Бренда Хайатт
Фиктивный брак

Глава 1

   Стаффордшир, Англия
   1 декабря 1816 года
   Лошади, стоявшие на темной пустынной дороге, уходившей на север, в нетерпении били копытами. Холодный декабрьский дождь заливал плечи кучера, съежившегося на козлах в своей плотной дорожной накидке, и струился по плащам тех двоих, что стояли чуть поодаль у обочины.
   Ундина Мур смотрела на своего жениха с откровенным недоверием и временами вздрагивала, когда ледяные струйки дождя, стекавшие по лентам ее шляпки, проникали за ворот, словно добавляя холода словам собеседника.
   – Не едем?! Что ты хочешь этим сказать?! – спросила она, срываясь на крик. – Мы ведь планировали это целый месяц.
   При мигающем свете каретных фонарей Диггори Таллоу казался еще бледнее и тоньше, чем обычно.
   – Да, Дина, верно. Но я понял, что тайное бегство того не стоит. Подумай о слухах, скандале... о гневе твоего брата. Полагаю, что более традиционное венчание...
   – Времени нет, и ты это знаешь, – перебила Дина. – Через четыре дня у меня день рождения. Если мы будем ждать разрешения, Сайлас, конечно же, попытается нам воспрепятствовать. И тогда моя доля наследства перейдет к нему.
   Диггори потупился и, рисуя в придорожной грязи узоры носком сапога, в смущении пробормотал:
   – Не... не ради денег я женюсь на тебе, Дина.
   Она кивнула:
   – Конечно, нет. – Диггори и в самом деле был в несколько раз богаче, чем она. – Но почему Сайласу должно достаться то, что по праву принадлежит мне, то, что должно стать нашим? – Дина немного помолчала и, понизив голос, продолжала: – Идем быстрее, Диггори. Я с трудом ускользнула из дома и всю дорогу шла под дождем. Карета ждет. Неизвестно, когда Сайлас вернется в Ашком, а второй такой возможности не представится. Давай отправимся в Шотландию, как и задумывали. Мы обвенчаемся до того, как Сайлас сможет нас остановить.
   По-прежнему избегая смотреть ей в глаза, Диггори заявил:
   – Прости, Дина, но я не могу.
   – Почему же? Что изменилось?
   Как ни странно, но Диггори, обычно такой уступчивый и сговорчивый, вдруг воспротивился ее воле. А ведь именно его податливость так привлекла Дину, и именно поэтому она стала с ним заигрывать. Впрочем, сыграло свою роль еще и то обстоятельство, что он жил всего в двух милях от Ашкома и часто навещал Сайласа. Разумеется, Диггори всегда колебался, когда речь заходила о свадьбе. Наверное, он опасался ее брата – ведь Сайлас был старше и гораздо крепче физически, и Диггори находился под его влиянием еще со времени их учебы в Кембридже.
   После многократных извинений жениха – он постоянно откладывал свадьбу – Дина наконец-то поняла: единственная возможность выйти замуж до двадцати пяти лет – тайно сбежать. Удивительно, но Диггори, казалось, не противился. Не противился до этой самой минуты.
   – Ты больше меня не любишь? – спросила она, пристально глядя на молодого человека.
   Едва лишь Дина задала этот вопрос, как ее охватило чувство вины. Ведь она-то не любила своего жениха... Впрочем, она решила, что постарается стать ему хорошей женой.
   – Дело... дело не в этом, – запинаясь, проговорил Диггори и снова опустил глаза.
   Надеясь, что сумеет уговорить жениха, Дина заявила:
   – Я ужасно замерзла. Давай сядем побыстрее в карету, а потом поговорим.
   Диггори закусил губу.
   – Я... я не думаю, что так будет лучше. И вообще, у меня мало времени.
   Дина мысленно улыбнулась. «Похоже, Диггори решил, что я пытаюсь его похитить, – подумала она. – Хотя... почему бы и нет?»
