепкая, никакие наговоры не нарушат ее!

И как раз в этот момент доложили о возвращении Чжугэ Цзиня.

-- Что я говорил? -- воскликнул Сунь Цюань.

Смущенный и пристыженный Чжан Чжао удалился. Вошел Чжугэ Цзинь и рассказал,
что Сянь-чжу отказался заключить мир.

-- Значит, наше княжество в опасности! -- встревожился Сунь Цюань.

-- Я могу дать совет, как устранить эту опасность! -- произнес один из
присутствующих чиновников, подходя к ступеням возвышения, где сидел Сунь
Цюань.

Все взоры обратились к нему -- это был дай-фу Чжао Цзы.

-- Что же вы предлагаете? -- спросил Сунь Цюань.

-- Разрешите мне поехать к Вэйскому императору Цао Пэю, -- сказал Чжао Цзы.
-- Я уговорю его напасть на Ханьчжун, и тогда Лю Бэй сам окажется в
опасности.

-- Вот лучший из всех советов! -- обрадовался Сунь Цюань. -- Но только,
смотрите, не уроните нашего достоинства в глазах Цао Пэя!

-- Если с моей стороны будет хоть малейший промах, я утоплюсь в Янцзы! --
воскликнул Чжао Цзы. -- Мне совестно было бы смотреть в глаза людям.

Сунь Цюань выразил в письме Цао Пэю верноподданнические чувства и отправил
Чжао Цзы в царство Вэй.

Приехав в Сюйчан, Чжао Цзы прежде всего повидался с тай-вэем Цзя Сюем и
другими чиновниками, и лишь на следующий день явился во дворец.

Цзя Сюй возвестил императору:

-- Из Восточного У прибыл дай-фу Чжао Цзы с докладом.

-- Должно быть, там испугались Лю Бэя! -- улыбнулся Цао Пэй, сделав знак
ввести посла в зал.

Чжао Цзы опустился на колени у ступеней трона и подал Цао Пэю письмо. После
того как его прочитали вслух, Цао Пэй произнес, обращаясь к Чжао Цзы:

-- Скажите, что представляет собой Сунь Цюань как правитель?

-- Прозорливый, мудрый, гуманный, умный, храбрый и сообразительный! --
выпалил Чжао Цзы.

-- Уж не перехваливаете ли вы его? -- улыбнулся Цао Пэй.

-- Нисколько! -- отвечал Чжао Цзы. -- Среди простых и заурядных людей он
нашел Лу Су и Люй Мына, доказав этим свою прозорливость и мудрость. Он взял
в плен Юй Цзиня, но не погубил его, -- это ли не гуманность? Он захватил
Цзинчжоу без кровопролития -- в этом сказался его ум! Удерживая в своих
руках Саньцзян, он смотрит на Поднебесную как тигр, готовый к прыжку, --
это показывает его храбрость. Но он склоняется перед вами, государь, --
трудно переоценить его сообразительность!

-- Правитель княжества У сведущ в науках? -- спросил Цао Пэй.

-- Сунь Цюань держит на реке Янцзы десять тысяч кораблей, у него
бесчисленное войско, ему служат мудрые и способные, -- отвечал Чжао Цзы. --
Он проникает в сущность мыслей, заключенных в канонах, и хотя у него мало
свободного времени, он много читает. Сунь Цюань изучает труды по истории и
комментарии к ним. Поэтому, когда он пишет указы, ему не приходится
заглядывать в книги.

-- А мы собираемся воевать против него! -- сказал Цао Пэй.

-- У большого государства есть войско для наступления, а у малого
государства есть план обороны! -- не растерявшись, ответил Чжао Цзы.

-- Ну, а как вы там, побаиваетесь нас, а? -- продолжал расспрашивать Цао
Пэй.

-- Чего же нам бояться? У нас сотни тысяч воинов, и мы крепко защищены
реками Янцзы и Хань!

-- Много ли в Восточном У людей, подобных вам? -- поинтересовался Цао Пэй.

-- Больших мудрецов насчитывается восемь-девять на каждый десяток, а таких
ничтожных, как я, возами не перевозить, мерами не перемерять! -- не
задумываясь, отвечал Чжао Цзы.

-- Да! Таких людей, как вы, можно посылать куда угодно, и они не подведут
своего государя! -- со вздохом сказал Цао Пэй и приказал тай-чан-цину Син
Чжэну доставить в Восточный У указ о пожаловании Сунь Цюаню титула вана и
девяти даров.

