На повороте к Болтону Олси сказал:
   — По-моему, неплохое место.
   — Конечно, — согласилась я. Я подумала, что больше нет сил кататься с трупом в багажнике. Территория между Джексоном и Виксбургом довольно низменная и плоская, в основном тут открытые поля, кое-где их пересекают старицы, пейзаж типичный для этих мест. Мы съехали с шоссе и направились на север в сторону лесов. Через несколько миль Олси свернул направо по дороге, которая годами ждала нового покрытия. По обе стороны от асфальта, покрытого множеством заплат, росли деревья. Свет блеклого зимнего солнца не мог пробиться сквозь них, я дрожала в кабине пикапа.
   — Еще чуть-чуть, — пообещал Олси, и я нервно кивнула.
   Я указала ему на отходящую налево узенькую, как нитка, дорогу. Олси притормозил и мы осмотрелись. Олси поехал задним ходом, что сперва меня удивило, но потом я поняла, что в этом есть смысл. Чем глубже мы въезжали в лес, тем больше меня радовало выбранное нами место. Недавно эту дорогу посыпали гравием, так что мы не оставим следов шин, это первое. И еще я подумала, что вполне возможно — эта примитивная дорога ведет в охотничью стоянку, которая сейчас никому особенно не понадобится, ведь сезон охоты на оленей закончился.
   Точно так и оказалось. Немного прохрустев гравием, мы увидели прибитый к дереву указатель: «Частные владения Охотничьего Клуба Кайли-Одам. ВХОД ВОСПРЕЩЕН».
   Мы ехали дальше по дороге задним ходом, медленно и осторожно.
   — Тут, — сказал он, когда мы оказались глубоко в лесу и могли быть практически уверены, что нас не видно с дороги. Он поставил машину на парковочную площадку. — Слышь, Сьюки, тебе выходить не стоит.
   — Быстрее будет, если поработаем оба.
   Он попробовал угрожающий взгляд, но в ответ получил не менее каменное лицо, и наконец вздохнул: — Ладно, давай покончим с этим.
   Воздух был холодный и влажный, и если стоять неподвижно, то от знобящей влаги промерзнешь до мозга костей. Я чувствовала, что температура воздуха падает, и яркое утреннее небо осталось приятным воспоминанием. День вполне подходящий для закапывания тела. Олси открыл багажник, мы надели рукавицы и ухватились за яркий сине-зеленый тюк. Веселые желтые рыбки смотрелись чуть ли не непристойно здесь, в промерзшем лесу.
   — Ну-ка, приложи все силы, — посоветовал Олси, и на счет «три» мы потянули труп. Тюк вылез наполовину, часть его торчала из багажника — противное зрелище. — Готова? Еще раз. Один, два, три, — снова я потянула, и тело под действием собственной тяжести вылетело из пикапа на дорогу.
   Если бы можно было уехать тут же, я бы радовалась; но мы решили, что надо забрать с собой штору от ванны. Кто знает, какие отпечатки обнаружатся или на самой шторе, или на клейкой ленте? Наверняка есть и другие улики, но этих я даже не могла себе представить.
   Напрасно я, что ли, смотрю передачу «Научные открытия».
   У Олси был перочинный нож, и я позволила ему взять на себя честь разобраться конкретно с этой задачей. Я держала открытым мешок для мусора, пока он разрезал пластиковую штору и запихивал ее в отверстие мешка. Я старалась отводить глаза, но, конечно, не получалось.
   Внешне тело не стало красивее.
   Этот этап тоже закончился быстрее, чем я ожидала. Я повернулась на пол-оборота, собираясь идти назад в машину, но Олси стоял, подняв лицо к небу. Как будто принюхивался к лесу.
   — Сегодня полнолуние, — заметил он. И задрожал всем телом. Он смотрел на меня какими-то чужими глазами. Не то чтобы изменился цвет глаз или их очертания, но создалось такое впечатление, будто из его глаз смотрит другой человек.
