-- Стойте, разбойники!

Это закричал Вэй Янь. От неожиданности Цао Цзунь растерялся, но быстро
овладел собой и бросился на противника. В третьей схватке Вэй Янь зарубил
его мечом. Помощник Цао Цзуня -- Чжу Цзань столкнулся с Чжао Юнем и тоже был
убит. Тогда Цао Чжэнь и Го Хуай решили отступить, но с тыла на них напали
Гуань Син и Чжан Бао. Го Хуай вступил в схватку с врагом и вырвался из
кольца. Он бежал, увлекая за собой Цао Чжэня и остатки разгромленных войск.
Шуские воины, преследуя разбитого противника, дошли до самого берега реки
Вэйшуй и овладели лагерем.

Цао Чжэнь, лишившись двух военачальников, сильно сокрушался, и ему ничего не
оставалось, как просить помощи у вэйского правителя Цао Жуя.

Во время приема приближенный сановник доложил вэйскому государю:

-- Шуские войска нанесли да-ду-ду Цао Чжэню несколько тяжелых поражений и
убили двух начальников его передового отряда. Тангутское войско тоже
разбито. Положение создалось крайне опасное, и да-ду-ду просит оказать ему
помощь.

Цао Жуй созвал своих советников, и Хуа Синь сказал:

-- Государю самому следовало бы отправиться в поход, повелев всем князьям
идти на врага. Если все повинуются приказу, врага нетрудно отбить.
В противном случае мы потеряем Чанань, и Гуаньчжун окажется в опасности.

-- Сунь-цзы говорит, -- заметил тай-фу Чжун Яо: -- "Знай себя и знай врага,
тогда можешь сражаться сто раз и сто раз победишь". Цао Чжэнь командует
войсками давно, но все же он не соперник Чжугэ Ляну. Я могу назвать имя
человека, который способен отразить нападение противника. Не знаю только,
будет ли угоден этот человек государю...

-- Я верю вам как старейшему сановнику, -- сказал Цао Жуй. -- Кого вы
хотите назвать?

-- Чжугэ Лян, готовясь к нападению на нас, боялся только одного человека,
-- произнес Чжун Яо. -- Поэтому он оклеветал его и тем добился, что вы,
государь, удалили невинного от дел. Лишь после этого Чжугэ Лян осмелился
пойти против нас! Если государь соизволит назначить этого человека
полководцем, Чжугэ Лян сразу отступит.

-- Кто же он такой? -- с нетерпением повторил свой вопрос Цао Жуй.

-- Имя его Сыма И.

-- Мы сожалеем о том, что несправедливо поступили с ним, -- произнес Цао
Жуй. -- Где сейчас Сыма И?

-- Довелось слышать, что он проводит свои дни в безделье, живя в Юаньчэне,
-- ответил Чжун Яо.

Цао Жуй тотчас же приказал написать указ о восстановлении Сыма И в должности
полководца и послал гонца в Юаньчэн. Государь повелевал Сыма И поднять
наньянские войска и идти в Чанань.

Гонец помчался в Юаньчэн, а сам Цао Жуй выехал в Чанань.

Чжугэ Лян, одержав подряд несколько побед, был вполне удовлетворен. Он
созвал военачальников на совет в цишаньском лагере, когда доложили, что от
Ли Яня, охранявшего Юнаньгун, приехал сын Ли Фын. Чжугэ Лян сразу подумал,
что Восточный У нарушил границы, очень этим встревожился и велел немедленно
привести Ли Фына.

-- Я привез вам радостную весть! -- сообщил прибывший.

-- Какую? -- удивился Чжугэ Лян.

-- Мын Да, который когда-то бежал в царство Вэй, прислал нам письмо, --
сказал Ли Фын. -- В свое время он был в милости у Цао Пэя, который назначил
его правителем Синьчэна и поручил охранять города Шанъюн и Цзиньчэн,
расположенные на юго-западной окраине царства Вэй. Но после смерти Цао Пэя,
когда на престол вступил Цао Жуй, у Мын Да при дворе нашлись завистники, и
теперь он ни днем, ни ночью не знает покоя. Он часто говорит своим
военачальникам: "Я служил в царстве Шу и оказался здесь только в силу
превратности судьбы". И вот сейчас Мын Да, который занимает должность
правителя Цзиньчэна, Синьчэна и Шанъюна, предлагает нам союз. Он обещает
поднять все свое войско и напасть на Лоян. А вы, господин чэн-сян, тем
временем захватите Чанань. Я привез с собой гонца, который прибыл от Мын Да,
и этот гонец вручит вам лично его письмо.

