— Вы нарушили приказ и должны ответить за это!
   Едва ли Клод следил за тем, кому принадлежит каждая из реплик. Он смотрел вниз, на свои руки. Эти люди не ждали от него ответов на их вопросы. Им нужны были доказательства. Краем глаза Клод наблюдал за действиями Алексис. Судя по всему, доказательства не замедлят появиться. Алексис встала и подошла к открытому окну. Как это на нее похоже, подумал Клод. Она могла бы спокойно выйти из этой комнаты через дверь буквально под носом у Беннета, и никто не увидел бы в этом ничего предосудительного. Ее уже простили. Но она сама жаждала предъявить им доказательства, те доказательства, которых ждал Хоув в самом начале встречи. Этого требовала ее гордость. Клод услышал голос Алексис — ясный и звонкий, непохожий на голоса других. Сколько можно было оставаться глухими, не желая замечать в ее голосе этих командных нот?
   — Господа! Глупо и неразумно было бы возлагать всю вину на капитана Клода. Вы потребовали от него невозможного. Он не мог бы удержать капитана Денти дольше, чем любой из здесь присутствующих!
   Алексис подошла к окну, прислонилась к оконной раме. Внизу была терраса.
   — Сенатор Хоув!
   Алексис выглянула в окно, прикидывая, достаточно ли темно на улице для того, чтобы все прошло гладко.
   — Я уже говорила, что участвовала в мошенничестве…
   Какие густые тени отбрасывали деревья и кусты! Как раз то, что нужно…
   — До сих пор я не могла противостоять этому обману…
   Алексис повернулась к залу лицом и встретила удивленные взгляды собравшихся.
   Все уже устали поносить Танкера, с удовольствием переключившись на девушку. Так естественно было проявить к ней сочувствие, продемонстрировать свою человечность. Алексис видела жалостливые мины, и от этого ее затошнило.
   — Я лишь хотела сказать, что до сих пор мне просто не представлялось возможности!
   Едва закончив фразу, сильным рывком она нырнула в оконный проем, а затем мгновенно перекинула свое тренированное тело через парапет террасы. Свобода! Громкий смех Клода ознаменовал собой обретение этого чудного состояния. Она бросилась бежать через широкую лужайку и слышала, как смех удалялся, отмеряя проделанное ею расстояние.
   Клод заметил, как напряглись мускулы Алексис перед прыжком. Небесно-голубой наряд, казалось, сам приподнял ее и перенес через бордюр. Клод легко мог представить себе ее бег — свободный, легкий и уверенный. Первым его побуждением было пуститься за ней следом, но он заставил себя остаться, чтобы дать ей отпраздновать свою кратковременную победу. Тем не менее, его смех не был искусственным. Он искренне наслаждался открывшимся перед ним зрелищем: у четверых хозяев приема вытянулись лица и раскрылись рты.
   — Какого дьявола здесь происходит, капитан? — сверкая глазами, пошел на него Фартингтон. — Так она капитан Денти или нет?
   — Я уже ответил на этот вопрос, Беннет. Мне кажется, она предъявила вам доказательства.
   Клод уже не смеялся, но насмешка в его глазах осталась.
   Беннет побледнел. Он понял, что его надули, а быть обманутым он не любил, как, впрочем, и остальные трое. Но еще неприятнее оказалось другое: мало-помалу до Беннета начало доходить, что он позволил себя обмануть в первую очередь потому, что сам стремился быть обманутым.
   Инициаторы встречи переглядывались в недоумении. Способность к членораздельной речи еще не вполне вернулась к ним; свое возмущение они выражали в несвязных восклицаниях, причем говорили все разом. Клод предпочитал отмалчиваться, оставаясь безучастным зрителем. Вытянувшись с комфортом в кресле и сложив на груди руки, он смотрел прямо перед собой.
   — Она так женственна, капитан, — сказал Хоув. — Вы предупреждали нас, но до последнего момента нам трудно было в это поверить.