   Я оказалась совсем одна в лесу со спутником, который вдруг перешел в совсем другое измерение. Мне по очереди захотелось сначала заорать, потом — зареветь или убежать. Но я улыбнулась ему светлой улыбкой и ждала, что он скажет дальше. После долгой напряженной паузы Олси предложил: — Пошли в машину.
   Я была бесконечно счастлива, когда вскарабкалась на сиденье.
   — Как, по-твоему, его убили? — спросила я, когда по моему разумению прошло уже достаточно времени, чтобы Олси стал нормальным.
   — Скорее всего, шею свернули. Но вот чего я не могу сообразить: как он попал в квартиру. Точно знаю, что вчера вечером я дверь запер. Уверен. И сегодня утром она была заперта.
   Я тоже какое-то время старалась найти объяснение, но не смогла. Потом подумала — интересно, если тебе сломать шею, от чего ты умрешь. Но потом решила, что размышлять об этом как-то не стоит.
   По пути к дому мы остановились в Уол-Марте. В выходные, да еще накануне Рождества, он кишел покупателями. И снова я подумала: ничего у меня нет для Билла .
   И острая боль пронзила сердце, когда я поняла, что, может, никогда уже не куплю Биллу рождественский подарок, ни сейчас, ни когда-либо еще.
   Нам нужно было приобрести освежители воздуха, средство для чистки ковров и новую штору для ванны. Я задвинула подальше свою печаль и зашагала быстрее. Олси разрешил мне самой выбрать штору, что я и сделала с радостью. Он платил наличными, так что следов своего визита мы не оставили.
   Когда мы опять уселись в пикап, я проверила ногти — безупречны. И я подумала — до чего я нечуткая, думаю о ногтях. А ведь только что схоронила человека. И я несколько минут сидела, охваченная презрением к себе.
   Я рассказала все это Олси, он теперь был более доступен для общения, ведь мы возвращались назад, в цивилизованный мир, без нашего молчаливого пассажира.
   — Ну, ты ведь не убивала его? — заметил он. — А, может, убивала?
   С легким изумлением я встретилась взглядом с его зелеными глазами.
   — Нет, конечно, я — нет. А ты?
   — Нет, — и по выражению его лица я отгадала, что он ждал моего вопроса. Мне-то и в голову не приходило задать его.
   Ну, Олси, конечно, я не подозревала, но ведь кто-то несомненно превратил этого вервольфа в труп. В первый раз я задумалась, кто бы мог затолкать тело в чулан. До этого момента я была занята другой проблемой — старалась, чтобы тело исчезло.
   — У кого есть ключи от квартиры?
   — Только у папы и у меня, еще у уборщицы, она убирает многие квартиры в нашем доме. Но своего ключа у нее нет. Ей дает управляющий.
   Мы подъехали к черному ходу выстроившихся рядком магазинов, и Олси бросил в мусорный бак наш мешок со шторой от ванны.
   — Да, списочек невелик.
   — Согласен, — медленно проговорил Олси. — Это так. Но я знаю, что папа сейчас в Джексоне. Я сегодня утром говорил с ним по телефону, сразу, как только проснулся. Уборщица приходит, только если мы оставляем ей записку у управляющего. У него есть копия нашего ключа, он ей дает, когда требуется, а после уборки она ему возвращает.
   — А охранник в гараже? Он всю ночь на дежурстве?
   — Да, потому что он — единственная защита от тех, кто хотел проскользнуть в гараж и сесть в лифт. Ты каждый раз входила через гараж, но в доме есть еще парадный вход с главной улицы. Эта дверь все время заперта. Там охраны нет, но через нее-то без ключа не войдешь.
   — Значит, если некто проскочил мимо охранника, он спокойно мог доехать на лифте до твоего этажа, и никто его не остановил бы?
   — Вот именно.
   — И этот некто должен был открыть замок на двери.
   — Да, и внести тело, и впихнуть его в чулан. Как-то невероятно все это выглядит.
   — Но тем не менее именно это и произошло. Ах, вот… ты Дебби ключ никогда не давал? Может, кто-то одолжил у нее? — Я изо всех сил старалась говорить нейтральным голосом. Боюсь, у меня не совсем получилось.