Чжугэ Лян щедро наградил Ли Фына за добрую весть.

В это время лазутчики донесли Чжугэ Ляну, что вэйский правитель Цао Жуй
восстановил Сыма И в должности полководца и сам прибыл в Чанань, куда велел
и ему приехать. Чжугэ Лян встревожился.

-- О Цао Жуе и думать не стоит, -- сказал ему советник Ма Шу. -- Если он
придет в Чанань, изловить его будет нетрудно. Чего вы напрасно тревожитесь,
господин чэн-сян?

-- Меня беспокоит не Цао Жуй, -- отвечал Чжугэ Лян. -- Полководец Сыма И --
вот кто для нас подлинное бедствие! Если Мын Да придется столкнуться с ним,
все наши планы потерпят крах. Сыма И непременно одолеет Мын Да -- в этом
можно не сомневаться. А если Мын Да погибнет, не завладеть нам Срединной
равниной!..

-- Так напишите Мын Да, чтобы он был осторожнее, -- посоветовал Ма Шу.

Чжугэ Лян принял совет и послал письмо с гонцом, прибывшим от Мын Да.

Между тем Мын Да, находившийся в Синьчэне, с нетерпением ждал возвращения
своего гонца. Тот вскоре прибыл и вручил ему письмо Чжугэ Ляна. Мын Да
торопливо прочитал:

"Получив ваше послание, я возрадовался тому, что вы не забыли о наших
прежних отношениях и ныне преисполнены искренним желанием помочь нам.
Я желаю вам успешно закончить великое дело. Тогда вы будете первым среди
сановников, которым будет поставлено в заслугу восстановление Ханьской
династии. Но соблюдайте тайну и будьте осторожны, не слишком доверяйте
людям, остерегайтесь их!

Недавно мне стало известно, что Цао Жуй назначил главным полководцем Сыма И
и повелел ему поднять против нас юаньчэнские и лоянские войска. Если Сыма И
узнает о вашем намерении, он прежде всего выступит против вас. Подготовьтесь
к его нападению самым тщательным образом и не думайте, что это пустяки".

Прочитав письмо, Мын Да улыбнулся:

-- Теперь я убедился, что недаром говорят о слишком большой
подозрительности Чжугэ Ляна!

Вскоре Чжугэ Ляну доставили ответное письмо.

"Получил ваши наставления, -- писал Мын Да. -- Посмею ли я не выполнить свое
обещание?.. Но мне нечего бояться Сыма И -- ведь Юаньчэн, где он сейчас
находится, отстоит на восемьсот ли от Лояна, а от Синьчэна -- на тысячу
двести. Пусть даже Сыма И узнает о моих замыслах, он все равно сперва пошлет
доклад вэйскому правителю и будет ждать от него ответа. А на это уйдет не
меньше месяца. Мой город расположен в труднопроходимых горах. Если бы Сыма И
и пришел сюда, он мне не страшен! Можете быть спокойны, господин чэн-сян,
ждите донесения о победе".

Прочитав письмо, Чжугэ Лян швырнул его на пол и даже топнул ногой с досады.

-- Мын Да погибнет от руки Сыма И!..

-- Почему вы так думаете? -- спросил Ма Шу.

-- В "Законах войны" сказано: "Нападай, когда враг не подготовлен;
выступай, когда он не ожидает", -- ответил Чжугэ Лян. -- Разве можно тут
рассчитывать на месяц! Цао Жуй назначил Сыма И главным полководцем, и он
будет действовать быстро, не дожидаясь ответа на свой доклад. Стоит только
узнать ему о замыслах Мын Да, как через десять дней он будет в Синьчэне.
Что тогда Мын Да успеет предпринять?

Военачальники согласились с суждением Чжугэ Ляна. А тот приказал гонцу во
весь опор мчаться в Синьчэн и передать Мын Да письмо, в котором Чжугэ Лян
снова предупреждал его о необходимости хранить строжайшую тайну, иначе
поражение неминуемо.

Когда Сыма И, без дела живший в Юаньчэне, узнал о поражении вэйских войск,
он поднял глаза к небу и тяжело вздохнул.

Было у Сыма И два сына. Старшего звали Сыма Ши, а младшего -- Сыма Чжао. Они
прекрасно знали военное дело и давно мечтали о великих подвигах.