   Дина тут же отбросила мысль о похищении. Чтобы добраться до Шотландии, требовалось два дня, не меньше, и, конечно же, ей не удалось бы удерживать Диггори все это время. Вот если бы у нее был с собой пистолет...
   – Ты обещал, что поможешь мне получить наследство, – продолжала Дина. – Неужели ты отказываешься от своих слов?
   Молодой человек молчал, и она со вздохом добавила:
   – Пойми, обвенчаться сейчас – это единственная возможность...
   – Да-да, конечно, – закивал Диггори. Теперь он говорил так, будто произносил заранее отрепетированную речь. – Но ты ведь доверяешь своему брату, верно? Ты же не думаешь, что он откажет тебе в приданом, когда ты выйдешь замуж?
   Дина в раздражении поморщилась – они все это уже не раз обсуждали.
   – Нет, я не доверяю Сайласу. Он играет, и его карточные долги множатся. Своего состояния он лишился, и я не испытываю ни малейшего желания отдавать ему свои деньги, потому что он и их проиграет. Не думаю, что ты этого желаешь.
   – Нет-нет, но я...
   – Ты его боишься, не так ли?
   – Нет, не боюсь, вернее...
   Дина тяжко вздохнула. Было совершенно очевидно, что Диггори боялся ее брата. Вероятно, Сайлас тиранил младшего приятеля во время учебы, и, конечно же, он и сейчас не стал бы церемониться с Диггори, если бы тот чем-либо ему досадил. Дина и сама побаивалась старшего брата. И если бы она сейчас вернулась, а он каким-то образом узнал о ее планах... Ох, ей об этом даже думать не хотелось.
   – Поверь, Сайлас к тебе очень хорошо относится, – продолжала Дина. – Может, поначалу он и разозлится, но брат сам говорил мне недавно, что хотел бы видеть тебя своим зятем.
   Сайлас действительно это сказал, но, судя по всему, он просто пошутил. Во всяком случае, он не торопился выдать ее замуж. Брат выдумывал причину за причиной, чтобы не позволять ей появляться в лондонском свете, где она могла бы познакомиться с привлекательными молодыми людьми. Более того, когда несколько местных дворян выказали к ней интерес, Сайлас заявил, что «им следует поискать невесту в другом месте».
   – Он и мне это говорил, – ответил Диггори. – Именно поэтому я уверен, что он даст свое согласие, если только мы подождем.
   Дина внимательно посмотрела на жениха.
   – Неужели Сайлас сказал тебе об этом? А ты ему рассказал, что я согласилась выйти за тебя?
   Диггори довольно долго молчал, наконец пробормотал:
   – Ох, не помню... Может, и рассказывал...
   Было совершенно очевидно, что Диггори сделалось очень не по себе. Возможно, он что-то утаивал, но что именно?
   И тут Дина вспомнила о своих давних подозрениях. Пристально глядя на собеседника, она спросила:
   – Значит, Сайлас все знает о нашем плане, так? И он заставил тебя притвориться, что ты хочешь бежать, а потом отказаться в последнюю минуту, когда уже будет слишком поздно искать другого жениха?
   Диггори молчал, но Дина прочла ответ в его глазах. Увы, ее подозрения подтвердились. Глядя на молодого человека все так же пристально, она спросила:
   – Но разве ты не понимаешь, что, женившись на мне. ты получишь и мои деньги? Неужели ты хочешь, чтобы эти деньги достались Сайласу, а не тебе?
   Диггори по-прежнему молчал, и Дина вновь заговорила.
   – Как же он смог уговорить тебя? Почему ты уступишь ему, почему отказался от денег? Даже если предположить, что ты меня не любишь...
   – Я уже сказал тебе, что не нуждаюсь в деньгах, – перебил ее Диггори. – Видишь ли, Сайлас ясно дал мне понять, что я пожалею, если женюсь на тебе до твоего дня рождения. Но с другой стороны... Он обещал, что если мы подождем, то у нас все будет хорошо.
   – Значит, я права? Значит, он все знал с самого начала?