   Наступила долгая пауза.
   — Да, у нее был ключ, — холодно ответил Олси.
   Я прикусила губы, чтобы не задать следующего вопроса. Но мне и спрашивать не пришлось.
   — Нет, назад она мне его не вернула.
   Олси нарушил напряженное молчание и предложил съесть поздний завтрак. Как ни странно, но я тоже почувствовала, что голодна.
   Мы поели в ресторане «Хол и Мол», на границе предместья. Он разместился в старом складе, и между столиками были такие большие расстояния, так что мы могли разговаривать и не бояться, что кто-нибудь вызовет полицию.
   — Что-то сомнительно мне, — пробормотала я, — что некто мог бы гулять по вашему дому, таская тело на плече. Неважно, в какое время суток.
   — Но мы только что именно это и проделали, — безапелляционно ответил он, — и думаю, что это могло произойти, скажем, между двумя и семью часами ночи. Мы же в два уже спали, так?
   — Нет, мы в три легли, забыл? У нас был Эрик.
   Мы взглянули друг на друга. Эрик! Эврика!
   — Но зачем бы ему это делать? Он что, без ума от тебя? — откровенно спросил Олси.
   — Ну, не настолько уж без ума, — ошарашенно пробормотала я.
   — Просто хочет влезть тебе в штаны.
   Я кивнула, не глядя ему в глаза.
   — Да это много кто хотел бы, — почти неслышно сказал Олси.
   — Угу, — подвела я итог. — Ты все еще завис на этой Дебби, и сам это знаешь.
   Мы посмотрели в глаза друг другу. Лучше обсудить все, не оставляя недоговоренностей, и забыть.
   — Ты умеешь читать мои мысли лучше, чем я думал. — Его широкие лицо стало совсем несчастным. — Но она не… Зачем мне о ней думать? Я даже не уверен, нравилась ли она мне раньше. Это ты мне нравишься чертовски.
   — Спасибо, — я от души улыбнулась. — И ты мне чертовски нравишься.
   — Мы, очевидно, лучше подходим друг другу, чем те, с кем каждый из нас встречался до сих пор, — высказался он.
   Неоспоримая истина.
   — Да, и я была бы счастлива с тобой.
   — А я-то с каким удовольствием проводил бы с тобой все дни.
   — Но похоже, что нам это не светит.
   — Нет, — тяжело вздохнул он. — Думаю, что нет.
   Молоденькая официантка улыбалась нам, когда мы уходили, изо всех сил стараясь демонстрировать Олси, как ловко сидят на ней джинсы.
   — Я вот что сделаю, — я приложу все силы, чтобы позабыть эту Дебби. А потом однажды возникну на твоем пороге, когда ты меньше всего будешь этого ждать, и надеюсь, что к тому времени ты уже отделаешься от своего вампира.
   — И тогда мы будем счастливы вечно? — улыбнулась я.
   Он кивнул.
   — Ну, этого стоит подождать, — сказала я.

Глава 8

   К моменту нашего возвращения в квартиру Олси я была настолько усталой, что способна была только лечь поспать. Это был один из самых длинных дней в моей жизни, а еще только наступил полдень.
   Но у нас оставались недоделанные домашние дела. Пока Олси вешал новую штору в ванной, я почистила ковер на полу чулана, а один открытый освежитель воздуха поставила на полку. Мы закрыли все окна, включили отопление и провели эксперимент — подышали, не сводя глаз друг с друга.
   В квартире пахло нормально. Мы одновременно вздохнули с облегчением.
   — Мы только что совершили абсолютно незаконный поступок, — я все еще чувствовала себя неловко из-за своей аморальности. — Но я ощущаю огромную радость, что мы избавились от трупа.
   — Да не беспокойся ты, что не чувствуешь вины. Скоро что-нибудь другое случится, и у тебя будет повод почувствовать себя виноватой. Не разбрасывайся эмоциями.
   Совет был очень хорош, и я решила им воспользоваться.