Чжао Цзы поблагодарил за милость и покинул Сюйчан.

-- Сунь Цюань боится Лю Бэя и потому решил принести покорность вам, --
сказал дай-фу Лю Е. -- Если царство Шу начнет войну с княжеством У, то
быстро разобьет его. Если мы пошлем сейчас нашего полководца, чтоб он
одновременно с войсками Лю Бэя напал на Сунь Цюаня, так тот и десяти дней не
продержится. Вот тогда бы остался у нас один враг -- царство Шу, и вы,
государь, могли бы легко справиться с ним!

-- Сунь Цюань принес покорность, соблюдая все церемонии, и если мы нападем
на него, то отобьем охоту у других добровольно покоряться нам, -- возразил
Цао Пэй. -- Мы считаем, что разумнее жить с ним в мире.

-- Сунь Цюань обладает и мужеством и талантами -- это верно, -- согласился
Лю Е, -- но он всего лишь простой военачальник и Наньчанский хоу. Звание у
него низкое и сил мало, зато стремления большие: он хочет подчинить себе
Чжунъюань. Вы пожаловали ему титул вана, и теперь Сунь Цюаню осталась одна
ступенька, чтобы стать вровень с вами! Возвеличивая его, государь, вы как бы
даете крылья тигру!

-- Вовсе нет, -- возразил Цао Пэй. -- Мы не будем помогать княжеству У, но
не поможем и царству Шу. Пусть они воюют, пока одно из них не погибнет.
Другое уничтожим мы. Это труда не составляет! Больше не напоминайте об этом,
мы уже все решили!

Так Чжао Цзы и военачальник Син Чжэн отправились в Восточный У с подарками
Сунь Цюаню.

Во время совета, на котором Сунь Цюань решал с военачальниками, как
обороняться от царства Шу, внезапно доложили, что от вэйского императора
едет посол и везет указ о пожаловании Сунь Цюаню титула вана. По этикету
такого посла полагалось встречать за чертой города и сопровождать во дворец.

-- Вы, господин, сами могли бы провозгласить себя верховным полководцем и
принять титул бо всех девяти округов Поднебесной, а не принимать титула от
вэйского императора! -- заметил советник Гу Юн.

-- Вы лучше вспомните, как в старину Пэй-гун принял титул от Сян Юя, --
бросил в ответ Сунь Цюань. -- А сделал он это потому, что так требовали
обстоятельства. Почему же я должен отказываться?

Собрав всех чиновников, Сунь Цюань отправился встречать посла. Син Чжэн,
помня о том, что он посол высшего государства, при въезде в город не вышел
из коляски. Разгневанный Чжан Чжао зычным голосом закричал:

-- Нет такого этикета, который не уважают, нет такого закона, который не
почитают! Как ты смеешь поступать столь заносчиво? Думаешь, у нас не
найдется клинка, чтобы поразить тебя в самое сердце?

Син Чжэн проворно выскочил из коляски и поклонился Сунь Цюаню. После этого
они бок о бок въехали в город. Вдруг возле коляски посла послышались громкие
причитания:

-- Горе нам, горе! Мы должны были жизни своей не щадить, чтобы присоединить
царство Вэй к владениям нашего господина. А мы добились этим только того,
что он принимает титул от Цао Пэя! Какой позор!..

Эти слова выкрикивал Сюй Шэн. Тяжело вздохнув, Син Чжэн подумал: "Ну, если в
княжестве У все военачальники и чиновники такие, так они не потерпят чужой
власти!"

Сунь Цюань принял указ вэйского государя о пожаловании титула, и чиновники
принесли ему свои поздравления. Затем он распорядился, чтобы Цао Пэю
отправили в знак благодарности прекрасную яшму и лучший жемчуг.

Спустя некоторое время лазутчики донесли, что император царства Шу Сянь-чжу
во главе огромной армии, в союзе с Шамокой, князем племени мань, при
поддержке десятков тысяч воинов племени фань и войск полководцев Гуй Лу и Лю
Нина, приближается к Восточному У по суше и по воде. Флот его уже вышел из
Укоу, а сухопутное войско достигло города Цзыгуй.

Сунь Цюань хоть и получил от вэйского правителя титул вана, но Цао Пэй
отказался ему помогать. Тогда он спросил совета у своих гражданских и
военных чиновников:

-- Враг силен, как нам быть?