В тот день сыновья были у отца, и когда Сыма И вздохнул, они спросили:

-- О чем вы печалитесь, батюшка?

-- Вы ничего не понимаете в великих делах, -- отмахнулся от сыновей Сыма И.

-- Вэйский правитель держит вас в стороне от дел, поэтому вы и грустите, --
сказал Сыма Ши.

-- Ничего, -- добавил Сыма Чжао. -- Рано или поздно он вынужден будет
обратиться к вам!

Не успели они произнести эти слова, как вбежал слуга с вестью, что прибыл
императорский посол при бунчуке и секире. Посол был принят с почетом и тут
же объявил Сыма И императорский указ, повелевающий двинуть на врага
юаньчэнские войска. Сыма И немедля стал готовиться к походу.

В то время Сыма И доложили, что один из близких людей цзяньчэнского
правителя Шэнь И просит разрешения поговорить с ним по важному и секретному
делу. Сыма И провел его в потайную комнату, и здесь прибывший подробно
рассказал ему о том, что замышляет Мын Да.

-- Но близкий друг Мын Да, по имени Ли Фу, и племянник Дэн Сянь готовы
заключить с нами союз против него, -- закончил свой рассказ незнакомец.

-- Небо дарует счастье нашему императору! -- произнес Сыма И, прижимая руку
ко лбу. -- Чжугэ Лян сейчас в Цишане, а Сын неба, оставив столицу
незащищенной, отбыл в Чанань. Если б он не назначил меня полководцем, обе
древние столицы попали бы в руки врага! Этот злодей Мын Да -- соумышленник
Чжугэ Ляна! Но как только я схвачу его, у Чжугэ Ляна сразу дрогнет сердце, и
он отступит.

-- Батюшка, скорее пошлите доклад Сыну неба. Испросите высочайший указ,
повелевающий вам выступить в поход, -- посоветовал старший сын Сыма Ши.

-- Но чтобы получить высочайший указ, потребуется не меньше месяца, а дело
не терпит, -- возразил Сыма И.

Он отдал приказ войску двойными переходами двигаться к Синьчэну, а чтобы Мын
Да ничего не заподозрил, Сыма И послал к нему своего советника Лян Ци с
повелением готовиться к походу против царства Шу.

Лян Ци отправился вперед, а Сыма И последовал за ним. На второй день Сыма И
повстречался в пути с отрядом полководца правой руки Сюй Хуана. Сюй Хуан
сказал ему, что вэйский государь сейчас находится в Чанане, и спросил, куда
направляется Сыма И.

-- Мын Да замыслил мятеж, и я хочу его схватить, -- шепотом сказал Сыма И.

-- Разрешите мне вести ваш передовой отряд! -- попросил Сюй Хуан.

Сыма И с радостью согласился и отдал распоряжение Сюй Хуану выступить
вперед; сам Сыма И повел основные силы армии, а сыновья его Сыма Ши и Сыма
Чжао прикрывали тыл.

На третий день похода дозорные поймали одного из доверенных людей Мын Да и
нашли у него письмо Чжугэ Ляна. Пленного доставили к Сыма И, а тот сказал:

-- Я сохраню тебе жизнь, если расскажешь мне правду.

Ничего не утаивая, пленный сообщил Сыма И о переписке между Чжугэ Ляном и
Мын Да. Сыма И прочитал письмо, отобранное у пленника, и взволнованно
воскликнул:

-- Суждения умных людей сходятся! Чжугэ Лян первый разгадал мой замысел. Но
нашему царству повезло, что это письмо попало мне в руки. Теперь Мын Да
бессилен!

И он тут же отдал приказ войску ускорить шаг.

В это время Мын Да успел договориться с цзиньчэнским правителем Шэнь И и
шанъюнским правителем Шэнь Данем о дне восстания. Шэнь И и Шэнь Дань
ежедневно обучали свое войско, якобы готовясь к походу. На самом же деле они
поджидали прихода вэйской армии. Чтобы не вызвать у Мын Да никаких
подозрений, они говорили, что запасают недостающее оружие и провиант. Мын Да
верил им.

Неожиданно в Синьчэн прибыл советник Лян Ци; он передал Мын Да приказ Сыма И
и при этом добавил:

-- Сыма И получил повеление Сына неба поднять войско и отразить нападение
шуской армии. Вы должны быть готовы и ждать распоряжений главного
полководца.