   — Хочу вздремнуть, — чтобы к вечеру взбодриться хоть немного. — В обществе вампиров надо соображать как можно быстрее.
   — Отличная мысль, — Олси вопросительно поднял брови, глядя на меня, я засмеялась, отрицательно покачав головой. Ушла в меньшую спальню, закрыла за собой дверь, сбросила туфли и повалилась на кровать, с восторгом ощущая покой. Потом протянула руку, взялась за бахрому шенильного покрывала и набросила его на себя. В тихой квартире, где теплый воздух от системы отопления обогревал спальню, мне хватило двух минут, чтобы уснуть.
   Проснулась я, как от толчка, и была совершенно бодрой. Я чувствовала, что в квартире есть кто-то еще. Может быть, на уровне подсознания услышала стук в дверь или голоса в гостиной. Я тихо сползла с кровати и пошлепала к двери в носках, что позволяло беззвучно перемещаться по бежевому ковру. Я свою дверь закрыла плотно, но не на задвижку, и теперь припала ухом к тонкой щели.
   — Вчера вечером ко мне сюда приходил Джерри Фалькон, — говорил густой, серьезный голос.
   — Не знаю такого, — отвечал Олси — спокойно, но настороженно.
   — Он говорил, из-за тебя у него только что были неприятности в баре «У Джозефины».
   — Из-за меня? Если это тот парень, который лапал мою девушку, то он сам напросился!
   — Расскажи, что там было.
   — Он начал приставать к моей девушке, пока я выходил в мужскую комнату. Она возражала, он начал ее лапать, и ей пришлось обратиться к людям за помощью.
   — Он ее ударил?
   — Встряхнул. До крови расцарапал ей плечо.
   — Оскорбил пролитием крови, — абсолютно серьезно произнес голос.
   — Да.
   Значит, царапины от ногтей у меня на плече — это оскорбление пролитием крови, по какой бы причине оно ни произошло.
   — А дальше что было?
   — Я вышел из мужской комнаты, оттащил его. И тут вмешался мистер Хоб.
   — Теперь понятно, откуда у него ожоги.
   — Ну да. Хоб выбросил его через черный ход. И больше я этого парня не видел. Ты говоришь, его зовут Джерри Фалькон?
   — Угу. Он явился прямо ко мне, после того как вся его компания ушла из бара.
   — Вмешался Эджингтон. Они собирались наброситься на нас.
   — Там был Эджингтон? — обладателя низкого голоса это просто убило.
   — Да, со своим бойфрендом.
   — А он-то каким боком тут замешан?
   — Он велел им отвалить. Он же король, они иногда работают на него, так что он вправе требовать послушания. Но один щенок из их компании стал гнать волну, и Эджингтон сломал ему колено, велел остальным унести его. Мне жаль, Теренс, что у вас в городе произошла такая заварушка. Но мы тут ни при чем.
   — Ты, Олси, можешь рассчитывать на привилегии от нашей банды как гость. Мы тебя уважаем. А те из нас, кто работает на вампиров, — ну, что я могу сказать? Это не лучшие среди нас. Но Джерри — их лидер, и он был вчера опозорен перед своими. Ты тут надолго?
   — Пробуду еще одну ночь.
   — А сегодня полнолуние.
   — Знаю, постараюсь затаиться.
   — У тебя на сегодня какие планы? Постараешься не меняться, или пойдем со мной на мои охотничьи угодья?
   — Постараюсь спрятаться от луны, избежать стресса.
   — Тогда не ходи в «Джозефину».
   — К сожалению, Рассел практически потребовал, чтобы мы сегодня пришли. Он чувствует себя виноватым, что на мою даму вчера так наехали. Он буквально настаивал, чтобы она сегодня пришла.
   — Смотри, Олси. В ночь полнолуния идти в Клуб Мертвяков… Стоит ли?
   — А что делать? В Миссисипи ведь Рассел заказывает погоду.
   — Это я понимаю. Но будь бдителен, а если тебе там встретится Джерри Фалькон, лучше обойди его за версту. Это мой город. — Низкий голос звучал довольно авторитетно.
   — Понял тебя, Вожак.