Чиновники молчали. Сунь Цюань тяжело вздохнул:

-- После бесстрашного полководца Чжоу Юя у меня был Лу Су, а его сменил Люй
Мын. Но вот Люй Мын умер, и больше некому обо мне заботиться!

Не успел он произнести эти слова, как к нему подошел молодой воин и,
поклонившись до земли, промолвил:

-- Я еще молод, но изучал военные книги. Дайте мне десять тысяч воинов, и я
разобью Лю Бэя!

Сунь Цюань посмотрел на юношу и узнал Сунь Хуаня, приемного сына Сунь Цэ,
урожденного Юй. Но Сунь Цэ очень его полюбил и даровал ему право носить
фамилию Сунь, как бы породнившись с ним. Сунь Цэ имел четырех сыновей, из
которых Сунь Хуань был старшим. Двадцати пяти лет от роду он успел побывать
с Сунь Цюанем во многих походах и совершить много удивительных подвигов.
К тому времени, о каком здесь рассказывается, Сунь Хуань уже был назначен
ду-вэем в отряде телохранителей Сунь Цюаня.

-- Как же ты думаешь разбить врага? -- спросил Сунь Цюань.

-- У меня есть два военачальника -- Ли И и Се Цзин, -- ответил Сунь Хуань.
-- Они так храбры, что против них не устоять и десяти тысячам мужей! Дайте
мне войско, и я захвачу Лю Бэя!

-- Ты храбр, племянник, я это знаю, -- промолвил Сунь Цюань. -- Но ты
молод, и одного тебя я не отпущу. Тебе нужен помощник.

-- Разрешите мне сопровождать молодого полководца, -- вызвался военачальник
Чжу Жань, сильный, как тигр.

Сунь Цюань дал свое согласие и пожаловал Сунь Хуаню звание ду-ду левой руки,
а Чжу Жаню -- ду-ду правой руки. Выделив им пятьдесят тысяч войска, он
приказал немедленно выступить в поход.

Конная разведка донесла Сунь Цюаню, что враг, дойдя до города Иду,
остановился. Сунь Хуань отправился туда и расположился неподалеку от города
в лагерях, построенных в три ряда.

С тех пор как военачальник У Бань, получивший от императора Сянь-чжу печать
командира передового отряда, покинул Сычуань, ему не приходилось проливать
крови своих воинов: по дороге все без боя покорялись ему. Так дошел он до
самого Иду. Когда разведка донесла, что полководец Сунь Хуань неподалеку
раскинул лагеря, У Бань сообщил об этом Сянь-чжу, который в это время уже
прибыл в Цзыгуй.

-- Против нас послали какого-то мальчишку! -- вскричал Сянь-чжу.

-- Ну что ж, раз Сунь Цюань послал мальчишку, так и вы не посылайте против
него большого полководца, -- спокойно сказал Гуань Син. -- Разрешите мне
схватиться с Сунь Хуанем.

-- Хорошо. Ты покажешь нам свою отвагу! -- ответил Сянь-чжу.

Гуань Син почтительно поклонился. Вдруг вперед вышел Чжан Бао и заявил:

-- Государь, разрешите и мне пойти вместе с Гуань Сином.

-- Мы будем этому очень рады, -- произнес Сянь-чжу. -- Но будьте осторожны,
действуйте осмотрительно.

Так сыновья Гуань Юя и Чжан Фэя соединили свои войска и двинулись на врага.

Узнав об этом, Сунь Хуань навстречу им вывел войско из нескольких лагерей.
Противники расположились друг против друга. Сунь Хуань выехал вперед, его
сопровождали военачальники Ли И и Се Цзин. Перед ними выросли два вражеских
военачальника в серебряных шлемах и панцырях, на белых конях, с белыми
знаменами. Впереди был Чжан Бао с копьем наизготовку, за ним следовал Гуань
Син с обнаженным мечом.

-- Сунь Хуань, ничтожный мальчишка! -- громко закричал Чжан Бао. -- Твоя
смерть ходит около тебя, а ты еще пытаешься сопротивляться непобедимому
войску!

-- Ну и глуп же ты! -- в том же тоне отвечал ему Сунь Хуань. -- Отец твой
уже превратился в безголового дьявола, а теперь и ты пришел за своей
смертью!

Чжан Бао в гневе поднял копье и двинул коня на противника. Но из-за спины
Сунь Хуаня выехал Се Цзин и вступил в поединок с Чжан Бао. После двадцатой
схватки Се Цзин не выдержал и обратился в бегство. Чжан Бао преследовал его.
Однако путь ему преградил Ли И, вооруженный огромной секирой. Чжан Бао
схватился с ним; бились они долго, но победа не давалась ни тому, ни
другому.