   Дина с презрением смотрела на молодого человека. Оказалось, что он по просьбе Сайласа весь год водил ее за нос, чтобы она, будучи уверенной в нем, не искала другого жениха.
   – Я... я лучше пойду, – пробормотал Диггори, поворачиваясь к карете.
   Дина была в отчаянии. Она знала: если Диггори сейчас оставит ее, она лишится последней надежды. Ах, какой же дурой она оказалась... Она думала, что ей удалось перехитрить брата, а на самом деле это он ее перехитрил, обвел вокруг пальца. Так что же теперь делать? Смиренно вернуться домой и признать свое поражение?
   – Нет, ни за что, – проговорила она, направляясь к экипажу.
   В этот момент Диггори обернулся, опершись о дверцу наемной кареты. Приблизившись к нему, Дина размахнулась и изо всех сил ударила его кулаком в челюсть. Он громко вскрикнул и, не устояв на ногах, упал в придорожную грязь.
   – Эй, что там такое?! – закричал кучер. Он в изумлении уставился на девушку, хотя до этого, казалось, не замечал ее. – Что вы с ним сделали, мисс?
   – Просто он слишком много выпил, – ответила Дина, смотревшая на беднягу Диггори с некоторым сожалением.
   Молодой человек протяжно застонал и приподнялся. Дина же подошла поближе к вознице и спросила:
   – Вам уже заплачено, не так ли?
   Кучер кивнул:
   – Да, верно. Но есть одна странность. Он велел мне подготовиться к поездке в Шотландию, а сегодня дал только полкроны и сказал, чтобы я привез его сюда, а потом отвез обратно домой.
   Дине ужасно захотелось выругаться, однако она сдержалась. Ведь на прошлой неделе она дала Диггори вполне достаточно денег, чтобы можно было добраться до шотландской границы. Разумеется, он мог бы заплатить и сам, но ей казалось, что так будет надежнее.
   – Минутку... – наклонилась и, обыскав карманы Диггори, нашла свои двадцать фунтов. Выпрямившись, она показала деньги кучеру. – Полагаю, этого хватит, чтобы доехать до Гретна-Грин. Возьмете меня?
   Возница снова кивнул и тут же спросил:
   – Только вас? А он как же?
   – Не беспокойтесь, с ним все будет хорошо, – ответила девушка. Немного помедлив, добавила: – Кажется, он раздумал ехать в Шотландию, а я... я поеду.
   Подхватив свой саквояж, стоявший у обочины дороги, Дина открыла дверцу экипажа и забралась внутрь. Тут Диггори наконец-то поднялся на ноги и, что-то пробормотав себе под нос, посмотрел на Дину. Но девушка даже не взглянула на него. Захлопнув дверцу, она постучала в стенку кареты, и экипаж тотчас же тронулся с места.
   Дина решила, что если уж собиралась бежать, то непременно убежит, пусть даже Диггори отказался ехать. Все же это лучше, чем вернуться домой, где Сайлас позаботился бы о том, чтобы она не сбежала до самого дня рождения. Когда же она доберется до границы... Возможно, к тому времени ей удастся что-нибудь придумать.
 
   – Неплохая охота, не правда ли? – с улыбкой спросил лорд Рашфорд, когда члены охотничьего клуба уже возвращались в Айви-Лодж, где всегда останавливались в сезон охоты на лис.
   – Одна из лучших в этом году, – согласился Грант Терпин, более известный в узком кругу как Тор /Тор – в скандинавской мифологии бог грома и молнии./ – из-за могучего телосложения. – Да-да, превосходная забава. И какие великолепные псы!.. Мне, наверное, надо проведать Принцессу, она вот-вот ощенится.
   Тор собирался завести собственную свору для охоты на лис и выращивал для этого чистокровных собак. Кивнув приятелям, он направился к сараю, один угол которого был отгорожен для собачьего питомника – чтобы можно было без помех наблюдать за многообещающими парами.
   Хор скулящих щенков приветствовал Тора, когда он приблизился к сараю, в котором оставил Принцессу. Грум, ухаживавший и за собаками, встретил его с улыбкой.