   — И отлично. Раз вы с Дебби Пелт только что разбежались, надеюсь, ты не сразу появишься тут. Выжди, пока пыль осядет. Джерри — мстительный сукин сын. Он причинит тебе вред при первой возможности, ему для этого даже не надо начинать вражду.
   — Но ведь это он оскорбил пролитием крови.
   — Знаю, но Джерри слишком давно крутится с вампирами и теперь о себе невероятно высокого мнения. Не всегда соблюдает традиции стаи. Он пришел ко мне, как и должен был, только потому, что его противника поддержал Эджингтон.
   Ну, теперь Джерри не будет соблюдать уже никаких традиций. Джерри теперь лежит в лесу к западу отсюда.
   Пока я дремала, на улице стемнело. Я услышала стук в окно. Я, конечно, вскочила, а потом как можно тише подошла к окну. Отодвинула занавеску и приложила палец к губам. Конечно, это был Эрик. Я надеялась, что никто из прохожих не поднимет голову. Он улыбнулся и знаком попросил открыть окно. Я отчаянно замотала головой и снова приложила палец к губам. Если впустить Эрика, Теренс неизбежно услышит, и ему станет известно о моем присутствии. Я инстинктивно понимала, что Теренсу не понравится, что его подслушали. На цыпочках я прошла к двери и прислушалась. Там уже прощались. Я снова вернулась к окну и увидела, что Эрик с большим интересом следит за мной. Я подняла один палец, давая ему понять, что надо подождать минуту.
   Послышался звук закрываемой входной двери. Через минуту раздался стук в мою дверь. Я впустила Олси, надеясь, что выражение лица у меня достаточно серьезное.
   — Олси, я все слышала, — извини, что пришлось подслушивать, но все-таки это касается и меня. Кстати, тут Эрик.
   — Да, уже вижу, — без всякого восторга отозвался Олси. — Наверное, лучше его впустить. Давай, Эрик, — и он открыл окно.
   Эрик вошел очень осторожно — что естественно для рослого мужчины, втискивающегося в маленькое окошко. Он был в костюме — с жилетом и галстуком. Волосы были зачесаны назад и забраны в хвостик. На нем были еще и очки.
   Я глазам своим не верила.
   — Нарочно переоделся?
   — Конечно, — и он с гордостью оглядел себя. — Смотрюсь по-другому?
   — Да, — признала я. — Очень похож на Эрика, принарядившегося в виде исключения.
   — Костюмчик нравится?
   — Высший класс! — я в мужской одежде плохо разбираюсь, но могу поспорить на что угодно, что эта оливково-коричневая тройка на нем стоит больше, чем я зарабатываю за две недели. Или за четыре. Для парня с синими глазами я выбрала бы что-нибудь другое, но надо признать, что выглядел он эффектно. Если бы наша городская газета выпустила номер, посвященный вампирам, у Эрика были бы все шансы выиграть в конкурсе на лучшее фото.
   — Кто тебя причесывал? — спросила я, в первый раз обратив внимание, что волосы его заплетены в какую-то сложную косу.
   — О-о, ты ревнуешь?
   — Нет, просто подумала: может, они и меня научат так заплетать?
   С Олси хватило этих обсуждений моды. Он спросил воинственно:
   — Ты что имел в виду, когда оставил труп в моем чулане?
   Редко мне приходилось видеть, как Эрик теряется, не зная, что сказать, но тут он определенно лишился дар речи — на целых тридцать секунд.
   — В чулане не Бубба был, нет? — спросил он.
   Теперь наступила наша очередь разинуть рты, Олси — потому, что он не знал, кто, к черту, такой Бубба, а я — потому что просто не могла себе представить, что могло случиться с этим вампиром-полудурком.
   Я быстренько просветила Олси, кто такой Бубба.
   — Теперь мне понятны все эти его концерты, — он покачал головой из стороны в сторону. — Черт побери, значит, все в них было по-настоящему!