-- Когда Сыма И выступает в поход? -- спросил Мын Да.

-- Он уже вышел из Юаньчэна и направляется в Чанань, -- ответил Лян Ци.

"Значит, мое великое дело окончится успешно!" -- подумал обрадованный Мын Да
и распорядился устроить в честь Лян Ци богатый пир.

Когда советник уехал, Мын Да дал знать Шэнь Даню и Шэнь И, что завтра они
должны сменить вэйские знамена и значки на ханьские и выступить на Лоян.

Тут Мын Да доложили, что недалеко от города виднеются столбы пыли -- идут
войска, но чьи -- неизвестно. Он поднялся на стену и увидел знамя, на
котором было начертано: "Военачальник правой руки Сюй Хуан".

Обеспокоенный Мын Да сбежал со стены и приказал убрать подъемный мост. Сюй
Хуан на разгоряченном коне подскакал к краю рва и закричал:

-- Мятежник Мын Да! Сдавайся!..

Мын Да схватил лук. Стрела попала Сюй Хуану прямо в лоб. Вэйские воины
подхватили упавшего военачальника и поспешно отступили. Со стены стреляли им
вслед.

Мын Да хотел выйти из города и начать преследование отступающего противника,
но тут все вокруг потемнело -- солнце заслонили тучи знамен! Это подошла
армия Сыма И.

-- А на деле вышло так, как предсказывал Чжугэ Лян! -- со вздохом произнес
Мын Да, обратившись лицом к небу.

В городе заперли ворота и приготовились к обороне.

Между тем воины привезли раненого Сюй Хуана в лагерь. Вызвали лекаря, он
вынул из глубокой раны во лбу наконечник стрелы, но спасти Сюй Хуана не смог
-- к вечеру тот скончался. Было ему в то время пятьдесят девять лет. Сыма И
приказал отправить гроб с телом Сюй Хуана в Лоян и там похоронить с
надлежащими почестями.

Ранним утром на следующий день Мын Да снова поднялся на городскую стену и
увидел, что вэйские войска, словно железным обручем, опоясали город. Мын Да
охватили страх и сомнения, но тут он увидел, как к городу через осаду
прорываются два отряда войск, на знаменах которых написано: "Шэнь Дань" и
"Шэнь И". Мын Да, решив, что к нему пришла подмога, открыл ворота и ударил
на врага.

-- Стой, мятежник! -- закричали Шэнь Дань и Шэнь И. -- Принимай свою
смерть!

Мын Да пытался найти спасение в городе, но со стены его осыпали стрелами. Ли
Фу и Дэн Сянь кричали ему:

-- Мы уже сдали город!..

Мын Да бросился в сторону. Но и он сам, и его конь были сильно утомлены.
Шэнь Дань быстро настиг его и ударом меча отрубил ему голову.

Ли Фу и Дэн Сянь широко открыли ворота и встретили Сыма И. Наведя в городе
порядок, он приказал выдать награды воинам и отправил вэйскому государю
доклад о победе над Мын Да.

Цао Жуй возликовал и отдал приказ отправить отрубленную голову Мын Да в Лоян
и выставить ее там на базарной площади на показ толпе. Шэнь Даню и Шэнь И
вэйский правитель пожаловал титулы и повелел отправляться в поход вместе с
Сыма И. Ли Фу и Дэн Сянь остались охранять Синьчэн и Шанъюн.

Вскоре Сыма И с войсками подошел к Чананю и расположился лагерем. Затем он
отправился в город, где был принят вэйским государем. Цао Жуй радостно
встретил его и сказал:

-- Прежде мы были так неразумны и непроницательны, что дали возможность
врагу посеять между нами вражду. Мы виноваты и раскаиваемся! Благодарим вас
за подвиг и преданность нам! Если бы вы не обуздали Мын Да, мы потеряли бы
обе столицы...

-- О мятежных замыслах Мын Да я узнал от Шэнь И, -- отвечал Сыма И. --
Я должен был послать доклад государю и испросить указ на поход против
мятежника, но если бы я стал дожидаться повеления Сына неба, Чжугэ Ляну
удалось бы осуществить свой план.

С этими словами Сыма И прочитал Цао Жую письмо Чжугэ Ляна, попавшее в его
руки.