   – Шесть щенков. Три кобеля и три суки. Все здоровые.
   – Отлично, Фаррелл! – воскликнул Тор. Он вошел в сарай и опустился на колени рядом с Принцессой.
   Собака казалась усталой, но все же, приветствуя хозяина, повиляла хвостом, а затем снова повернулась к новорожденным. Тор внимательно осматривал щенят и удовлетворенно похмыкивал.
   Для рождения щенков было рановато – щенки, как правило, появлялись на свет в феврале или марте, – но подвернулась возможность повязать кобеля Бельвура с Принцессой, и Тор не мог упустить такую возможность. Кроме того, малыши, родившиеся раньше, получали некоторое преимущество перед своими собратьями.
   Тор выпрямился и с улыбкой сказал:
   – Кажется, все замечательно. Думаю, следует положить сюда побольше свежей соломы, потому что сегодня вечером будет холодно.
   Кивнув груму, Тор повернулся и направился к выходу; ему еще надо было умыться перед обедом. Пересекая двор, он вдруг услышал чьи-то торопливые шаги и, повернув голову, увидел Джонаса – слугу из родительского дома в Линкольншире.
   – Слава Богу, вы здесь, сэр! – воскликнул Джонас. – Сэр, я отправился в путь сегодня поутру. Поехал сразу же, как только все стало известно, но прибыл только сейчас. Видите ли, дороги в ужасном состоянии...
   – Что стало известно? – встревожился Тор. – Что-нибудь с моими родителями?..
   – Нет-нет, с ними... С ними все в порядке, – задыхаясь, проговорил Джонас. – Лорд и леди Рамбл находятся в добром здравии. Все дело в мисс Терпин. Вот... – Слуга вытащил из кармана запечатанный конверт и протянул его молодому человеку.
   Тор тут же сломал печать и развернул письмо, написанное четким отцовским почерком.
   «Мой дорогой сын, надеюсь, мое послание застанет тебя в добром здравии. К сожалению, должен сообщить, что твоя сестра совершила поступок, который твоя мать считает крайне неразумным. Виолетта сбежала с неким мистером Планкеттом, молодым человеком, с которым познакомилась на одном из вечеров. С того момента как это произошло, весь дом в волнении, а твоя мать нездорова. Поэтому я прошу тебя как можно скорее написать ей и заверить ее, что ты сделаешь все, что в твоих силах, чтобы вернуть сестру домой и спасти ее добродетель, а также уберечь приданое, потому что твоя мать считает мистера Планкетта охотником за деньгами. Что же касается меня, то я думаю иначе... Полагаю, что если Виолетта по-настоящему любит этого человека, то их брак будет счастливым. Надеюсь, ты ответишь сообразно обстоятельствам.
   Твой любящий отец».
   Тор дочитал письмо, когда уже подходил к дому. Было ясно, что даже побег Виолетты не заставит флегматичного и невозмутимого отца действовать. Вне всякого сомнения, именно легкомыслие отца поощрило этого мистера Планкетта.
   Тор выругался сквозь зубы. Из-за бегства сестры ему скорее всего придется пропустить следующую неделю охоты. Да-да, конечно... Ничего другого ему не остается. Придется Поехать за Виолеттой и сделать все возможное, чтобы вернуть ее домой. Ведь отец явно не собирался ничего предпринимать.
   Тор невольно вздохнул, подумав о матери. Она сейчас, наверное, ужасно переживала. В последнее время мать – конечно же, шутя – изводила Тора разговорами о скором замужестве Виолетты, но он все же не будет напоминать ей об этом. По крайней мере до тех пор, пока все не уладит.
   Войдя в дом, Тор тут же направился в гостиную. Повернувшись к лорду Рашфорду, проговорил:
   – Раш, мне нужно сейчас же уехать на несколько дней. Может, на неделю или больше.
   Тор подошел к письменному столу и достал лист бумаги. Обмакнув перо в чернильницу, он принялся писать.