В это время воин Тань Сюн, опасаясь за жизнь своего военачальника, наугад
выпустил стрелу и попал в коня Чжан Бао. Раненый конь, не повинуясь
всаднику, понес его обратно к своему войску, но возле знамени споткнулся и
сбросил седока на землю. Ли И, гнавшийся за Чжан Бао, уже занес над ним меч,
как вдруг в воздухе что-то сверкнуло, и голова Ли И упала на землю. Это
Гуань Син, подоспевший на помощь Чжан Бао, зарубил врага.

В ожесточенном бою войско Сунь Хуаня потерпело поражение. Противники отошли
в свои лагеря.

На следующий день Сунь Хуань снова вышел в бой; его опять встретили Гуань
Син и Чжан Бао. Оружие скрестили Гуань Син и Сунь Хуань. Яростно бился с
отважным противником Сунь Хуань и все же бежал от него. Войска молодых
военачальников перешли в наступление.

Чжан Бао, первым ворвавшийся во вражеский лагерь, столкнулся с Се Цзинем и
ударом копья поразил его насмерть. Разгром войск Сунь Хуаня завершили
подоспевшие отряды У Баня, Чжан Наня и Фын Си.

Одержав полную победу, Чжан Бао собрал свое войско. Но Гуань Син не
вернулся.

-- Если мой брат погиб, и мне не жить! -- горестно вскричал Чжан Бао.
Схватив копье, он вскочил на коня и помчался на поиски.

Проехав всего лишь несколько ли, он увидел Гуань Сина; меч был у него в
левой руке, правой он крепко держал какого-то воина.

-- Кого поймал? -- закричал Чжан Бао.

-- Пленного. Я приметил его еще во время боя и решил схватить живьем, --
отвечал Гуань Син.

Чжан Бао подъехал и, внимательно посмотрев на пленника, узнал Тань Сюна,
который вчера стрелял в него.

Возвратившись в лагерь, они принесли голову и кровь пленника в жертву
убитому коню Чжан Бао.

Гонец помчался к императору Сянь-чжу с донесением о большой победе.

Потеряв своих лучших воинов Ли И, Се Цзина, Тань Сюна и многих других, Сунь
Хуань понял, что ему не одолеть врага, и отправил гонца к Сунь Цюаню просить
помощи.

Тем временем военачальники Чжан Нань и Фын Си предложили У Баню завершить
разгром потерпевших поражение в бою войск Сунь Хуаня и захватить их лагерь.

-- Сунь Хуань действительно разбит, -- возразил У Бань, -- а вот
военачальник Чжу Жань со своим флотом стоит в верховьях реки и потерь
никаких не понес. Мы пойдем брать лагеря, а Чжу Жань высадится на берег и
отрежет нам обратный путь...

-- Ну, это не страшно! -- воскликнул Чжан Нань. -- Чжан Бао и Гуань Син
могут устроить сильную засаду в горах. Пусть только Чжу Жань высадится, они
возьмут его в клещи и не дадут ходу!

-- Тогда надо подготовиться к этому. Зашлем к Чжу Жаню трех-четырех воинов
под видом перебежчиков, и они сообщат ему о нашем намерении захватить лагерь
Сунь Хуаня, -- подумав, сказал У Бань. -- Чжу Жань поспешит на помощь своим,
а мы из засады нападем на него.

Чжан Нань и Фын Си начали готовиться к сражению.

Чжу Жань собирался идти на помощь Сунь Хуаню, когда привели перебежчиков.
Чжу Жань стал их допрашивать.

-- Мы воины из отряда Фын Си, -- отвечали те, -- но наш военачальник и
награждает и наказывает несправедливо. Вот мы и решили сдаться вам, чтобы
сообщить одну тайну.

-- Какую? -- быстро спросил Чжу Жань.

-- Сегодня ночью Фын Си решил захватить лагерь Сунь Хуаня. Он говорил, что
ему дадут сигнал к нападению.

Чжу Жань тотчас же послал гонца предупредить Сунь Хуаня. Но гонец не
добрался до места, он был убит в пути воинами Гуань Сина.

На военном совете военачальник Цуй Юй сказал Чжу Жаню:

-- Не слишком доверяйте этим перебежчикам! Возможно, их подослали с целью
заманить нас в ловушку. Как бы не погубить наш флот. Вы оставайтесь на
месте, а я совершу вылазку.