   — Как вы можете говорить о ней таким тоном! — возмутился Грэнджерс. — Да она самая настоящая лгунья! Явилась сюда, будто королева. И это ее платье цвета невинности! Кто бы мог предположить, что перед нами наглая пиратка, отребье вроде Лафитта!
   — Она не солгала вам ни единым словом вплоть до самого конца, — тихо возразил Клод. — Вы сами лишили ее возможности говорить правду. Капитан Денти вовсе не глупа. Грех ей было не воспользоваться единственной возможностью, которая была ей предоставлена. Немудрено, что она удрала у вас из-под носа.
   — И у вас тоже, капитан! Если вы догадывались, что происходит, вы должны были остановить ее, а вы дали ей уйти!
   — Черт возьми, капитан! Мы хотим, чтобы она вернулась! Доставьте ее сюда!
   — Она уже у меня в руках.
   Слова Клода были встречены молчанием. Единственным, кто чувствовал себя комфортно, был сам Клод.
   — Что вы хотите этим сказать? — спросил сенатор.
   — Только то, что я сказал. Не позднее чем через час она будет здесь.
   Клод не сделал ни одного движения, ни одной попытки покинуть свое кресло и подтвердить слова действием. Создавалось впечатление, будто он собирается доставить ее сюда силой одной лишь воли, как маг или фокусник. Никто и представить не мог, чего стоило Клоду его спокойствие. Ему хотелось бежать из комнаты, из этого дома, остановить Алексис, остановить своих людей, отправить ее из Вашингтона самолично. Он не желал более видеть ее в этой комнате. Но он оставался недвижим и ничего не предпринимал. Он знал, что все уже сделано без него.
   Фартингтон положил сигару и налил себе вина.
   — Капитан, насчет сказанного мной… Вы не совершали преступления. Беру свои слова обратно. Я ничего не скажу министру.
   — Разумеется.
   — Вы обещали, что через час она будет здесь.
   — Совершенно верно.
   Сейчас Беннет как никогда ненавидел Клода за его самоуверенность, за его немногословие, за его надменность. Он знал наперед все, что было на уме у этой девки. Беннет слегка улыбнулся и прикрыл глаза, наблюдая за своим соперником из-под полуопущенных ресниц. Надо было бить противника его же оружием. Когда она вернется, капитан обнаружит, что он сделал свою работу слишком хорошо.
   — Откуда все же такая уверенность? — спросил Хоув.
   — Я знаю своих людей.
   Клод ждал очередных расспросов, но сенатор, кажется, остался удовлетворен его ответом.
   — Пока капитан Денти отсутствует, я предлагаю вам пересмотреть свою позицию в отношении ее дела, — предложил Клод. — Вы мало преуспели в том, чтобы завоевать ее доверие, и ваши сегодняшние промахи делают задачу убедить ее в сотрудничестве почти невыполнимой. Мой вам совет — если хотите привлечь ее на свою сторону, постарайтесь удержаться от любых упоминаний о Лафитте.
   Четверо мужчин молча переглянулись. Они без слов понимали друг друга, как понимали изначально стоящую перед ними задачу.
   Клод подошел к двери и выглянул в сад. «Не давай им поймать себя!» — Клод быстро обернулся, чтобы посмотреть, какую реакцию вызвала эта реплика у остальных. Не сразу он осознал, что не произнес ни слова вслух.
 
   Примерно в двух кварталах от дома Дэвидсона Алексис остановилась, чтобы отдышаться, а заодно и определить, в какой стороне порт. Сориентировавшись, она быстро пошла, почти побежала вперед, к гавани. Разумеется, ей не приходило в голову вглядываться в лица людей, встречавшихся на пути. Впрочем, улицы освещались так плохо, что ей все равно едва ли удалось бы сделать это. Остановившись, Алексис оглянулась — не гонится ли за ней Клод, но нет, погони не было. Этого она понять не могла. Алексис была абсолютно уверена в том, что он знал о ее плане, знал, что она собирается сделать, быть может, даже раньше, чем это пришло в голову ей самой.