   – Что случилось, дружище? – встревожился лорд Рашфорд. – Может, я могу тебе чем-нибудь помочь?
   Тор отрицательно покачал головой; ему не хотелось рассказывать о бегстве сестры даже другу.
   – Ничего особенного... Просто семейные дела, – пробормотал он, продолжая писать.
   Рашфорд нахмурился, потом кивнул:
   – Да-да, конечно. Я понимаю.
   Написав короткое письмо родителям, Тор посыпал лист песком, затем запечатал письмо и вручил его Джонасу, ждавшему у двери.
   – Перекусите на кухне, прежде чем отправитесь обратно, – сказал он слуге.
   Когда Джонас удалился, Тор со вздохом повернулся к Рашу:
   – Не хотел тебе говорить, но теперь все-таки скажу... Возможно, ты сможешь дать мне какой-нибудь совет. Видишь ли, я никогда... Дело в том, что... Черт побери, Виолетта сбежала.
   Лорд Рашфорд в изумлении уставился на друга.
   – Но она ведь еще ребенок...
   Тор криво усмехнулся:
   – Вообще-то в августе ей исполнилось двадцать. Так что не совсем ребенок. Отец, как я понял, не очень-то волнуется, а вот мать считает... – Он заглянул в отцовское письмо. – Мать полагает, что Планкетт охотится за приданым. И похоже, она права – иначе зачем бежать?..
   Лорд Рашфорд энергично закивал:
   – Да-да, леди Рамбл, конечно же, права. Я прекрасно помню Планкетта по Линкольнширу. Обаятельный негодяй. Да еще и картежник... Думаю, ты поступишь очень разумно, если заставишь сестру вернуться домой. Но боюсь, что сделать это не так просто.
   Тор снова вздохнул, он вполне разделял опасения друга. Виолетта была весьма романтичной особой, и именно эта ее слабость сделала сестру легкой добычей «обаятельного негодяя».
   – Постараюсь вернуть ее и все уладить, – ответил Тор. – Но если она проведет с ним ночь в дороге, то, наверное, у нас не останется выбора.
   Раш в задумчивости пробормотал:
   – Предположим, что они направились в Шотландию. Тогда они к сегодняшнему вечеру не проедут Йоркшир. Какое у них преимущество во времени?
   – Точно не знаю. Очевидно, о ее исчезновении стало известно только утром. И если так, то мне, возможно, уже не удастся спасти репутацию бедняжки Виолетты.
   – Не следует отчаиваться, – возразил лорд Рашфорд. – Поверь, если ты сейчас же отправишься в дорогу, то скорее всего сумеешь нагнать их до того, как они доберутся до шотландской границы. Слухи же об их побеге, наверное, еще не успели распространиться. Так что ты сумеешь все исправить, вот увидишь.
   – Надеюсь, – кивнул Тор. – Как бы то ни было, мне пора отправляться. Бедняга Отелло, он сегодня ужасно устал.
   Жеребец черной масти был прекрасным скакуном, но после нынешней охоты он действительно очень устал.
   – Возьми моего Вихря, – посоветовал Рашфорд. – Я ведь сегодня ездил на Приятеле. Так что Вихрь, должно быть, истосковался по скачке. К тому же он достаточно рослый для тебя. Завтра сменишь лошадей в Грентхеме, и я его заберу. Сейчас возьми кое-что из вещей, а я скажу миссис Сайке, чтобы она дала тебе в дорогу флягу с бренди и что-нибудь съестное. Проводим тебя через десять минут. Если повезет, доберешься до Уэзерби к полуночи. А там – кто знает? Они могут остановиться там на ночлег, и тогда ты сделаешь то, что должен сделать.
   Тор кивнул, слова друга немного приободрили его.
   – Спасибо, Раш. Я знаю, не нужно предупреждать тебя...
   – Ни слова больше. Это – дело моей чести. А теперь иди.
   Десять минут спустя Тор уже сидел в седле, к которому был приторочен мешок с провизией. Оглянувшись в последний раз, он помахал друзьям и, пустив Вихря легким галопом, устремился на север.