   — Мемфисская группа хотела оставить его у себя, но у них не получилось — объяснил Эрик. — Он все время рвался домой, и потом с ним стали происходить всякие истории. Ну вот, мы и стали давать ему разные задания, посылать то туда, то сюда.
   — И в итоге потеряли его, — заметил Олси, вовсе не огорченный проблемами Эрика.
   — Может, те, кто хотел добраться до Сьюки в Бон Темпс, вместо нее схватили Буббу, — Эрик одернул на себе жилет и с удовольствием осмотрел его. — Ну, и кто оказался в чулане?
   — Байкер, который вчера приставал к Сьюки, — стал рассказывать Олси. — Он довольно грубо приставал, пока я вышел на минутку.
   — Оставил следы на ней?
   — Да, оскорбил пролитием крови, — со значением произнес Олси.
   — Ты мне вчера ничего про это не сказала, — Эрик смотрел на меня, удивленно подняв бровь.
   — Неохота было говорить. — Мне не понравилось, как безнадежно в их глазах выглядела ситуация. — Да и крови-то было с гулькин нос.
   — Покажи.
   Я вытаращила глаза, но отлично знала, что Эрик не отстанет. Тогда я сдвинула футболку с плеча, вместе с лямкой от лифчика. К счастью, футболка была старая, с растянутой горловиной, и этого оказалось достаточно. Царапины от ногтей на плече приняли вид полумесяцев, покрытых коркой, распухли и покраснели, хотя накануне вечером я тщательно отдраила это место мочалкой. Я знаю, как много микробов под ногтями.
   — Ну, видишь? Не бог весть что. Не то чтобы я испугалась или больно было, просто я разозлилась сильно.
   Эрик не спускал глаз с царапин, пока мне не надоело и я не закрыла их футболкой. Он перевел взгляд на Олси:
   — И в чулане он был мертвым?
   — Да, причем уже несколько часов.
   — Какова причина смерти?
   — Его не укусили, — сказала я. — Похоже было, что ему свернули шею. У нас не было желания рассматривать подробнее. Ты хочешь сказать, что ты тут ни при чем?
   — Нет, хотя сделал бы это с удовольствием.
   Я пожала плечами — не стоит углубляться в его причины. Я спросила, желая продолжить дискуссию: — Так кто его запихнул туда?
   — И почему? — поддержал меня Олси.
   — А будет ли мне дозволено спросить, где он сейчас? — При этом Эрик выглядел так, будто делал выговор двум беспутным детишкам.
   Мы с Олси обменялись взглядами.
   — М-м-м… Ну, он… — мой голос прервался.
   Эрик потянул носом воздух.
   — Тут его нет. Вы вызвали полицию?
   — Ну, в общем нет, — пробормотала я. — В сущности, мы… ну…
   — Мы его вывезли за город и бросили, — сказал Олси. Передать эту мысль более изысканно было невозможно.
   Этим мы ошарашили Эрика во второй раз. — Так, — невыразительно сказал он. — Смотри, какие предприимчивые!
   — Мы все продумали, — у меня это прозвучало, как детская попытка оправдаться.
   Эрик улыбнулся, как-то зловеще:
   — В этом я ничуть не сомневаюсь.
   — Сегодня ко мне заходил Вожак, — сказал Олси. — Как раз только что. И он не знал, что Джерри исчез. Дело в том, что Джерри приходил к Теренсу жаловаться, когда его вчера выставили из бара, и сказал ему, что у него претензия ко мне. Значит, после инцидента в «Джозефине» его кто-то видел и выслушал.
   — То есть вы можете еще выкрутиться из этого дела.
   — Думаю, мы уже выкрутились.
   — Надо было его сжечь, — тогда бы на нем не осталось следов вашего запаха.
   — Не думаю, что кто-то мог унюхать наш запах. Я искренне так считаю. Мы, кажется, ни разу не прикоснулись к нему голыми руками.
   Эрик взглянул на Олси, Олси утвердительно кивнул: — Да, она права. А я ведь могу принять другой облик.
   — Представления не имею, кто его убил и затащил в твою квартиру. Видимо, кому-то было нужно подставить тебя — обвинить в его смерти.