   Встреча с сенаторами прошла еще хуже, чем она ожидала. Алексис смотрела себе под ноги, на быстро мелькавшие атласные туфельки, на развевающийся от быстрой ходьбы подол платья. Нежная голубизна. Неужели этого легкого покрывала оказалось достаточно, чтобы спрятать правду? Как они могли сомневаться в Клоде? Что же такое случилось с этими людьми, что растеряли они в жизни, если не способны верить тому, кому нельзя не верить?
   Гнев нес ее вперед. Там, вдали, зажглись огоньки порта, Алексис понимала, что корабли Квинтонской компании для нее заказаны. Она готова была унижаться, молить, упрашивать взять ее на борт какого угодно судна, но только не ее собственного. Она не могла позволить себе навлечь беду на команду вверенного ей корабля.
   Алексис замедлила бег, заставила себя успокоиться. Вот она уже у кромки воды. Миг спасения близко. В этот момент как будто что-то сдавило ей горло. Она потянулась рукой к серебряному ожерелью и обернулась. Тот, кого она увидела, не был Клодом, но это ничего не меняло. Алексис была окружена его людьми. Вот почему он не бросился за ней в погоню. Он знал, что судьба ее решена в любом случае.
   Алексис горько усмехнулась. Все это время четверо матросов с «Конкорда» на приличном расстоянии неслышно следовали за ней. Они вовсе не походили на разбойников. В глазах встречных они были всего лишь ее эскортом — мужчинами, знакомыми с дамой и, не бросаясь ей в глаза, деликатно сопровождавшими ее на всякий случай, дабы избавить от неприятностей.
   Алексис развернулась и побежала. Она слышала, как их тяжелые шаги звучат в унисон с легким стуком ее туфелек по деревянному настилу порта. Они умоляли ее остановиться, не заставлять загонять ее, словно дичь, но она бежала все быстрее, невзирая на боль в боку и в ногах. Еще один шаг, уговаривала она себя, еще один рывок. Колье, словно ошейник сжимавшее горло, мешало дышать, ей хотелось сорвать его, отбросить, но почему-то она не смела так поступить с подарком Клода. Она лишь заставляла себя дышать глубже.
   Кто-то схватил Алексис за руку в тот миг, когда она, совершенно обессилев от бега, готова была упасть на землю. Но тот, кто остановил ее, второй рукой заботливо придержал, уберегая от падения.
   — Мне жаль, капитан Денти, — прошептал Том, по-южному растягивая слова.
   Алексис взглянула в его хмурое лицо. При бледном свете луны темные круги под его глазами казались больше, его печаль была очевидна. Он почти сразу выпустил Алексис.
   — Откуда вы знали, что найдете меня в порту? — спросила она, отдышавшись.
   Люди Клода обступили ее со всех сторон, но вплотную не подходили. Они вовсе не чувствовали себя счастливыми из-за того, что нашли ее.
   — Я не знал. Никто не знал. Некоторые из нас сторожили корабль, других поставили на посту у разных волноломов. Вы оказались в поле нашего зрения случайно.
   Совершенно очевидно было, что Том только и мечтал, чтобы их пути разминулись.
   — Мистер Лендис здесь?
   Алексис вспомнила легенду, и внезапно ей показалось очень важным то, что он ее сейчас не видел.
   — Он хотел остаться в доме капитана, но капитан Клод сказал, что куда-куда, а к нему домой вы побежите в последнюю очередь.
   — Капитан Клод ошибался. Именно туда я хочу попасть! Прямо сейчас! До того, как вы доставите меня к нему!
   — Мы не можем, капитан Денти, — возразил кто-то из моряков. — Нам приказано отвести вас назад к Дэвидсону немедленно.