   Тор решил, что во что бы то ни стало отыщет сестру. А вот как ее наказать – об этом он еще не думал.
 
   Дина с облегчением вздохнула, когда карета наконец-то остановилась. Ее путешествие окончилось, и это было самое долгое путешествие в ее жизни. Кто бы мог предположить, что оно будет столь утомительным?
   Да, путешествие закончилось, но Дина так ничего и не придумала и поэтому очень волновалась. Поблагодарив кучера, она выбралась из кареты и направилась к гостинице «Гретна-Холл» (заведение это в последние годы приобрело дурную репутацию, так как здесь часто заключались тайные браки).
   Дина провела в карете почти двое суток и ужасно устала, – возможно, потому, что не могла заниматься физическими упражнениями, которыми регулярно занималась дома. Во время остановок кареты украдкой рассматривала всех молодых мужчин: ее не покидала мысль о том, что, может быть, удастся найти подходящего жениха – пусть даже он позарится только на деньги. Однако никто не казался ей подходящим: она видела лишь шахтеров, почерневших от угольной пыли, неотесанных фермеров и дерзких торговцев. Дина даже завела разговор с одним из кучеров, хотя он выглядел лет на двадцать старше ее. Однако выяснилось, что у кучера жена и четверо детей.
   К концу путешествия она поняла, что оказалась в безнадежном положении, и все чаще думала о том, что ей, может быть, следует смириться и позволить Сайласу распоряжаться ее наследством. Ведь ему могла наконец-то улыбнуться удача за игорным столом, и тогда он не стал бы тратить ее деньги... Как бы то ни было, но ей за оставшееся до дня рождения время едва ли удастся найти подходящего жениха.
   Войдя в гостиницу, Дина договорилась о комнате и заказала обед – хозяин обещал подать его в течение получаса. Едва лишь она устроилась у камина в своем номере, как ее внимание привлек стук колес. Поднявшись и выглянув в окно, Дина увидела, как из подъехавшей к гостинице кареты вышла изящная темноволосая девушка, которую сопровождал весьма щеголеватый молодой человек. Когда они вошли в гостиницу и приблизились к ее номеру, Дина услышала их разговор.
   – У меня нет денег, а ты почти все свои истратила, – говорил молодой человек, очевидно, продолжая спор, начатый в карете. – Совершенно не понимаю, зачем ты купила ту шляпку в Галифаксе.
   – Я хотела надеть в день венчания нечто особенное, раз уж у меня нет ни подвенечного платья, ни новых туфель, – ответила молодая леди.
   Ее спутник фыркнул в раздражении:
   – Теперь мы наконец-то в Шотландии, так что давай побыстрее поженимся. Похоже, тебя здесь что-то не устраивает. Но чего же тебе не хватает?
   – Мне не хватает только приличного обеда и нескольких цветков из теплицы, – ответила девушка. – А что касается денег, то у тебя их будет достаточно, когда мы вернемся в Линкольншир. Знаешь, мне вспоминаются те стихи, что ты писал мне. Они такие романтичные... И еще... Я хочу, чтобы день нашего венчания стал особенным днем, не похожим на все остальные.
   Дина заинтересовалась разговором и подошла поближе к двери. Немного помедлив, она приоткрыла дверь и увидела хорошенькую темноволосую девушку лет восемнадцати. Ее спутник оказался постарше – ему, наверное, было около тридцати, и его можно было бы назвать привлекательным, если бы он не хмурился. Заметив Дину, он все же изобразил на лице улыбку и проговорил:
   – Идем, Ви, идем быстрее. Когда мы поженимся, у тебя будут и тепличные цветы, и все, что пожелаешь. Мы устроим бал и пригласим всех друзей, чтобы отпраздновать нашу свадьбу. Ты ведь этого хочешь, да?
   – Мне очень хотелось бы устроить большой бал, – сказала девушка.
   – Да-да, конечно. Мы устроим настоящий свадебный праздник, и ты запомнишь его на всю жизнь. – Молодой джентльмен вздохнул и добавил: – Пойдем же... Пожалуйста, Ви...