-- Ваш ум и ваша проницательность затмевают таланты Сунь-цзы и У-цзы! --
воскликнул обрадованный Цао Жуй. Он пожаловал Сыма И золотую секиру и
даровал право в важных и спешных делах действовать по своему усмотрению, не
испрашивая императорских указов. После этого Сыма И был вручен приказ
выступить в поход против шуской армии.

-- Разрешите мне выбрать начальника передового отряда, -- попросил Сыма И.

-- Кого назначить на эту должность? -- спросил Цао Жуй.

-- Военачальника правой руки Чжан Го, -- ответил Сыма И.

-- Мы сами думали о нем! -- улыбнулся Цао Жуй.

Вскоре войско Сыма И выступило из Чананя.

Вот уж поистине:

Мало того, что разумный сановник использует знанья умело,
Он полководца отважного просит возглавить военное дело.

О том, кто одержал победу в этом походе и кто потерпел поражение, вы узнаете
из следующей главы.



    ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ПЯТАЯ



в которой повествуется о том, как Ма Шу отверг данный ему совет
и потерял Цзетин,
и как Чжугэ Лян игрой на цине заставил Сыма И отступить


Итак, вэйский государь назначил Чжан Го начальником передового отряда армии
полководца Сыма И. Одновременно Цао Жуй послал военачальников Синь Пи и Сунь
Ли с пятидесятитысячным войском на помощь Цао Чжэню.

Сыма И во главе двухсоттысячной армии миновал пограничную заставу и,
расположившись лагерем, вызвал к себе в шатер Чжан Го и сказал ему:

-- Чжугэ Лян очень осторожен в своих действиях. На его месте я давно уже
пересек бы долину Цзы-у и взял Чанань. Но он не захотел рисковать и теперь
двинет войска через долину Сегу и пойдет к Мэйчэну. Овладев Мэйчэном, он
разделит свое войско на две армии, и одна из них направится в долину Цигу.
Я уже предупредил Цао Чжэня, чтобы он оборонял Мэйчэн и в открытый бой не
вступал. Военачальникам Синь Пи и Сунь Ли я приказал закрыть вход в долину
Цигу и ударить на врага, как только он подойдет.

-- Куда вы сейчас поведете войско? -- спросил Чжан Го.

-- Я хорошо знаю местность западнее хребта Циньлин, -- отвечал Сыма И. --
Там есть дорога, проходящая через небольшое селение Цзетин, а рядом с
Цзетином находится городок Лелючэн. Вот это место и есть горло Ханьчжуна.
Чжугэ Лян думает, что Цао Чжэнь не готов к обороне, и выступит против него,
а мы тем временем направимся к Цзетину. Оттуда недалеко и до Янпингуаня.
Если же Чжугэ Лян узнает, что я занял Цзетин и таким образом отрезал ему
пути подвоза провианта, он не усидит в Лунси и поспешит обратно в Ханьчжун.
Тогда я нападу на него и одержу полную победу. Если же Чжугэ Лян сразу
уйдет, я займу все дороги. Месяц без провианта -- и все шуское войско
перемрет с голоду, а сам Чжугэ Лян так или иначе попадет в мои руки.

Тут Чжан Го понял намерение Сыма И и, поклонившись ему до земли, с
восхищением промолвил:

-- Вы мудры, господин да-ду-ду!

-- Может быть, но и Чжугэ Ляна нельзя сравнивать с Мын Да, -- произнес Сыма
И. -- Вам, возглавляющему передовое войско, тоже следует действовать
осторожно. Скажите своим военачальникам, чтобы они, вступая в горы, подальше
посылали дозоры, хорошо проверяли, нет ли впереди вражеских засад. Если вы
будете беспечны, попадете в ловушку Чжугэ Ляна!

Выслушав указания полководца, Чжан Го повел свой отряд вперед.

В это время Чжугэ Лян находился в цишаньском лагере, и туда прибыл лазутчик
из Синьчэна. Чжугэ Лян позвал его к себе в шатер и начал расспрашивать.

-- Сыма И, -- сказал лазутчик, -- двигаясь двойными переходами, через
восемь дней подошел к Синьчэну, а Мын Да не ждал его и не был готов к бою.
Шэнь Дань, Шэнь И, Ли Фу и Дэн Сянь помогли Сыма И, и Мын Да погиб.
Покончив с ним, Сыма И двинулся в Чанань, он встретился с вэйским правителем
и сейчас идет на вас. Начальник передового отряда у него Чжан Го.