   — Будь проклят ваш капитан и его приказы! Я хочу попасть в его дом — в этом случае я пойду с вами добровольно.
   Том пожал плечами.
   — Что скажете, ребята? Думаю, никому это не повредит. А что вам там понадобилось, капитан?
   — Увидите, — процедила Алексис. — Вы все увидите!
   Алексис разорвала цепь окруживших ее мужчин и пошла к дому Клода с высоко поднятой головой. Матросы двинулись следом. Они не сомневались, что она выполнит обещание, как только сделает то, за чем шла. Лицо Алексис пылало гневом. Откуда было им знать, что гнев ее был направлен вовсе не против их капитана, а против тех, кто посмел делать из него посмешище.
   Не дыша, Алексис подошла к двери. Она повернула ручку, но дверь оказалась заперта.
   — Найдите открытое окно! — приказала она. — Я хочу попасть в этот дом, даже если придется разбить стекло!
   Двое мужчин остались с ней, тогда как остальные направились вдоль дома. Через несколько минут они вернулись.
   — На первом этаже все закрыто. Открыто окно лишь в комнате Лендиса, наверху. Решетка должна меня выдержать, — предположил Том. — Не хочется мне что-то взламывать капитанскую дверь.
   — Пусти меня, Том. Я и сама могу взобраться!
   — Но ваше платье, — запротестовал он.
   — К черту платье! К черту человека, который заставил меня надеть его! Покажи мне решетку!
   Алексис не знала, что глаза ее излучали стальной блеск, а на губах играла улыбка, не предвещавшая ничего хорошего тому, кто встанет у нее на пути. Одно она поняла: что бы там они ни увидели на ее лице, они предпочли за лучшее не мешать ей.
   Алексис пошла за Томом к задней части дома и проверила прочность решетки.
   — Пожалуй, решетка выдержит, — заявила она. Скинув туфельки и зажав в зубах подол платья, Алексис начала подъем, не обращая внимания на царапины и ссадины, с легкостью представив, будто забирается по вантам в «воронье гнездо» на своем корабле.
   Она нырнула в открытую форточку. Оказавшись в комнате, Алексис крикнула остальным, чтобы шли к парадной двери и ждали там. В ответ на требование открыть им дверь она только захлопнула окно и удалилась внутрь.
   Алексис сразу отправилась к себе в спальню. В спешке выбрасывала она вещи из шкафа в поисках того, что ей было нужно. Вот оно. С яростью сорвала она с себя платье и белье, натянула черные брюки и рубашку, повязала малиновый шарф вокруг талии, затем надела высокие черные ботинки. Выдернув из прически оставшиеся шпильки, она тряхнула головой так, что тяжелые кудри упали ей на плечи. Откинув волосы назад, она закрепила бандану на голове, не заботясь более о том, чтобы спрятать свои роскошные кудри. Уже у двери она бросила последний взгляд на бесформенную голубую кипу — валявшийся на полу праздничный наряд.
   Алексис не выдержала и вернулась, затем медленно наклонилась над платьем и подняла его. Аккуратно расправив складки, она разложила его на кровати. Не проклинай наряд. Не проклинай мужчину, который дал его тебе. Проклинай тех, кто не способен за внешностью разглядеть человека. Проклинай их за то, что они не способны распознать правду…
   Алексис быстро вышла из комнаты, спустилась вниз, распахнула дверь и сбежала по ступеням в палисадник. Она знала, что люди Клода пойдут за ней, но ей было все равно. Ноги сами несли ее к цели.
   Моряки не сразу нашли в себе силы пойти за ней. Увидев ее сейчас, они как никогда ясно осознали, что эта женщина одним своим видом может вызывать почти суеверный страх в самых бесстрашных людях. Такой они ее еще никогда не видели. Из историй, которые всем им доводилось слышать, они получили представление о том, какой являлась она перед теми, кто наблюдал ее в деле. Теперь и им представился случай узнать ее в новом для себя облике.