Чжу Жань согласился, чтобы Цуй Юй с десятитысячным войском пошел на помощь
Сунь Хуаню.

А ночью Фын Си, Чжан Нань и У Бань со своими отрядами действительно
ворвались в лагеря Сунь Хуаня, и воины его обратились в бегство.

Цуй Юй, заметив в лагерях сигнальные огни, стал торопить свое войско. Но
едва они обогнули гору, как в ущелье загремели барабаны, и на них с двух
сторон напали Гуань Син и Чжан Бао. Цуй Юй хотел бежать, но столкнулся с
Чжан Бао, который в первой же схватке взял его живьем в плен.

Узнав об этом, Чжу Жань увел свои суда вниз по реке на пятьдесят-шестьдесят
ли. Сунь Хуаню с остатками войск удалось бежать.

-- Нет ли здесь поблизости какой-нибудь крепости, где можно было бы
укрыться и запастись провиантом? -- спросил он военачальников.

-- Немного севернее находится город Илин, -- ответили ему.

Сунь Хуань направился в ту сторону, и едва успел войти в город, как подошел
У Бань и осадил Илин.

Гуань Син и Чжан Бао отправили под большой охраной пленного Цуй Юя
к Сянь-чжу в Цзыгуй. Император приказал наградить воинов, а Цуй Юя казнить.
Это навело страх на военачальников Сунь Цюаня, и слава Сянь-чжу загремела
еще громче.

Когда от Сунь Хуаня прискакал гонец с просьбой о помощи, Сунь Цюань сильно
встревожился и созвал на совет гражданских и военных чиновников.

-- Сунь Хуань осажден в Илине, Чжу Жань потерпел поражение. Сила вражеских
войск растет. Как нам быть?

-- Правда, мы потеряли многих военачальников, но у нас еще остались другие,
-- произнес Чжан Чжао. -- Чего же нам бояться Лю Бэя? Назначьте главным
полководцем Хань Дана и дайте ему в помощники Чжоу Тая. Во главе передовых
войск поставьте Пань Чжана, а Лин Туна во главе тылового отряда; Гань Нин
пусть ведет основные силы.

Сунь Цюань принял этот совет, и военачальники стали спешно готовиться к
походу. Только один Гань Нин, в то время болевший, не мог выступить вместе с
ними.

Тем временем войска Сянь-чжу вышли на границу Илинского округа. Император
приказал на протяжении семидесяти ли создать цепь из сорока лагерей.

Необыкновенные подвиги молодых воинов Гуань Сина и Чжан Бао заставили
призадуматься Сянь-чжу, и он со вздохом сказал:

-- Наши старые военачальники совсем одряхлели. Теперь мы надеемся лишь на
наших героев-племянников, с ними нечего бояться Сунь Цюаня!

В этот момент ему доложили, что приближаются войска Хань Дана и Чжоу Тая.
Сянь-чжу стал думать, кого бы из военачальников послать против врага, как
вдруг вбежал приближенный сановник и испуганно сказал:

-- Государь! Старый Хуан Чжун со своими воинами перешел на сторону врага!

Но Сянь-чжу засмеялся:

-- Хуан Чжун не такой человек, чтобы изменить нам! Его глубоко задели наши
слова, что старые военачальники больше не совершают подвигов, и теперь он
все силы приложит, чтобы доказать обратное!

Вызвав к себе Гуань Сина и Чжан Бао, Сянь-чжу сказал:

-- Хуан Чжун может допустить какую-нибудь ошибку, и вам придется помочь
ему. Только и сами будьте осторожны!

Молодые воины с поклоном приняли приказ императора и повели свои войска на
помощь Хуан Чжуну.

Поистине:

Старик, что служил господину, не зная измен и коварства,
Еще одним подвигом смелым прославит свое государство.

Тот, кто хочет узнать, чем закончился поход Хуан Чжуна, пусть посмотрит
следующую главу.



    ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ



которая повествует о том, как во время битвы у Сяотина в руки Сянь-чжу
попался его недруг,
и о том, как ученый книжник был назначен полководцем


Действительно, храбрейший военачальник Хуан Чжун, оскорбленный словами
Сянь-чжу, схватил меч, вскочил на коня, и в сопровождении нескольких воинов
помчался прямо в илинский лагерь. Его встретили военачальники У Бань и Чжан
Нань.

-- По какому делу вы приехали, полководец? -- спросили они.