-- То, что Мын Да погиб по своей неосторожности и неумению хранить тайну,
не удивительно, -- взволнованно произнес Чжугэ Лян. -- А вот то, что Сыма И
решил перерезать нам цзетинскую дорогу, -- это много хуже! Кто пойдет
оборонять Цзетин?

-- Разрешите мне! -- вызвался Ма Шу.

-- Не забывайте, что, хотя Цзетин -- селение небольшое, но значение его
огромно, -- предупредил Чжугэ Лян, -- Если мы потеряем Цзетин, всей нашей
армии конец. Вы хорошо знаете военное искусство, но тем не менее оборонять
Цзетин не так просто -- там нет ни городских стен, ни укреплений.

-- Я изучил "Законы войны", -- сказал Ма Шу. -- Не может быть, чтобы я не
сумел удержать какое-то ничтожное селение!

-- Не забывайте, что Сыма И не чета всем прочим ничтожным людишкам, --
сказал Чжугэ Лян, -- а передовой отряд его армии возглавляет опытный вэйский
военачальник Чжан Го. Я боюсь, что вам не устоять против них...

-- Что мне Сыма И и Чжан Го! -- прервал его Ма Шу. -- Пусть приходит хоть
сам Цао Жуй, я и его не испугаюсь! Предайте смерти меня и всю мою семью,
если я не выполню возложенное на меня дело!

-- На войне не до шуток! -- предостерег Чжугэ Лян.

-- Тогда я готов дать вам обязательство по всей форме! -- предложил Ма Шу.

Чжугэ Лян протянул ему лист бумаги, и Ма Шу записал свои слова.

-- Возьмите двадцать пять тысяч воинов, -- добавил Чжугэ Лян, -- помощником
вашим будет умелый военачальник.

Вызвав к себе Ван Пина, Чжугэ Лян сказал ему:

-- Я знаю, что вы человек осторожный, и поэтому посылаю вас в Цзетин.
Расположитесь лагерем на главной дороге и никоим образом не давайте врагу
возможности пройти. Пришлите мне план расположения вашего лагеря. Если вы
удержите Цзетин, я зачту это как первый подвиг при взятии Чананя. Только
будьте осторожны, очень осторожны!..

Ма Шу и Ван Пин попрощались с Чжугэ Ляном и тронулись в путь. Чжугэ Лян,
опасаясь, как бы их не постигла неудача, вызвал Гао Сяна и сказал:

-- Неподалеку от Цзетина находится город Лелючэн. К нему ведет глухая
горная тропа; отправляйтесь туда и раскиньте лагерь. Даю вам десять тысяч
воинов. Если Цзетин окажется в опасности, спешите на помощь Ма Шу.

Гао Сян удалился, а Чжугэ Лян, все еще в тревоге, подумал, что тот не сумеет
удержать Чжан Го, и решил послать еще одного военачальника занять оборону
правее Цзетина. Но и на этом Чжугэ Лян не успокоился и приказал Вэй Яню с
отрядом расположиться позади Цзетина.

-- Я начальник передового отряда, -- возразил ему Вэй Янь. -- Мне
принадлежит право первому сразиться с врагом, а вы ставите меня куда-то в
тыл!

-- Сейчас драться с врагом в открытом бою -- дело второстепенное, --
ответил Чжугэ Лян. -- Я поручаю вам оказать помощь Цзетину и преградить
противнику дорогу на Ханьчжун. Такое дело вы считаете маловажным?
Ошибаетесь! Я вручаю вам нашу судьбу! От этого зависит победа!

Вэй Янь согласился с ним, и Чжугэ Лян немного успокоился. Спустя некоторое
время он вызвал Чжао Юня и Дэн Чжи и сказал:

-- Нынешний поход Сыма И отличается от всех его прежних походов.
Я приказываю вам выступить с войском в долину Цигу, чтобы ввести в
заблуждение противника. Если вам повстречаются вэйские войска, делайте вид,
что готовитесь к бою, а как только дело дойдет до сражения, отступайте. Враг
растеряется, а я тем временем пройду долину Сегу и выйду к Мэйчэну. Если я
возьму Мэйчэн, Чанань будет в наших руках!

Военачальники, выслушав приказ, удалились. А Чжугэ Лян поставил во главе
своего передового отряда Цзян Вэя и направился в долину Сегу.

Между тем Ма Шу и Ван Пин со своими войсками вышли к Цзетину и стали
осматривать местность.