   В ней было что-то от кошки — грация, поступь. Едва ли можно было сказать, что Алексис шла, нет, она скорее кралась, как крадется пантера. Когда она оглянулась, все увидели, как засветились ее глаза, отражавшие желтоватый лунный свет. Каждый возрадовался про себя, что ее гнев не обращен на него.
   Том проводил Алексис к Дэвидсону. Она позволила ему сопровождать себя только для того, чтобы не задерживаться надолго возле ошалелого привратника. Том остановился в дверях, хмуро глядя на своего капитана, в то время как Алексис, стоя на пороге, обводила лица онемевших мужчин своими желтыми глазами.
   Впервые Клод видел Алексис такой, какой она, наверное, должна была быть во время взятия британского фрегата. Каждая клетка ее тела источала энергию. Не сразу он осознал, что Алексис стоит неподвижно. Все в ней выдавало напряженное ожидание: яростный блеск глаз, вздувающиеся желваки на туго натянутых скулах. Черный наряд подчеркивал ее силу, а ее шарф — шелк цвета крови, воспринимался как символ возмездия.
   Как только Клод отпустил Тома, ее жестом пригласили сесть. Тем временем Хоув поднялся со своего места и пошел закрыть окно, не забыв как следует задвинуть защелку. Алексис звонко рассмеялась.
   — Похоже, вы готовы воспринимать меня всерьез, сенатор.
   — Это касается всех здесь присутствующих, капитан Денти, — заметил Клод, усаживаясь напротив Алексис.
   — Насчет вас я не сомневаюсь, — парировала Алексис. — Благодарю за прием, устроенный у волнолома. Я должна была догадаться о вашей предусмотрительности.
   — Я предупреждал.
   — Верно. Но я полагала, что ловить меня будете лично вы, без посредников.
   — Как вам удалось попасть в дом? За ужином вы были одеты в голубое, если память мне не изменяет.
   В зеленых глазах Клода загорелись искорки смеха. Создавалось впечатление, что их в комнате только двое — остальные не в счет. Алексис улыбнулась.
   — Я просто сообщила Тому и остальным, что мы идем домой. Затем по решетке я поднялась на второй этаж, переоделась и послушно явилась сюда.
   — Трудно поверить, капитан Денти, — сказал Грэнджерс, решив, что с него довольно их семейной беседы.
   — Что именно вас смущает в моем объяснении? — с невинным видом спросила Алексис. — Вам трудно поверить в то, что я способна забраться на второй этаж по решетке? Или в то, что я переоделась? Или в то, что я полна чувства раскаяния?
   — В последнее, капитан! — ответил Грэнджерс, которого все это начинало раздражать.
   — Отлично, вижу, что здесь кое-что изменилось с тех пор, как я покинула ваше общество.
   Алексис обвела взглядом присутствующих и только затем спросила:
   — Итак, чего вы хотите?
   Ей сообщили, что в ее распоряжение будет предоставлен корабль. Фрегат, военное сторожевое судно — все, что она пожелает.
   — У меня уже есть корабль, и он меня устраивает.
   Ей обещали дать чрезвычайно высокий пост, на что Алексис ответила, что и так является капитаном, а выше звания на корабле нет.
   Ей пообещали дать самых лучших моряков, на выбор.
   — У меня есть команда, другой мне не надо.
   Тогда ей сказали, что она будет прощена.
   — Я не прошу прощения. Я не совершила никакого преступления ни против вас, ни против вашей страны.
   Наконец выяснилось, что за все, что ей предлагается, она должна всего лишь ставить их в известность о перемещениях британских судов.
   — Меня интересует перемещение только одного судна.
   И тут Алексис прозрачно намекнули о том, что Лафитт был бы существенным подспорьем в их борьбе с Британией.