-- Я от самого Чанша следую за Сыном неба, -- отвечал Хуан Чжун, -- и
оказал ему немало услуг. Правда, мне уже больше семи десятков, но я и сейчас
съедаю по десять цзиней мяса за раз, могу натянуть самый тугой лук и ездить
на самом быстром коне. И все же Сын неба сказал, что от стариков нет никакой
пользы! Вот я и хочу доказать, что я не стар! Я пришел сюда, чтобы драться с
врагом. Пусть Сын неба посмотрит, какой я старик!

Во время этой беседы У Баню доложили, что подходит передовой отряд вражеских
войск и конные разъезды уже недалеко от лагеря. Хуан Чжун в один миг выбежал
из шатра и вскочил на коня.

Фын Си и У Бань пытались остановить его:

-- Вы почтенный военачальник и вам не подобает действовать сгоряча.

Но Хуан Чжун не стал их слушать и, хлестнув коня, умчался. Тогда У Бань
приказал Фын Си следовать за стариком.

На полном ходу осадив коня перед войском врага, Хуан Чжун обнажил меч и стал
вызывать Пань Чжана на поединок. Пань Чжан выехал вперед в сопровождении
военачальника Ши Цзи. Поиздевавшись над старостью Хуан Чжуна, Ши Цзи начал
бой и в третьей схватке пал от меча Хуан Чжуна. Пань Чжан пришел в ярость и
бросился на старика, изо всех сил вращая над головой мечом Черного дракона.
Этот необыкновенный меч достался ему, когда брали в плен Гуань Юя.

Хуан Чжун дрался с ожесточением, и Пань Чжан вскоре понял, что ему не
одолеть старого воина. Пустив коня во весь опор, он бежал без оглядки. Хуан
Чжун погнался было за ним, но потом передумал и вернулся обратно.

Гуань Син и Чжан Бао встретили победителя такими словами:

-- Наш мудрейший повелитель приказал идти вам на помощь. Но вы уже
совершили подвиг, и мы просим вас поскорее возвратиться в лагерь.

Хуан Чжун и слышать об этом не хотел.

На следующий день снова пришел Пань Чжан с войском. Хуан Чжун немедля выехал
на бой, упрямо отказываясь от помощи, которую ему предлагали и Гуань Син, и
Чжан Бао, и У Бань.

Выдержав всего несколько схваток, Пань Чжан обратился в бегство, держа в
вытянутой руке меч Черного дракона.

-- Стой, злодей! Я мщу за Гуань Юя! -- кричал гнавшийся за ним Хуан Чжун.

Так Пань Чжан увлек за собой старика на целых тридцать ли. А там вдруг
раздались оглушительные крики -- из засады выскочили воины Чжоу Тая, Хань
Дана и Лин Туна. К ним присоединился и Пань Чжан, с ходу повернув свой
отряд. Хуан Чжун оказался в тесном кольце врагов.

Внезапно налетел бешеный ветер. Старый военачальник пытался отступить к
горе, но на ее склоне появился отряд во главе с Ма Чжуном. Ма Чжун выстрелил
из лука, и стрела попала Хуан Чжуну подмышку. Старый воин едва удержался в
седле.

Противник сразу перешел в наступление, но тут на помощь старику подоспели
Гуань Син и Чжан Бао; многочисленный враг бежал.

Раненого Хуан Чжуна проводили в императорский лагерь. Рана сильно болела и
кровоточила. Сянь-чжу лично навестил старика.

-- Это мы во всем виноваты! -- говорил он, поглаживая Хуан Чжуна по спине.

-- Я глубоко счастлив, что мне пришлось служить вам, государь, -- отвечал
Хуан Чжун. -- Пожил я достаточно, мне уже около семидесяти пяти лет. Верю,
государь, что вы будете беречь себя и еще завоюете царство Вэй!

Вскоре он перестал узнавать окружающих и ночью скончался.

Потомки сложили о нем такие стихи:

О воинах старых толкуя, его вспоминают доныне.
В сражении при Сычуани он подвигов много свершил.
Он лук свой, тугой как железо, натягивать мог без усилья,
Легко, словно юноша, в битве тяжелые латы носил.
Хэбэй потрясал он отвагой, служа своему господину,
Его многославное имя вокруг разносила молва.
Он прожил героем на свете и жизнь свою кончил героем,
Хотя и была перед смертью белее, чем снег, голова.

Император горевал о смерти старейшего военачальника и приказал с большими
почестями похоронить его в Чэнду.