   — Тогда почему этот некто не позвонил в полицию с платного телефона и не донес, что в квартире 504 есть труп?
   — Хороший вопрос, Сьюки, и на него я не могу ответить прямо сейчас, — Эрику вдруг стало все это неинтересно. — Я сегодня пойду в клуб. Если мне надо будет поговорить с тобой, Олси, скажешь Расселу, что я твой друг из другого города, и ты пригласил меня познакомиться с Сьюки, своей новой девушкой.
   — Годится, — согласился Олси. — Но не понимаю, какая тебе охота идти туда. Нарываешься на неприятности. А если тебя узнает кто-то из вампиров?
   — У меня там нет знакомых.
   — Ну, и зачем нарываться? Зачем тебе туда идти? — спросила я.
   — Может, я услышу что-нибудь, чего не услышишь ты, или чего может не знать Олси, поскольку он не вампир, — разъяснил Эрик. — Извини, Олси, нам со Сьюки надо обсудить одно дело.
   Олси взглянул на меня — убедиться, что я не возражаю, неохотно кивнул и вышел в гостиную.
   — Хочешь, чтобы я полечил ранки на плече? — отрывисто спросил Эрик.
   Я подумала о безобразных, покрытых сукровицей полумесяцах, вспомнила, что на сегодня у меня приготовлено платье с тонкими лямками, и чуть не согласилась, но потом передумала:
   — А как я буду объяснять их отсутствие? Все в баре видели, как он меня лапал.
   — Да, ты права, — Эрик встряхнул головой, закрыв глаза, как будто был недоволен собой. — Конечно. Ты не вервольф и не мертвяк. Как они успели так быстро зажить на тебе?
   И сделал совсем неожиданный жест — обеими руками взял меня за правую ладонь и сжал. При этом он смотрел мне прямо в лицо.
   — Я обыскал весь Джексон. Я заглядывал на склады, на кладбища, на фермы, всюду, где есть хоть след запаха вампира — обошел все владения Эджингтона и его верноподданных. И нигде ни следа Билла. Боюсь, Сьюки, что Билл, скорее всего, мертв. Окончательно мертв.
   Я почувствовала, будто мне врезали по лбу кувалдой. У меня колени подогнулись, и если бы он не метнулся вперед, как молния, я бы рухнула на пол. Эрик примостился на стул в углу комнаты, сгреб меня в охапку, как узел белья и посадил к себе на колени. И сказал: — Я тебя очень расстроил. Я хотел быть практичным, а вместо этого оказался…
   — Просто груб, — у меня из каждого глаза выкатилось по слезинке.
   Эрик высунул язык, и я почувствовала, как он их слизнул. Если вампиры не могут получить кровь, их устраивает любая жидкость, выделившаяся из человеческого тела, но меня это не сильно волновало. Я была рада, что хоть кто-то держит меня и утешает, пусть даже Эрик. Я все глубже тонула в жалости к себе, пока Эрик сидел и думал. Наконец он сказал:
   — Я не проверил только огороженное поместье Рассела Эджингтона — его дом и все прилежащие постройки. Трудно поверить, что Рассел может оказаться настолько безрассудным — держать у себя в доме другого вампира. Но он уже сто лет как король. Возможно, он стал самонадеянным. Конечно, даже если бы я сумел просочиться через стену, то уж назад вряд ли вышел бы. Там охранники — вервольфы. Вряд ли мы сможем попасть в такое место, сам-то он нас не пригласит, разве что создадутся очень необычные обстоятельства. — Эрик подождал, пока я усвою его слова. — Думаю, ты должна рассказать мне все, что знаешь о проекте Билла.
   — Так ты из-за этого меня гладишь и такой ласковый? — рассвирепела я. — Хочешь выудить из меня какую-нибудь информацию? — Я вскочила на ноги, гнев меня взбодрил.
   Эрик тоже вскочил и изо всех сил старался нависнуть надо мной: — Я считаю, что Билл мертв, и стараюсь спасти свою жизнь, и твою, глупая ты баба. — Он говорил таким же злым голосом, что и я.