   — Это так, — она не стала спорить.
   Алексис объяснили, почему этот пират не подпускал к себе американские власти.
   — Я тоже не позволяла британцам приближаться к своему кораблю.
   Она должна будет сообщить Лафитту условия, на которых ему может быть дана амнистия. Договор будет подписан в Вашингтоне.
   — Я не стану этого делать.
   Все время разговора Клод не спускал с Алексис глаз, в то время как она старательно избегала его взгляда. Она сидела откинувшись, вытянув вперед руку — ровную черную стрелу, и только кончиками пальцев касалась края столешницы, словно боялась испачкаться. Во всей ее позе читалась непреклонная решимость. Она не собиралась ни у кого ничего просить. Другую руку она держала на коленях, и Клод постоянно опасался, что сейчас она взметнется вверх и ударит кого-то из них по щеке.
   Но, отвечая отказом на очередное предложение, Алексис ни разу не потеряла самообладания. В черном наряде она выглядела великолепно. Серебряное колье контрастировало с золотистым оттенком открытой шеи. Бриллианты втягивали в себя свет ламп, удерживали его в себе, а затем выплескивали в быстрых вспышках, стоило ей лишь чуть повернуть голову.
   Клод не мог мыслить иными категориями, кроме как любовью и ненавистью. Он ненавидел их за то, что они заставляли ее делать. Он любил ее за то, что она швыряет их предложения им в лицо.
   — Я не собираюсь ничего передавать Лафитту, — в очередной раз, уже устало заявила Алексис.
   Беннет тряхнул головой, в недоумении глядя на нее.
   — Но почему нет?
   Алексис встала и уперлась в стол обеими руками. Она четко и ясно объяснила им, почему Лафитт не станет им помогать, по крайней мере сейчас. Она повторила то же, что некоторое время назад сказала Клоду.
   — Подождите, — закончила она. — Он сам к вам придет. Он сам предложит помощь. Не будьте упрямцами и примите реальность такой, какая она есть.
   Ричард Грэнджерс со стаканом бренди в руках, вальяжно развалившись на стуле, спросил:
   — Вы в самом деле так считаете? Отчего? Не оттого ли, что он помог вам вернуться домой и сейчас помогает процветанию вашей фирмы тем, что делает для вас приятное исключение, не нападая на ваши суда? Вы все это говорите, потому что он ваш друг?
   — Я говорю так, потому что это правда.
   — Но он ваш друг.
   — Это не имеет никакого отношения к делу.
   Хоув зажег еще одну сигару.
   — Вы представляете, что с вами произойдет, если вы откажетесь помогать нам?
   — Я еще не отказала вам. Пока, — поправила она Хоува. — Но должна сказать, что ни на каких условиях не соглашусь участвовать в поимке Лафитта. Я откажусь помогать вам, если выяснится, что под помощью вы имеете в виду именно это.
   Алексис обошла свой стул и положила руки на его обитую кожей спинку.
   — Все или ничего, — заявил Хоув.
   — Черт побери, сенатор! — воскликнул Клод. Он видел, как Алексис вздрогнула, услышав его голос. — Дайте ей договорить! Дайте ей сказать, что она хочет для вас сделать!
   — Я давно ждал, когда вы встанете на ее защиту. Это случилось позже, чем я предполагал, капитан.
   — Я не защищаю ее. Она не нуждается в моей защите. Но она заслуживает того, чтобы ей дали возможность сообщить ее условия.
   Глаза Клода зло сверкали. Никто не решился возразить ему.
   Тишина была ощутима почти физически, казалось, она могла пощупать ее, как кожу на спинке стула.