-- Чэн-сян был слишком осторожен, -- улыбаясь, сказал Ма Шу. -- Разве
вэйские войска посмеют забраться в такие неприступные горы?

-- Может быть, и так, но нам не мешает возвести укрепление на перекрестке
дорог, -- отвечал Ван Пин. -- Прикажите воинам строить укрепление,
рассчитанное на длительную оборону.

-- Разве подобные сооружения можно строить на дорогах? -- удивился Ма Шу.
-- Вон видите там одинокую гору, поросшую дремучим лесом? Это неприступное
место самим небом предназначено для укрепленного лагеря! Располагать войска
на горе!

-- Вы неправы, -- возразил Ван Пин. -- Если будете стоять на дороге,
противник не проскочит мимо вас, будь у него даже несметное войско. А как вы
удержитесь на горе, если вас окружат?

-- Ты рассуждаешь, как девчонка! -- с издевкой сказал Ма Шу. -- В "Законах
войны" сказано: "Тому, кто смотрит вниз с высоты, одолеть противника так же
легко, как расколоть ствол бамбука". Пусть враг приходит -- он не унесет
отсюда ни единой пластинки от своих лат!

-- Во всех походах я следую за чэн-сяном, и он постоянно поучает меня, --
не сдавался Ван Пин. -- Эта гора -- место нашей гибели. Стоит оставить нас
без воды, и воины перестанут повиноваться еще до боя.

-- Не смущай меня! -- раздраженно закричал Ма Шу. -- Сунь-цзы сказал:
"Бросай свое войско в самое опасное место -- и останешься жив". Если вэйцы
отрежут нас от воды, воины будут стоять насмерть! В безвыходном положении
один воин стоит сотни врагов! Можешь меня не убеждать, я сам читал книги по
военному искусству. И, наконец, какое тебе дело до всего этого? Чэн-сян за
все спросит с меня!..

-- Если вы решили остановиться на горе, дайте мне небольшой отряд, и я
отойду на запад от горы, -- сказал Ван Пин. -- Мы создадим расположение
"бычьих рогов", и если противник придет, мы сумеем оказать друг другу
поддержку.

Но Ма Шу ничего не хотел слушать. В это время жители окружающих селений один
за другим стали сообщать Ма Шу о приближении вэйских войск. Ван Пин твердо
решил уйти от Ма Шу, и тот, видя, что ему не переубедить Ван Пина, сказал:

-- Раз уж вы так упорствуете, я дам вам пять тысяч воинов -- идите и
располагайтесь, где хотите. Но когда я разгромлю вэйское войско, не
приписывайте подвига себе!..

Ван Пин раскинул свой лагерь в десяти ли от города и послал Чжугэ Ляну план
расположения обоих лагерей. Гонцу он приказал передать Чжугэ Ляну, что Ма Шу
самовольно решил расположиться лагерем на вершине горы.

Между тем Сыма И послал своего сына Сыма Чжао на разведку к Цзетину.
Возвратившись, Сыма Чжао сообщил, что Цзетин охраняют шуские войска.

-- Чжугэ Лян поистине провидец! -- вздохнул Сыма И. -- Мне никогда с ним не
сравниться!

-- Зачем вы, батюшка, сомневаетесь в самом себе? -- воскликнул Сыма Чжао.
-- Ведь Цзетин взять очень просто!

-- Как ты смеешь так говорить? -- возмутился Сыма И.

-- Я все хорошо осмотрел, -- отвечал Сыма Чжао. -- На дороге никаких
укреплений нет, и все шуские войска расположились на горе. Я уверен, что
разгромить их не составит большого труда.

-- Если они действительно стоят на горе, значит само небо пожелало, чтобы я
одержал победу, -- обрадовался Сыма И.

Облачившись в одеяние простого воина, полководец с сотней всадников
отправился к Цзетину. Была ясная, лунная ночь. Сыма И беспрепятственно
объехал вокруг гору. Ма Шу смотрел на него с вершины и громко смеялся:

-- Если Сыма И суждено жить, то он не нападет на меня! -- Созвав к себе
военачальников, Ма Шу сказал: -- Если враг придет, я подыму красный флаг --
по этому сигналу начинайте сражение...

Сыма И, возвратившись с разведки к себе в лагерь, послал воинов разузнать,
кто обороняет Цзетин. Вскоре посланные сообщили, что Цзетин обороняет Ма Шу,
младший брат Ма Ляна.

-- О нем ходит неважная слава -- способностей у него никаких! -- засмеялся