   Решив, что эта встреча – возможно, тот самый шанс, на который она надеялась, Дина шагнула вперед.

Глава 2

   – Здравствуйте, меня зовут Дина Мур, – сказала она. – Простите за вопрос, но мне хотелось бы узнать, не будет ли навязчиво с моей стороны пригласить вас на обед. Видите ли, ужасно скучно обедать в одиночестве.
   Молодой человек взглянул на Дину с явным подозрением и, нахмурившись, покачал головой. Но Дина одарила его одной из самых своих обворожительных улыбок, и он, тут же смягчившись, пробормотал:
   – Видите ли, я полагаю...
   – Давай согласимся, Грегори, – вмешалась его спутница. – Мне кажется, что миссис Мур – весьма благовоспитанная дама.
   В этот момент к ним приблизился хозяин заведения. Дина молча кивнула ему, и он тут же удалился.
   – Вообще-то... я мисс Мур, а не миссис. – Дина снова улыбнулась молодому джентльмену. – Но поверьте, я приглашаю вас от чистого сердца.
   – Меня зовут Грегори Планкетт. – Ее собеседник отвесил учтивый поклон. – А это – Виолетта... м-м... Планкетт, моя супруга.
   – Пока еще невеста, – поправила девушка. Повернувшись обратно к Дине, она продолжала: – Меня зовут Виолетта Терпин, и мы с Грегори приехали в Гретна-Грин, чтобы пожениться. Разве не романтично?
   – Да, очень романтично, – согласилась Дина. Криво усмехнувшись, она добавила: – Надеюсь, вас не преследует разъяренный отец. – Дина решила, что пока не будет ничего о себе рассказывать.
   Покосившись на своего жениха, мисс Терпин с улыбкой ответила:
   – О, вы не знаете моего отца... Едва ли он станет нас преследовать. Да отец и пальцем не пошевелит. А вот мой брат, наверное, отправился бы за мной, если бы узнал, что я сбежала. К счастью, он сейчас охотится в нескольких милях от дома, так что риск небольшой. Но мы решили, что все-таки не стоит медлить с венчанием. Правда, Грегори?
   Тот кивнул и проговорил:
   – Пойду скажу хозяину, чтобы послал за пастором и приготовил нам комнату для ночлега – настоящую спальню молодоженов, любовь моя.
   Что-то в поведении мистера Планкетта раздражало Дину, возможно, он чем-то напоминал ей Диггори, хотя внешне совсем на него не походил. «Скорее всего этот мистер Планкетт – просто охотник за деньгами, – решила Дина. – Так что не будет ничего страшного, если я... украду его у мисс Терпин».
   – Минутку, мистер Планкетт, – сказала она, повернувшись к молодому человеку. – Я уверена, что гораздо романтичнее выйти замуж утром. А к тому времени вы сможете раздобыть цветы и другие традиционные украшения, не так ли? – добавила Дина, взглянув на мисс Терпин.
   Девушка утвердительно кивнула:
   – Да-да, конечно! Именно так я и сказала Грегори. Поспешное объяснение в любви в перерыве между обедом и сном – это совсем не то, чего мне хотелось бы.
   – Но, дорогая... – Голос мистера Планкетта сделался столь приторным, что Дина невольно поморщилась. – Пойми, дорогая, в таком случае нам придется снять две отдельные комнаты. А ты знаешь, что мы не можем себе этого позволить, ведь надо будет заплатить еще и пастору.
   – С удовольствием приглашаю вас, мисс Терпин, остановиться у меня, – вмешалась в разговор Дина. – Поскольку ни одна из нас не привезла с собой служанку, мы вместе отлично устроимся. Признаюсь, я очень волновалась, все думала: прилично ли ночевать одной в гостинице? Я заплачу и за вашу комнату, мистер Планкетт, если вы позволите.
   Молодой человек тут же кивнул, было очевидно, что предложение Дины пришлось ему по душе.