   — Сенатор Хоув, я готова предложить вам свои услуги, но не Лафитта. Я стану помогать вам, как только разделаюсь с Траверсом. Вот мое условие, и это единственное, что меня устраивает. Если вы отказываетесь принять мое предложение и продолжите настаивать на своем, если вы считаете, что вправе удерживать меня, предъявляя ваши абсурдные обвинения, — тогда воля ваша, делайте как желаете. Но вы должны понять, что не я отказала вам, а вы мне. Вы можете посадить меня в тюрьму, но тогда воевать вам придется без меня.
   Четверо мужчин заговорили одновременно, стараясь перекричать друг друга, но все сходились в одном — не капитану Денти было ставить условия. Два капитана посмотрели друг другу в глаза. Клод видел, как тускнел ее взгляд. Он понимал, каких усилий стоило для нее принять совершенно новую ситуацию, расписаться в полном и окончательном поражении. Она отвернулась от Клода, уверенная в том, что, проиграв эту битву, она потеряла все, включая самое дорогое — Клода. Потеряла не на время — навсегда. Он пытался взглядом заставить ее повернуться к нему лицом, чтобы сказать ей, что она не права, но тщетно. Алексис не желала делать его свидетелем своей капитуляции.
   Она опустилась на стул и почти ничего не слышала из того, что говорилось. Тюрьма! Ее ждет тюрьма! Вначале она могла думать только об этом, затем решила не думать ни о чем вообще. Упершись взглядом в темное пятно — тень на противоположной стене, она заставила себя сосредоточится на том, что говорилось за столом.
   — Она должна привести нам Лафитта. Она передумает, когда поймет, что с ней не играют. Пара месяцев в ожидании суда заставит ее быть посговорчивее.
   Чей-то бесцветный голос, она не поняла чей, сообщил, что, пока ей не будет предъявлено официальное обвинение и не улажены прочие формальности, она должна находиться в доме Дэвидсона. Она почувствовала, как кто-то взял ее за плечо и помог встать. Рука была холодной и липкой, но Алексис даже не обернулась и не посмотрела, кто это был. Она вышла из комнаты как автомат, повинуясь лишь примитивной команде, посылаемой от мозга к ногам.
   Клод тоже встал, он выглядел совершенно спокойным, легкая улыбка играла на его губах.
   — Господа, вы выбрали неверную тактику в отношении капитана Денти. Полагаю, что смог бы убедить ее завтра посмотреть на происходящее по-другому, если, конечно, мне будет позволено с ней поговорить. Я возьму ее вещи на тот случай, если она не согласится с моей точкой зрения.
   — Что вы можете ей сказать, капитан, кроме того, что уже было сказано нами сегодня?
   Клод улыбнулся самой обезоруживающей улыбкой.
   — Если бы я мог провести с ней наедине пару часов, я смог бы убедить ее в чем угодно.
   Хоув понимающе приподнял бровь.
   — Ну что же, при всей деликатности вашей миссии, кто-то все равно должен будет сторожить у двери. Впрочем, можно все устроить так, чтобы вам никто не мешал.
   — Благодарю за понимание. Полагаюсь на вас. Я передам сообщение о принятом ею решении через охранника.
   — Дайте ей понять, что мы не хотим ей зла, она сама заставляет нас принимать подобные меры, — тревожно заметил Грэнджерс. — Вы сможете это сделать?
   — Я могу заставить ее понять, что она должна делать, — сказал Клод, направляясь к выходу. — Если у вас больше ничего ко мне нет, джентльмены, разрешите вас покинуть. Вечер выдался весьма нелегкий.
   Когда Клод ушел, в столовую вернулся Дэвидсон, громко хлопнув за собой дверью.
   — Ну что, сенатор, вы довольны? — спросил он, с грохотом отодвинув стул. — Она заперта в гостевой комнате. На страже один из ваших людей. Но я не могу держать ее у себя вечно. Представляете, какой будет скандал, если кто-то узнает, что она здесь. К тому же, если с меня потребуют, я не смогу в точности объяснить, кто она такая и зачем понадобилась нам. Какого дьявола мы будем с ней делать?